cdesktopenv/cde/programs/localized/de_DE.UTF-8/msg/dtinfo.msg

1112 lines
26 KiB
Plaintext

$quote "
$ $TOG: dtinfo.msg /main/26 1999/09/20 13:35:24 mgreess $
$
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
$ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
$
$ ******************************************************************************
$
$set 1
$
$ messages specific to message-catalog manager
$
1 "Standardmeldung, die nicht im Katalog enthalten ist."
$set 2
$
$ messages specific to UAS/DtSearch modules
$
1 "Suchfunktion ``%s'' wird nicht unterstützt."
2 "Zitierter Ausdruck"
3 "Gewichtung"
4 "Nähe"
$ 5 "xor" == Exclusive OR (Boolean)
5 "xor (ausschließendes ODER)"
$set 4
$
$ messages specific to booklist window
$
3 "Dtinfo: Infobiblio-Bücherliste"
63 "Willkommen zu Dtinfo!"
65 "Aktueller Abschnitt"
$set 5
$
$ messages specific to browser window
$
1 "Dtinfo: Anzeigemodul"
2 "Zur Voranzeige eines Verweisziels den Verweis anklicken und die Maustaste gedrückt halten!"
3 "Informationsbibliothek"
$ 4 "The locator for this section is %s"
$ This message is the result of the "Show Locator" operation.
4 "Der Lokalisierer für diesen Abschnitt ist %s"
$ line-break rules (reserved)
5 ""
6 ""
7 "Der ausgewählte Text wird dynamisch eingefügt und reicht alleine\n\
nicht aus, um eine Referenz für ein Lesezeichen zu erstellen.\n\
Entweder zusätzlichen Text in der Nähe der gewünschten Stelle oder\n\
mehr Text in der Umgebung mit einschließen."
$set 6
$
$ messages specific to add information library dialog
$ Note: "Infolib" is a CDE glossary term.
$
1 "Dtinfo: Dokumentbibliothek hinzufügen"
$ 2 "Bitte einen absoluten Pfad zur Infobiblio eingeben!"
$ (Pfad muß existieren und "/" enthalten.)
2 "Bitte einen absoluten Pfad zur Infobiblio eingeben!"
$ 3 "Infobiblio öffnen fehlgeschlagen. Bitte den angegebenen Pfad überprüfen!"
$ (Pfad hat korrektes Grundformat, konnte jedoch nicht gefundenes Zielobjekt öffnen.)
3 "Infobiblio öffnen fehlgeschlagen. Bitte den angegebenen Pfad überprüfen!"
$ 4 " Infobiblio öffnen fehlgeschlagen. Bitte Eingabesyntax oder Infobiblio-Integrität überprüfen!"
$ (Nicht identifizierter Fehler beim Öffnen.)
4 " Infobiblio öffnen fehlgeschlagen. Bitte Eingabesyntax oder Infobiblio-Integrität überprüfen!"
$ 5 "Formatfehler bei der Angabe der Infobiblio."
5 " Formatfehler bei der Angabe der Infobiblio."
$ 6 "Keine Infobiblio angegeben."
6 " Keine Infobiblio angegeben."
$ 7 "Keine Infobiblio gefunden oder angegeben."
7 " Keine Infobiblio gefunden oder angegeben."
$ 10 "Dtinfo: Infolib Selection"
$ (For title to the File Selection Dialog)
10 "Dtinfo: Infobiblio-Auswahl"
$ 11 "No Infolibs Present"
$ (This string will be shown in a directory listing where there
$ are no Infolibs found in the directory.)
11 "Keine Infobiblios gefunden"
$set 7
$
$ dtinfo GUI label strings
$
1 "Datei"
2 "D"
4 "Ansicht"
5 "A"
$ 6 "Clone"
$ "Clone" is applied to the selected entry in the booklist, and
$ has the effect of opening another (secondary) window with a
$ copy of the booklist hierarchy below the selection, and rooted
$ (based) at the selected item.
$ [Currently, this functionality is deferred beyond CDE 2.0.]
6 "Klonen"
$ 7 "N" for "N" in "Clone"
7 "N"
8 "Drucken"
9 "D"
10 "Drucken..."
11 "r"
12 "Schließen"
13 "S"
14 "Beenden"
15 "n"
16 "Bearbeiten"
17 "B"
18 "Kopieren"
19 "K"
20 "Hinzufügen..."
21 "i"
22 "Entfernen"
23 "E"
24 "Optionen"
25 "O"
26 "Eigenschaften..."
27 "E"
28 "Automatische Standortbestimmung"
29 "A"
30 "Funktionsleiste anzeigen"
31 "u"
32 "Suchbereich anzeigen"
33 "S"
34 "Fenster"
35 "F"
36 "Grafikkarte"
37 "G"
38 "Abschnitts-Abfolge"
39 "b"
40 "Lesezeichenliste"
41 "L"
$ 42 "Search History " presents a dialog listing
$ a history of prior search results, as provided in the Search
$ Results Dialog.
42 "Suchabfolge"
43 "S"
44 "Abfrage-Editor"
45 "A"
46 "Suchbereich-Editor"
47 "E"
48 "Hilfe"
49 "H"
50 "Kontexthilfe..."
51 "K"
59 "Suchen:"
61 "Suchbereich-Editor"
$ Messages 62-77 for "Browser" pulldown menu entries
$
62 "Anzeigemodul"
63 "A"
64 "Neues Fenster"
65 "N"
66 "Lokalisierer... öffnen"
67 "Ö"
68 "Lokalisierer zeigen"
69 "Z"
70 "Drucken"
71 "D"
72 "Drucken..."
73 "r"
74 "Schließen"
75 "S"
76 "Beenden"
77 "B"
$ 78 "On Selection", where selection is a text
$ selection that will be used directly as a search query string
78 "Textwahl"
79 "T"
80 "Abfrage-Editor"
81 "A"
82 "Suchbereich-Editor"
83 "E"
84 "Suchabfolge"
85 "S"
86 "Suchtreffer löschen"
87 "l"
88 "Zurück (Abfolge) "
89 "Z"
90 "Vorwärts (Abfolge) "
91 "V"
92 "Abfolge..."
93 "f"
94 "Vorausgehender Abschnitt"
95 "h"
96 "Nächster Abschnitt"
97 "N"
$ Messages 98-101 are for traversal of the document view in order
$ to present and highlight the Previous or Next "search hit" (if any)
$ in the section. Presumably, all search hits have already been
$ highlighted to some degree, and this will add the equivalent of a
$ keyboard traversal highlight to the appropriate one when brought
$ into view.
98 "Vorausgehende Suche"
99 "V"
100 "Nächste Suche"
101 "N"
102 "Suchen"
103 "S"
$ 104 "Go" is a pulldown menu label, where menu items are
$ various methods by which the user may "go" to a specific document.
104 "Gehe zu"
105 "G"
$ Message 106-119 are for the "Marks" pulldown menu
106 "Lesezeichen"
107 "L"
108 "Lesezeichen erstellen"
109 "e"
110 "Notiz erstellen..."
111 "N"
$ 112 "List Marks" means to show all saved Marks as a list
$ in a separate dialog window.
112 "Lesezeichenliste"
113 "L"
114 "Auswahl bearbeiten..."
115 "B"
116 "Auswahl verschieben"
117 "V"
118 "Auswahl löschen"
119 "L"
$ Messages 120-129 are for "Options" pulldown menu entries
120 "Optionen"
121 "O"
122 "Eigenschaften..."
123 "E"
$ 124 "Detach Graphic" removes a selected graphic from the
$ document flow and places it in its own window. A "placeholder"
$ remains in the document where the graphic originally appeared.
124 "Grafik herausnehmen"
125 "A"
126 "Funktionsleiste anzeigen"
127 "F"
128 "Suchbereich anzeigen"
129 "S"
$ Messages 130-135 are for "Windows" pulldown menu entries
130 "Fenster"
131 "F"
132 "Bücherliste"
133 "B"
134 "Grafikkarte"
135 "G"
$ Messages 136-142 are believed to be *unused*/obsolete
136 "Autor"
137 "A"
138 "Lokalisierer holen"
139 "Fehlerbehebung"
140 "F"
141 "Fingierte Infobase-Liste erzeugen"
142 "Befehlsprozessor"
$ Messages 143-158 are Help pulldown menu entries, and
$ should of course read the same across all CDE applications,
$ within a localization. They always mean the same thing:
$ provide "help On []"
143 "Hilfe"
144 "H"
145 "Kontexthilfe..."
146 "K"
147 "Für Fenster"
148 "F"
149 "Für Anwendung"
150 "A"
151 "Stichwortverzeichnis"
152 "S"
153 "Für Hilfe"
154 "H"
155 "Für Tasten"
156 "T"
157 "Für Version"
158 "V"
$ 159 "Retain" is believed to be unused
159 "Festhalten"
160 "Infobiblio-Pfad:"
161 "Ok"
162 "Abbrechen"
163 "Name"
164 "Notizen"
165 "Anzeige"
$ 166 "Panner" is a graphical user interface control for
$ selecting that part of a larger area which the associated view
$ window is to display.
166 "Verschiebbares Sichtfeld"
167 "Verbinden"
168 "Abschnitt anzeigen"
$ Messages 169-182 are for the window which is used to present a
$ detached graphic.
$ 169 >graphic< in Fenster einpassen
169 "In Fenster einpassen"
$ 170 >window< an Grafik anpassen
170 "An Grafik anpassen"
171 "25 %"
172 "50 %"
173 "100 %"
174 "125 %"
175 "150 %"
176 "200 %"
$ 177 Eingabe eines "anpaßbaren" Wertes zum Neuskalieren der Grafik
177 "Anpaßbarer Wert"
$ Messages 178-182 refer to where the panner is to be placed within
$ the detached graphic dialog window. Is a "panner" masculine or
$ feminine ? "Beats" me ;-).
178 "Kein"
179 "Oben links"
180 "Oben rechts"
181 "Unten links"
182 "Unten rechts"
183 "Löschen"
184 "Buch"
185 "Abschnitt"
186 "Eigenschaften für"
187 "Durchsuchen"
188 "Karte"
189 "Suchen..."
190 "Anzeigemodul-Geometrie"
191 ". . ."
192 "Schriftartskalierung"
$ 193 "Pin []" is a verb
193 "Fenster feststecken"
194 "Fehler abheften"
195 "Karten-Geometrie"
196 "Automatische Aktualisierung"
197 "Größe der Abschnitts-Abfolge"
198 "Größe der Suchabfolge"
199 "Maximale Suchtrefferanzahl"
200 "Ersten Treffer automatisch anzeigen"
201 "Anwenden"
202 "Zurücksetzen"
203 "Ein"
204 "Aus"
205 "Anzahl von Abschnitten"
206 "Ausgewählt:"
207 "Zu drucken: "
208 "Fehler."
209 "Was gedruckt werden soll"
210 "Abschnitte"
211 "Hierarchie"
212 "Bereichsname"
213 "Unbenannt"
214 "Bücher"
215 "Komponenten"
216 "Neu"
217 "Speichern"
218 "Umbenennen"
219 "Abgerufen:"
220 "Bereich:"
221 "Abfrage:"
222 "Einen eindeutigen Lokalisierer eingeben:"
223 "Löschen"
224 "Ausschneiden"
225 "Einfügen"
226 "Gruppieren"
227 "Gruppe auflösen"
228 "Rückgängig"
229 "Wiederherstellen"
230 "Abfrage"
231 "Alles löschen"
$ Messages 232-242 relate to operators available in a query
$ expression, and appear in the Query Editor on option menu buttons.
$ 232 "Matches" means the entry in the adjacent entry field will
$ be compared exactly to find a search index database entry.
232 "Treffer"
233 "Keine Treffer"
234 "Beginnt mit"
235 "Beginnt nicht mit"
$ 236 Boolean operator OR
236 "ODER"
$ 237 "Xor" is for Boolean logic "Exclusive OR"
237 "Ausschließendes ODER"
$ 238 Boolean operator AND
238 "UND"
239 "Bei"
240 "Vor"
241 "Gewichtung"
242 "Nähe"
243 "Bereich"
244 "Ja"
245 "Nein"
246 "Treffer"
247 "Einführung"
248 "E"
249 "Aufgaben"
250 "A"
251 "Referenz"
252 "R"
253 "Zu Hilfe"
254 "H"
255 "Zum Informationsmanager"
256 "I"
257 "Übersicht"
258 "Ü"
259 "A"
260 "Abfolge"
261 "Abfolgeliste"
262 "Dieser Abschnitt ist nicht mehr verfügbar."
263 "Auf die Grafik klicken, um sie herauszunehmen."
$ Raise Graphic - the following translation is not necessarily accurate.
$ Translator was not able to test the function.
264 "Grafik nach oben verschieben"
265 "Grafik einfügen"
$ 270 "..." is a button label indicating a list from which an
$ entry may be selected to fill a preceding text field.
$ In this case, the user may enter a path into a text field
$ or activate the button with "..." to be presented with
$ a File Selection Box. The object is to select an Infolib
$ path.
270 "..."
$set 8
$
$ dtinfo quick help messages (to be exhibited on status display area)
$
1 "Gehe zum vorausgehenden Abschnitt in der Abfolge."
2 "Gehe zum nächsten Abschnitt in der Abfolge."
3 "Gehe zum vorausgehenden Abschnitt im Dokument."
4 "Gehe zum nächsten Abschnitt im Dokument."
$ A search "match" is the same as a search "hit". "Match" is more
$ descriptive.
5 "Gehe zum vorausgehenden gefundenen Suchbegriff."
6 "Gehe zum nächsten gefundenen Suchbegriff."
7 "Aktuellen Abschnitt drucken."
8 "Bücherliste anzeigen."
9 "Grafikkarte anzeigen."
10 "Dieses Fenster feststecken (lösen), um die Verwendung für neue Dokumente zu verhindern (erlauben)."
11 "Suchbereich mit Hilfe des Suchbereich-Editors angeben."
52 "Ausgewählten Abschnitt anzeigen."
53 "Ausgewählten Abschnitt in einer separaten Bücherliste anzeigen."
54 "Ausgewählten Abschnitt drucken."
55 "Zusätzliche Informationsbibliothek öffnen."
56 "Ausgewählte Informationsbibliothek schließen."
57 "Eine Suche mit Hilfe des Abfrage-Editors durchführen."
58 "Die Liste mit Lesezeichen und Notizen anzeigen."
60 "Suchbereich angeben."
62 "Suchbereich mit Hilfe des Suchbereich-Editors angeben."
64 "%s durchsuchen"
$set 9
$
$ messages specific to bookmark edit dialog
$
1 "Dtinfo: Lesezeichen-Editor"
2 "Lesezeichen-Aktualisierung fehlgeschlagen."
$set 10
$
$ messages specific to detached graphic window
$
1 "Dtinfo: Herausgenommene Grafik"
2 "Herausgenommene Grafik"
3 "Raster-Abbildung (nicht skalierbar)"
4 "Vektor-Abbildung (skalierbar)"
5 "Abbildung wird skaliert, bitte warten..."
$
$ Dtinfo*SetZoom
$
6 "Bitte den neuen Skalierprozentsatz eingeben:"
$
$ Dtinfo*SetZoomTitle
$
7 "Dtinfo: Skalieren einstellen"
$
8 "Dtinfo: "
$
9 "Raster-Abbildung (skalierbar)"
$set 11
$
$ messages specific to mark list window
$
$ 1 is the title of a window containing a list of the
$ user's bookmarks
1 "Dtinfo: Benutzerlesezeichenliste"
$set 12
$
$ messages specific to mark selection dialog
$
$ Messages 1 & 2: "Select" and "Edit" are verbs
1 "Dtinfo: Lesezeichen auswählen"
2 "Dtinfo: Lesezeichen bearbeiten"
$set 13
$
$ messages specific to section history window
$
1 "Dtinfo: Abschnitts-Abfolge"
$set 14
$
$ messages specific to preferences window
$
1 "Dtinfo: Eigenschaften"
2 "Dtinfo: Geometrie holen"
$set 15
$
$ messages specific to printing
$
1 "Dtinfo: Drucken"
$ Messages 2 - 5 are obsolete, and have been replaced by 12
2 Druckdialogmanager kann nicht in Umgebung gefunden werden.
3 Kann Druckdialogmanager nicht starten.
4 Druckdialogmanager ist nicht zum Anschluß an einen Video-Bildschirm berechtigt.
5 Druckdialogmanager ist nicht zum Anschluß an einen Druckbildschirm berechtigt.
6 Kann Druckdialogmanager nicht anzeigen.
7 Kann Standarddruckdaten nicht kopieren.
8 Fehler beim Drucken an Datei.
9 Druckjob läuft bereits.
10 Dtinfo: Druckstatus
11 Druckjob gescheitert.\n\nDem X-Druckserver fehlen vorübergehend die notwendigen Ressourcen.
$ Message 12 is used to handle errors from the PDM
12 Druckdialogmanager (PDM)-Fehler - Einstellungen fehlgeschlagen.
$set 16
$
$ messages specofic to search scope editor window
$
$ 1 Edit the Scope for use in a Search.
1 "Dtinfo: Suchbereich-Editor"
$
$ Dtinfo*SaveScope
$
2 "Bitte einen Namen für den neuen Bereich eingeben:"
$
$ Dtinfo*SaveScopeTitle
$
3 "Dtinfo: Bereich speichern"
$
4 "Alle Infobiblios"
$set 17
$
$ messages specific to search result window
$
$ 1 "Search Results" is for the results of a search
1 "Dtinfo: Suchergebnisse"
$set 18
$
$ messages specific to open locator dialog, and locator
$ input formats in general.
$
$ 1 "Dtinfo: Lokalisierer öffnen"
1 "Dtinfo: Lokalisierer öffnen"
$ 2 "Formatfehler bei der Angabe des Lokalisierers."
2 " Formatfehler bei der Angabe des Lokalisierers."
$ 3 "Auflösung des Lokalisierers fehlgeschlagen."
3 " Auflösung des Lokalisierers fehlgeschlagen."
$ 4 " Auflösung des Lokalisierers innerhalb der geladenen Infobiblios fehlgeschlagen."
4 " Auflösung des Lokalisierers innerhalb der geladenen Infobiblios fehlgeschlagen."
$ 5 "Dokument nicht gefunden."
5 "Dokument nicht gefunden."
$ 6 "Kein Wert für den Lokalisierer angegeben."
6 "Kein Wert für den Lokalisierer angegeben."
$set 19
$
$ messages specific to query editor window
$
1 "Dtinfo: Abfrage-Editor"
$set 20
$
$ dtinfo general messages
$
$
$ Dtinfo*PixmapAllocationError
$
1 "Nicht genügend Server-Speicher\n\
zur Wiedergabe der Grafik verfügbar."
$
$ Dtinfo*AbandonChanges
$
2 "Änderungen abbrechen?"
$
$ Dtinfo*NoHelp
$
3 "Die Hilfeinformationen können nicht gefunden werden."
$
$ Dtinfo*NoSelection
$
4 "Kein Text ausgewählt.\n\
Bitte Text auswählen und dann erneut versuchen."
$
$ Dtinfo*AbandonBookmarks
$
5 "Ungespeicherte Lesezeichen geöffnet.\n\
Beenden, ohne sie zu speichern?"
$
$ Dtinfo*ConfirmQuit
$
6 " Dtinfo beenden?"
$
$ Dtinfo*BadTocHierarchy
$
7 "Fehler abheften"
$
$ Dtinfo*LinkToBookTitle
$
8 "Verweisen auf %s: %s"
$
$ Dtinfo*LinkToTitle
$
9 " Verweisen auf %s"
$
$ Dtinfo*MarkCreateFailed
$
10 "Dtinfo kann dieses Lesezeichen nicht erstellen."
$
$ Dtinfo*MarkDeleteFailed
$
11 "Dtinfo kann dieses Lesezeichen nicht löschen."
$
$ Dtinfo*MarkMoveFailed
$
12 "Dtinfo kann dieses Lesezeichen nicht entfernen."
$
$ Dtinfo*MaxDepthExceeded
$
13 "Fehler abheften"
$
$ Dtinfo*MarkIconInvisible
$
14 "Das ausgewählte Lesezeichen kann nicht angezeigt werden.\n\
Es befindet sich außerhalb des Sichtbereichs dieses Abschnitts."
$
$ Dtinfo*MViewNoBase
$
15 "Das ausgewählte Lesezeichen befindet sich nicht\n\
in einem zugänglichen Dokument.\n\
Die entsprechende Infobiblio laden."
$
$ Dtinfo*GetGeometry
$
16 "Bitte innerhalb eines Dtinfo-Fensters klicken, das die\n\
die richtige Größe hat, um als Standard gespeichert zu werden."
$
$ Dtinfo*SaveModifiedScope
$
17 "Änderungen am aktuellen Bereich speichern?"
$
$ Dtinfo*BadScopeName
$
18 "Die Zeichen Doppelpunkt (:), Komma (,)\n\
und Semikolon (;) sind im Namen\n\
eines Suchbereichs nicht gestattet."
$
$ Dtinfo*EmptyScopeName
$
19 "Bitte einen gültigen Bereichsnamen eingeben."
$
$ Dtinfo*ScopeNameTooLong
$
20 "Der Name eines Suchbereichs darf 30 Zeichen nicht überschreiten.\n\
Bitte einen kürzeren Bereichsnamen eingeben."
$
$ Dtinfo*DuplicateScopeName
$
21 "Der eingegebene Name ist bereits belegt.\n\
Bitte einen eindeutigen Bereichsnamen eingeben."
$
$ Dtinfo*Everything
$ 22 "Everything" refers to section components like
$ titles, body, and related.
$
22 "Alles"
$
$ Dtinfo*Titles
$
23 "Titel"
$
$ Dtinfo*Body
$ 24 "Body" as in the body of text.
$
24 "Hauptteil"
$
$ Dtinfo*Examples
$
25 "Beispiele"
$
$ Dtinfo*Index
$
26 "Index"
$
$ Dtinfo*Tables
$
27 "Tabellen"
$
$ Dtinfo*Graphics
$
28 "Grafiken"
$
$ Dtinfo*ScopeDeleteConfirm
$
29 "Angezeigten Bereich löschen?"
$
$ Dtinfo*CurrentSection
$
30 "Aktueller Abschnitt"
$
$ Dtinfo*IgnoredScopes
$
31 "Gespeicherte Bereiche werden ignoriert, die nicht\n\
für diese Infobiblio(s) gültig sind."
$
$ Dtinfo*MarkBaseOpenFailed
$
32 "Kann die Datenbank mit Benutzerlesezeichen nicht öffnen."
$
$ Dtinfo*NoOpenMarkBases
$
33 "Dtinfo Lesezeichen-Datenbank nicht gefunden.\n\
Dtinfo kann kein Lesezeichen erstellen."
$
$ Dtinfo*MarkBaseReadOnly
$
34 "Die aktuelle Lesezeichen-Datenbank ist schreibgeschützt."
$
35 "Unbekannter Fehler im Dokument: Bitte den Produkt-Kundendienst verständigen!"
36 "Eine unerwartete Meldung wurde von der\n\
Suchfunktion (in UAS_SearchEngine) empfangen:\n\
Bitte den Produkt-Kundendienst verständigen!"
$
$ Dtinfo*TooManyIbases
$
37 "Aufgrund einer Einschränkung der Suchfunktion können nur die ersten %d\n\
Bücherregale im aktuellen Bereich durchsucht werden.\n\
Fortfahren?"
$
$ Dtinfo*DemoFailure
$
38 "Dies ist eine Probeversion des Anzeigemoduls.\n\
Es besteht kein Zugriffsrecht auf diese Infobiblio."
$
$ Dtinfo*StyleSheetSyntaxError
$
39 "Fehler in der Stil-Schablone für dieses Dokument.\n\
Es wurden Standardfunktionen angewendet."
$
$ Dtinfo*NoHits
$
40 "Keine Übereinstimmungen für diese Abfrage gefunden."
$
$ Dtinfo*BadQuery
$
41 "Dtinfo versteht diese Abfrage nicht.\n\
Bitte eine gültige Abfrage eingeben!"
$
$ Dtinfo*SearchError
$
42 "In der Suchfunktion wurde ein interner Fehler entdeckt. Alle\n\
weiteren Suchen für diese Session des Anzeigemoduls werden fehlschlagen.\n\n\
Dieses Problem wurde protokolliert und wird in einer späteren\n\
Version des Anzeigemoduls behoben werden. Versuchen Sie als temporäre Abhilfe\n\
die Eingabe von Abfragen zu vermeiden, die dieses Problem verursachen.\n\
Um die Suche erneut zu aktivieren, beenden und starten Sie das Anzeigemodul erneut."
$
$ Dtinfo*KernelError
$
43 " In der Suchfunktion wurde ein interner Fehler entdeckt.\n\
Es ist möglich, daß das Verzeichnis /usr/tmp\n\
dieser Maschine sich auf einem tmpfs-Dateisystem befindet (oder darauf verweist). Alle weiteren\n\
Suchen für diese Session des Anzeigemoduls werden fehlschlagen.\n\n\
Dieses Problem ist bekannt und wurde protokolliert. Eine temporäre Abhilfe\n\
besteht darin, das Verzeichnis /usr/tmp auf dieser Maschine neu zu konfigurieren,\n\
sodaß es sich nicht auf einem tmpfs-Dateisystem befindet (oder darauf verweist).\n\
Nachdem dies geschehen ist und das Anzeigemodul neu gestartet wurde, sollte die Suche\n\
wieder aktiviert sein und korrekt funktionieren. Weitere Informationen kann Ihnen\n\
ein Systemverwalter geben."
$
$ Dtinfo*FulcrumNoMemory
$
44 "Die Suchfunktion konnte Ihrer Suchanforderung nicht nachkommen,\n\
da sie keinen Speicher zuweisen konnte. Vor einem\n\
erneuten Versuch bitte andere Anwendungen beenden oder\n\
den physischen oder virtuellen Speicher des Systems vergrößern."
$
$ Dtinfo*FulcrumError
$
45 "Fehler in der Suchfunktion.\n\
Bitte Suchfehler %d beim Produkt-Kundendienst melden."
$
$ Dtinfo*BadHelp
$
46 "Diese Taste verweist auf ein Dtinfo-Dokument, das\n\
in der/den aktuell geladenen Infobiblio(s) nicht enthalten ist."
$
$ Dtinfo*query_is_read_only
$
47 "Dies ist ein Nur-Anzeige-Feld. Zur Bearbeitung der Abfrage\n\
den Abfrage-Editor oder das Schnellsuch-Feld im\n\
Lesefenster oder im Bücherlistenfenster verwenden."
$
$ Dtinfo*ExceedRdWindows
$
48 "Die unter Benutzereinstellungen eingestellte Höchstzahl aktiver Lesefenster (%d)\n\
wurde bereits erreicht."
$
$ Dtinfo*NoPrefBase
$
49 "Keine Datenbank mit Benutzereinstellungen verfügbar."
$
$ Dtinfo*PrefBaseReadOnly
$
50 "Die Datenbank mit Benutzereinstellungen wurde im schreibgeschützten\n\
Modus geöffnet. Keine neuen Eigenschaften können auf Festplatte gespeichert werden."
$
$ Dtinfo*DeadEndLink
$
51 "Das gewünschte Dokument bzw. der gewünschte Abschnitt ist nicht verfügbar."
$
$ Dtinfo*MarkPositionFailed
$
52 "Dtinfo kann das Lesezeichen\n\
\42%s\42\n nicht anzeigen,\n\
da der damit verbundene Absatz\n\
nicht mehr existiert."
$
$ Dtinfo*ScopeChangeAbandon
$
53 "Änderungen am aktuellen Bereich abbrechen?"
$
$ Dtinfo*InformationLibrary
$
63 "Informationsbibliothek"
$
$ Dtinfo*On
$
64 "Ein"
$
$ Dtinfo*Off
$
65 "Aus"
$
67 "Konnte Infobiblio nicht erstellen."
68 "Infobiblio-Erstellung fehlgeschlagen."
$
69 "Gewichtung der Suchergebnisse nicht verfügbar."
$ 70 The "qualified locator" is a "fully qualified
$ locator" as opposed to the simple format.
70 "Ungültige Zugriffsmethode in qualifiziertem Lokalisierer (URL)."
71 "Dokumenterstellung fehlgeschlagen."
72 "Dtinfo: Grafik herausnehmen"
73 "Auf eine Grafik klicken, um sie herauszunehmen."
$set 21
$
$ messages specific to message dialogs
$
$ Dtinfo*ErrorDialogTitle
$
1 "Dtinfo: Fehler"
$ Dtinfo*WarningDialogTitle
$
2 "Dtinfo: Warnung"
$ Dtinfo*InfoDialogTitle
$
3 "Dtinfo: Information"
$ Dtinfo*ProgressDialogTitle
$
$ 4 "Progress" is a level of completion in regards
$ to a task.
4 "Dtinfo: Status"
$ Dtinfo*QuitDialogTitle
$
5 "Dtinfo: Beenden bestätigen"
$ Dtinfo*QuestionDialogTitle
$
6 "Dtinfo: Frage"
$
7 "Dtinfo: Fehler abheften"
$set 22
$
$ dtinfo version information
$
$
$ Dtinfo*Version
$
1 "CDE Dtinfo-Anzeigemodul\n\
\n\
Copyright (c) 1996 Chisholm Technologies, Inc.,\n\
Austin, TX 78758 USA\n\
\n\
Copyright (c) 1994, 1995 HAL Computer Systems, Inc.\n\
\n\
Alle Rechte vorbehalten.\n\
\n\
Eingeschränkte Rechte für die US-Regierung\n\
Die Verwendung, Vervielfältigung oder Bekanntgabe durch die Regierung unterliegt\n\
Einschränkungen, die in den Unterparagraphen (a) bis (d)\n\
der Klausel für eingeschränkte Rechte kommerzieller Computer in FAR\n\
52.227-19, falls zutreffend, oder in Unterparagraph (c)(1)(ii) der\n\
Klausel für Rechte in Technischen Daten und Computer-Software in\n\
DFARS 252.227-7013 und in ähnlichen Klauseln in der Ergänzung\n\
NASA FAR dargelegt sind. Beauftragte Firma/Hersteller ist HAL Computer\n\
Systems, 1315 Dell Avenue, Campbell, CA 95008 USA."
$set 23
$
$ messages specific to CanvasRenderer (dtinfo I/F to DtCanvas/DtHelp)
$
$set 24
$
$ messages specific to UAS/Base modules
$
1 "Keine Zugangskomponente im Lokalisierer (URL) vorgegeben."
2 "Kann keine %s:-Objekte erstellen"
$ In the following, do not translate any part of "UAS_ObjList<T>::operator[]"
$
3 "Bereichsfehler: UAS_ObjList<T>::operator[]"
4 "Bereichsfehler: UAS_PtrList<T>::operator[]"
$set 27
$
$ messages specific to UAS/MMDB modules
$
1 "Die folgenden Bücherregale sind ungültig:"
2 "Ungültiger MMDB-Infobiblio-Pfad: %s"
3 "Ungültiger MMDB-Infobiblio-Pfad: %s wird ignoriert."
4 "MMDB-Bibliothek %d"
5 "MMDB-Infobiblio: "
6 "Infobiblio %s"
$set 28
$
$ messages specific to graphical map window
$
1 "Dtinfo: Lokale Karte"
2 "Dtinfo: "
$set 29
$
$ messages specific to search history window
$
$ 1 "Search Results History" is a history of the
$ search results already obtained under the dtinfo session, for
$ prior queries.
1 "Dtinfo: Suchergebnisabfolge"
$set 30
$
$ messages specific to window system module
$
1 "Dtinfo: Schwerwiegender Fehler"
2 "Wird abgebrochen..."
3 Kann Anzeigefenster nicht öffnen.\n
$set 31
$
$ messages specific to printing
$
1 "Eine Kopfzeile"
2 "Eine Fußzeile - Seite %d"
$set 40
$
$ messages specific to environmental interface or program context
$
$ 1 ""
1 "Nicht implementiert."
2 Ungültiges Argument
3 Fehler: Die -sect-Option muß mit der -print-Option angegeben werden.
4 Gebrauch: dtinfo...
5 Diese Anwendung versteht alle standardisierten Befehlszeilenoptionen des X Toolkit
$set 41
$ The messages in this set will only appear in the users
$ "errorlog" file.
$
$ ******************************************************************************
$
$ messages specific to tooltalk interface and operations.
$ Note that many errors defined by tooltalk are passed through
$ and therefore not repeated here.
$
$ 1 "Kann nicht tt-Session für X-Bildschirm %s holen."
1 Kann nicht tt-Session für X-Bildschirm holen:\n%s
$ 2 "Konnte nicht Standard-Tooltalk-Session einstellen."
2 Konnte nicht Standard-Tooltalk-Session einstellen:\n%s
$ 3 Öffnen der ToolTalk-Verbindung fehlgeschlagen.
3 Öffnen der ToolTalk-Verbindung fehlgeschlagen:\n%s
$ 4 "Konnte nicht ptype DtInfo angeben."
4 Konnte nicht ptype DtInfo angeben:\n%s
$ Messages 5-10: These messages result from an error in a tt_* function
$ call.
$
5 Der ttsession(1)-Prozeß läuft nicht ab, und der ToolTalk-\n\
Service kann ihn nicht erneut starten.
6 Die aktuelle Standardprozeßkennung ist veraltet oder ungültig.
7 Die angegebene ToolTalk-Session ist veraltet oder ungültig.
$
$ Message 8: Do not localize the word DtInfo.
$
8 Der Prozeßtyp 'DtInfo' ist nicht der\n\
Name eines installierten Prozeptyps.
$
$ Message 9: Do not localize the word DtInfoPrint.
$
9 Der Prozeßtyp 'DtInfoPrint' ist nicht der\n\
Name eines installierten Prozeßtyps.
10 Die Fehlernummer kann nicht interpretiert werden.
$set 42
$
$ messages specific to UAS/DtSR_SearchEngine modules
$
1 "DtSuchen unterstützt diese Abfrage nicht."