$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 12:42:02 rswiston $ $ ***************************************************************************** $ $ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS ***** $ $ There may be three types of messages in this file: $ $ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user. $ $ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED. $ Note that these messages do NOT have any identification (see the $ comments for type 2 and 3 below). $ $ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog). $ $ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are $ identified by the following: $ $ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE $ $ 3. Messages that should not be localized. $ $ These messages are identified by the following: $ $ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz $ $ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) ***** $ $ ****************************************************************************** $ $set 1 $ $ _DtMessage 1 is the usage message $ $ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'. $ 'directory' means the directory name in which the resulting files $ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed $ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files $ to look for. $ 1 %s -dir [-generate] [-file ] [-lang ]\n $ $ Mesages 2-18 are error messages. $ 2 %s: Un elemento di %s non è una directory\n 3 %s: Accesso negato alla directory %s\nSi desidera provare come superutente?\n 4 %s: Un elemento di %s non esiste\n 5 %s: Il file system che contiene %s è pieno\n 6 %s: Impossibile accedere a %s - stato di errore numero %d\n 7 %s: Il file system che contiene %s è di sola lettura\n 8 %s: Per scrivere in %s è richiesta l'autorizzazione di superutente\n 9 %s: Operazione di scrittura in %s non valida\n 10 %s: Il percorso di ricerca è vuoto\n 11 %s: Risorsa 'title' non disponibile\n 12 %s: Risorsa 'abstract' non disponibile\n 13 %s: Risorsa 'volumes' non disponibile\n 14 %s: Risorsa 'character' non disponibile\n 15 %s: Directory di destinazione mancante\n 16 %s: Nessun file trovato per la famiglia\n 17 %s: Nessun file trovato per il volume\n 18 %s: Impossibile accedere alla directory di lavoro corrente - stato di errore numero %d\n 19 %s: Impossibile allocare la memoria\n 20 %s: La lingua di sistema %s non è valida\n $ $set 2 $ $ Specifies the character set used to create this file $ $ This must be localized for the various languages. That is $ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese $ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using $ HP Roman8 character set it would be '.HP-ROMAN8', etc. $ The set of allowable locale strings can be found in $ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx $ 1 it_IT.ISO-8859-1 $ $ Specifies the title for the browser. $ It is used in the body of text displayed to the user. $ 2 Benvenuti nella Gestione dell'aiuto $ $ Specifies the body of text displayed in the browser. $ $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs. $ That is - DO NOT localize the tags such as and . $ DO localize the text between the tags. $ 3 Benvenuti nella Gestione dell'aiuto \ Ognuno dei titoli sotto elencati rappresenta una\n \ famiglia di prodotti\n \ dotata di un aiuto online installato e registrato. Ogni titolo (e icona)\n \ rappresenta un collegamento ipertestuale agli aiuti disponibili nella famiglia. \ <0xB7>"> \ Per visualizzare la lista degli aiuti disponibili per una data famiglia,\n \ scegliere il titolo (testo sottolineato) o l'icona corrispondente. \ <0xB7>"> \ All'interno di una famiglia, cercare l'argomento su cui si desidera\n \ ottenere informazioni e scegliere il titolo corrispondente. \ <0xB7>"> \ Per informazioni sull'uso delle finestre di aiuto, premere F1. $ $ Specifies the Volume Title $ 4 Aiuto - Livello superiore $ $ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files $ are found. $ $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs. $ That is - DO NOT localize the tags such as and . $ DO localize the text between the tags. $ 5 Benvenuti nella Gestione dell'aiuto \ \ \ Nota: Nessun aiuto registrato \ \ \ Nessuna famiglia di prodotti ha registrato i propri file di \ aiuto online. In alcuni casi sarà possibile ottenere informazioni \ scegliendo i comandi dell'aiuto direttamente dall'interno delle \ applicazioni. $ $ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog. $ 6 dthelpgen $ $ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog. $ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding) $ the browser information. $ 7 Generazione delle informazioni per il browser in corso. Attendere. $ $set 3 $ $ ******* Text Formatting Templates ******** $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES $ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES $ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES $ 1 2 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE> 3 4 5 %s 6 7