$ $XConsortium: dtpad.msg /main/4 1995/12/08 09:50:26 rswiston $ $ *************************************<+>************************************* $ ***************************************************************************** $ ** $ ** File: dtpad.msg $ ** $ ** Project: DT Text Editor client (sometimes called dtpad) $ ** $ ** Description: $ ** ----------- $ ** This file is the source for the message catalog for dtpad $ ** $ ** $ ***************************************************************************** $ ** $ ** (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company $ ** All Rights reserved $ ** $ ** $ ***************************************************************************** $ ** $ ***************************************************************************** $ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company $ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp. $ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc. $ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc. $ ***************************************************************************** $ ** $set 2 $ ********************************************** $ ** General messages used in multiple files ** $ ********************************************** $ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS. $ It is not used for the Help menu. 1 輔助說明 $set 4 $ ***************************************************************** $ ** fileCB.c ** $ ** These are the strings which change between the Open dialog ** $ ** and the Include dialog. These two operations use the same ** $ ** Motif dialog, and simply change these two labels. ** $ ***************************************************************** $ Title of the Open dialog 1 開啟檔案 $ label for the File text field in the file selection box $ ***UNUSED*** This label in no longer used and need not be localized. 2 要開啟的檔案: $ Title of the Include dialog 3 含括檔案 $ Label for the File text field in the file selection box $ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized. 4 要含括的檔案: $ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved. 5 無法建立暫時檔。 $set 5 $ *************************************************************************** $ ** dtpad.c ** $ ** fileDlg.c ** $ ** ** $ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the ** $ ** "File" menu items. ** $ *************************************************************************** $ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open $ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved $ changes to the current file. $ This is used to build: "Save changes to FILENAME?" 1 要儲存 %s 的修改部分嗎? $ This is used as-is, whenever the current file is unnamed. 2 現行檔案沒有檔名。\n您要儲存這個檔案嗎? $ This is used to build a message like "Do you want to save the current $ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped $ on the edit window. $ ***UNUSED*** Currently, dropped files are INSERTED in the text rather than $ opened for editing so this message is no longer used and need $ not be localized. 3 您要先儲存 %s 之後,再編輯 %s 嗎? $ Used when about to write over an existing file. $ The "%s" is replaced by the file name. 5 檔案 %s 已存在。\n您想以新編輯的內容\n重寫該檔案嗎? $ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type $ dialogs. 6 警告 $ Title of "Save As" dialog. 7 另存新檔 $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog $ ***UNUSED*** These labels are no longer used and need not be localized. $ They've been replaced by messages 44 and 45 8 在自動換行的行結尾加上換行字元。 9 不加入換行字元。只保留以 [Return] 產生的\n換行。 $ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or $ Editor Return dialog. 14 否 15 是 $ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with $ unsaved changes in the text. 16 要儲存嗎? $ Title of general error dialog 17 錯誤 $ Title of the resource-specified "confirmation" dialog $ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which $ want to know if the user wants to send the message. $ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if $ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:) $ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set. $ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title $ for the exit confirmation dialog. $ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message 18 Exit Confirmation $ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in $ file. 20 資訊 $ Default file name in Save As dialog box. 21 UNTITLED $ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by $ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could $ not be saved (messages 31-39). 30 無法儲存 %1$s。\n%2$s $ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved. $ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s". 31 無法儲存檔案。\n未指定檔名。 34 該檔案不允許任何人寫入。 35 該檔案是一個目錄。 36 該檔案是一個字元特殊裝置。 37 該檔案是一個區段模態裝置。 $ ***UNUSED*** This message should never appear since currently there is $ only one supported file format - text. And this type is $ hard coded into dtpad. 38 無效的檔案格式。 $ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above $ errors apply. 39 理由不明 - 可能是磁碟空間不足。 $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received, $ a Save operation is done and there are unsaved changes. 40 要儲存變更部分嗎? $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is $ received with a document name specified in the request, a Save operation $ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is $ replaced by the document name (instead of the filename). 41 要將變更部分儲存到 "%s" 嗎? $ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog $ when file name changes are disallowd. This should match the menu button $ label specified in message 108 of set 11. $ ***UNUSED*** This title is no longer used and need not be localized. 42 複製為 $ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog $ when file name changes are disallowd. This should match the menu button $ label specified in message 110 of set 11. 43 複製到檔案 $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs 44 在自動換行的行結尾加入換行字元。 45 不加入換行字元。 只保留以 [Return] 產生的\n換行。 $ $ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This $ new message is in response to bug DTS CISlx19530. $ 46 可能是檔案無法寫入\n或到該檔案的路徑不存在。 $set 6 $ ************************************************************************ $ ** fileIo.c ** $ ** ** $ ** Error messages generated when there are problems reading a file. ** $ ************************************************************************ 1 該檔案只能讀取。 2 該檔案不存在。 3 無法編輯目錄。 4 無法編輯字元特輸裝置檔案。 5 無法編輯區段模態裝置檔案。 6 由檔案抽出之內建空值 7 無法載入檔案 (記憶體不足)。 8 無法存取檔案 (無法得知其狀態)。 9 無法讀取檔案 (可能無讀取許可權)。 $ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly $ resource and whether or not the file being edited is read only 10 只能察看 11 唯讀 $set 7 $ ************************************ $ ** main.c ** $ ** dtpad.c ** $ ** Prefix string for all dialogs. ** $ ************************************ $ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main() $ DO NOT LOCALIZE string 1 $quote " 1 "" $quote $ The name used in the title bar of every window. $ Be sure to end this message with a space character. 2 文字編輯器 - $ Default file name used in the main window title. $ ***UNUSED*** This message has been replaced by message 6 of this set and $ need not be localized. 3 (unnamed) $ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services $ can not be initialized (via DtInitialize()) 4 無法起始設定桌上管理系統服務... 結束文字編輯器。 $ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the $ display can not be opend (via XtDisplay()) 5 無法開啟顯示器... 結束文字編輯器。 $ Default file name used in the main window title. $ This should correspond to the default file name used in the "Save As" $ dialog box - specified in message 21 of set 5. 6 (UNTITLED) $ $ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run $ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the $ $DISPLAY. 7 錯誤: 一個 dtpad 伺服器 %s\n\ 已經在服務該顯示器。 8 錯誤: 一個 dtpad 伺服器\n\ 已經在服務該顯示器。 $ $ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message $ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the $ option. $ 9 '%s' 是錯誤的選項。\n\ 用法: %s...\n\ -saveOnClose\n\ \t若有未儲存的更改且要關閉文字編輯器時,\n\ \tDtpad 會自動並靜悄悄地儲存現行文字。\n\n\ -missingFileWarning\n\ \t每當指定一個不存在或無法存取的檔案時,\n\ \t即顯示一個警告對話框。\n\n\ -noReadOnlyWarning\n\ \t毎當使用者指定一個没有寫入許可權的檔案時,\n\ \t取消警告對話框顯示。\n\n\ -noNameChange\n\ \t指示當內文儲存成不同於讀取時的名稱時,\n\ \t不更改和現行內文相關的內定檔案名稱。\n\n\ -viewOnly\n\ \t不允許在編輯視窗中編輯文字, 基本上是將\n\ \t文字編輯器變成文字察看器。\n\n\ -statusLine\n\ \t在編輯視窗底端顯示一行狀態行。 該狀態行\n\ \t會顯示文字游標目前所在位置的行號。\n\n\ -wrapToFit\n\ \t開啟自動換行模態。\n\n\ -workspaceList WorkspaceList\n\ \t在指定的工作空間中調用現行的文字\n\ \t編輯器, 以顯示編輯視窗。\n\n\ -session SessionFile\n 10 \t對所有的文字編輯視窗和前次 CDE 關機時發生效用\n\ \t的設定值回復文字編輯器。 當指定此選項時, 所有其\n\ \t他的命令行選項皆會被忽略。\n\n\ -standAlone\n\ \t強迫現行調用的文字編輯器在其本身的視窗中, \n\ \t進行自己的文字處理, 而獨立於文字編輯器伺\n\ \t服器之外。\n\n\ -noBlocking\n\ \t在文字編輯器伺服器可處理要求者的編輯要求時,\n\ \t即刻終止文字編輯器要求者的程序。\n\n\ -server\n\ \t強迫文字編輯器伺服器啟動 (若它尚未執行的話)\n\ \t以處理該顯示器隋後而來的編輯要求。\n\n\ -exitOnLastClose\n\ \t指定當顯示器上最後一個編輯視窗關閉時,\n\ \t終止文字編輯器伺服器程序。\n\ \t它只配合 -server 選項使用, 因為它只適用\n\ \t於伺服器程序。\n\n\ 有關這些選項的詳細資料, 請參閱 dtpad 線上援助頁。\n\n $ $set 10 $ ************************************************************************ $ ** session.c ** $ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE. $ ** $ ************************************************************************ $ Strings used to build error messages issued when the session save $ file cannot be read or written. 1 檢查檔案許可權。 2 %s 是用來儲存您階段作業的檔案。 $set 11 $ *********************************************************** $ ** dtpad.c ** $ ** ** $ ** These are all of the menu button labels and mnemonics ** $ *********************************************************** $ ***UNUSED*** Messages 1-14 are no longer used and need not be localized. $ All of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu $ have been replaced by messages 81-96. $ * $ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items. $ * $ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu 1 H 2 輔助說明(H) $ mnemonic and label for the "Overview" item 3 V 4 概觀(V)... $ mnemonic and label for the "Tasks" item 5 T 6 工作(T)... $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72 $ mnemonic and label for the "Reference" item 7 R 8 參考資料(R)... $ mnemonic and label for the "On Item" item 9 O 10 關於項目(O) $ mnemonic and label for "Using Help" item 11 U 12 使用輔助說明(U)... $ mnemonic and label for "About Text Editor" item 13 A 14 關於文字編輯器(A)... $ * $ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items. $ * $ mnemonic and label for the "File" pulldown menu 15 F 16 檔案(F) $ mnemonic and label for the "New" item 17 N 18 新增(N) $ mnemonic and label for the "Open" item 19 O 20 開啟(O)... $ mnemonic and label for the "Include" item 21 I 22 含括(I)... $ mnemonic and label for the "Save" item $ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73 23 S 24 儲存(S) $ mnemonic and label for the "Save As" item 25 A 26 另存新檔(A)... $ mnemonic and label for the "Print" item 27 P 28 列印(P)... $ mnemonic and label for the "Close" item 29 C 30 關閉(C) $ * $ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items. $ * $ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu 31 E 32 編輯(E) $ mnemonic and label for the "Undo" menu item 33 U 34 還原(U) $ mnemonic and label for the "Cut" menu item 35 t 36 剪取(t) $ mnemonic and label for the "Copy" menu item 37 C 38 複製(C) $ mnemonic and label for the "Paste" menu item 39 P 40 黏貼(P) $ mnemonic and label for the "Clear" menu item 41 e 42 清除(e) $ mnemonic and label for the "Delete" menu item 43 D 44 刪除(D) $ ***UNUSED*** Messages 45-50 are no longer used and need not be localized. $ They have been replaced by messages 101-106 of this set. $ mnemonic and label for the "Select All" menu item $ 45 A $ 46 Select All $ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item $ 47 F $ 48 Find/Change... $ mnemonic and label for the Check Spelling menu item $ 49 S $ 50 Check Spelling... $ * $ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items. $ * $ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu 51 r 52 格式(r) $ mnemonic and label for the "Settings..." menu item 53 S 54 設定(S)... $ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item 55 P 56 段落(P) $ mnemonic and label for the "All" menu item 57 l 58 全部(l) $ * $ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items. $ * $ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu 59 O 60 選項(O) $ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button 61 O 62 覆寫模態(O) $ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button $ ***UNUSED*** This label and mnemonic are no longer used and need not be $ localized. They've been replaced by messages 111 and 112. 63 W 64 自動換行(W) $ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button 65 S 66 狀態行(S) $ * $ * Late additions. $ * $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu $ ***UNUSED*** This nmemonic and label are no longer used and need not be $ localized. They've been replaced by messages 87 and 88. 71 C 72 目錄(C)... $ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu $ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been $ changed but has not been saved 73 必須儲存(S) $ * $ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items. $ * $ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu 81 H 82 輔助說明(H) $ mnemonic and label for the "Overview" item 83 v 84 概觀(v) $ mnemonic and label for the "Tasks" item 85 T 86 工作(T) $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item 87 C 88 目錄(C) $ mnemonic and label for the "Reference" item 89 R 90 參考資料(R) $ mnemonic and label for the "On Item" item 91 O 92 關於項目(O) $ mnemonic and label for "Using Help" item 93 U 94 使用輔助說明(U) $ mnemonic and label for "About Text Editor" item 95 A 96 關於文字編輯器(A) $ * $ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50. $ * $ mnemonic and label for the "Select All" menu item 101 S 102 全部選取(S) $ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item 103 F 104 尋找(F)/更改... $ mnemonic and label for the Check Spelling menu item 105 k 106 拼字檢查(k)... $ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item $ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5) $ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized. 107 A 108 複製為(A)... $ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item $ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5) 109 F 110 複製到檔案(F)... $ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button 111 W 112 自動換行(W) $ *********************************************************** $ ** helpCB.c ** $ ** ** $ ** Messages and strings associated with online help. ** $ ** ** $ *********************************************************** $set 12 $ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application 1 您必須在文字編輯器中選取一個項目。 $ *********************************************************** $ ** ttMsgSupport.c ** $ ** ** $ ** Messages and strings associated with ToolTalk. ** $ ** ** $ *********************************************************** $set 13 1 檢查點儲存失敗。 2 檢查點回應失敗。 $ NEW message after the SAMPLE IMPLEMENTATION.... more errors/warnings can $ be detected while reading in a file via ToolTalk. 3 無法設定文字編輯器的內容。 (原因不明).