1112 lines
26 KiB
Plaintext
1112 lines
26 KiB
Plaintext
|
|
$quote "
|
|
$ $TOG: dtinfo.msg /main/26 1999/09/20 13:35:24 mgreess $
|
|
$
|
|
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
|
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
|
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
|
$
|
|
$ ******************************************************************************
|
|
$
|
|
|
|
$set 1
|
|
$
|
|
$ messages specific to message-catalog manager
|
|
$
|
|
1 "Standardmeldung, die nicht im Katalog enthalten ist."
|
|
|
|
|
|
$set 2
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/DtSearch modules
|
|
$
|
|
1 "Suchfunktion ``%s'' wird nicht unterstützt."
|
|
2 "Zitierter Ausdruck"
|
|
3 "Gewichtung"
|
|
4 "Nähe"
|
|
$ 5 "xor" == Exclusive OR (Boolean)
|
|
5 "xor (ausschließendes ODER)"
|
|
|
|
|
|
$set 4
|
|
$
|
|
$ messages specific to booklist window
|
|
$
|
|
3 "Dtinfo: Infobiblio-Bücherliste"
|
|
63 "Willkommen zu Dtinfo!"
|
|
65 "Aktueller Abschnitt"
|
|
|
|
|
|
$set 5
|
|
$
|
|
$ messages specific to browser window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Anzeigemodul"
|
|
2 "Zur Voranzeige eines Verweisziels den Verweis anklicken und die Maustaste gedrückt halten!"
|
|
3 "Informationsbibliothek"
|
|
$ 4 "The locator for this section is %s"
|
|
$ This message is the result of the "Show Locator" operation.
|
|
4 "Der Lokalisierer für diesen Abschnitt ist %s"
|
|
|
|
$ line-break rules (reserved)
|
|
5 ""
|
|
6 ""
|
|
|
|
7 "Der ausgewählte Text wird dynamisch eingefügt und reicht alleine\n\
|
|
nicht aus, um eine Referenz für ein Lesezeichen zu erstellen.\n\
|
|
Entweder zusätzlichen Text in der Nähe der gewünschten Stelle oder\n\
|
|
mehr Text in der Umgebung mit einschließen."
|
|
|
|
$set 6
|
|
$
|
|
$ messages specific to add information library dialog
|
|
$ Note: "Infolib" is a CDE glossary term.
|
|
$
|
|
|
|
1 "Dtinfo: Dokumentbibliothek hinzufügen"
|
|
|
|
$ 2 "Bitte einen absoluten Pfad zur Infobiblio eingeben!"
|
|
$ (Pfad muß existieren und "/" enthalten.)
|
|
2 "Bitte einen absoluten Pfad zur Infobiblio eingeben!"
|
|
|
|
$ 3 "Infobiblio öffnen fehlgeschlagen. Bitte den angegebenen Pfad überprüfen!"
|
|
$ (Pfad hat korrektes Grundformat, konnte jedoch nicht gefundenes Zielobjekt öffnen.)
|
|
3 "Infobiblio öffnen fehlgeschlagen. Bitte den angegebenen Pfad überprüfen!"
|
|
|
|
$ 4 " Infobiblio öffnen fehlgeschlagen. Bitte Eingabesyntax oder Infobiblio-Integrität überprüfen!"
|
|
$ (Nicht identifizierter Fehler beim Öffnen.)
|
|
4 " Infobiblio öffnen fehlgeschlagen. Bitte Eingabesyntax oder Infobiblio-Integrität überprüfen!"
|
|
|
|
$ 5 "Formatfehler bei der Angabe der Infobiblio."
|
|
5 " Formatfehler bei der Angabe der Infobiblio."
|
|
|
|
$ 6 "Keine Infobiblio angegeben."
|
|
6 " Keine Infobiblio angegeben."
|
|
|
|
$ 7 "Keine Infobiblio gefunden oder angegeben."
|
|
7 " Keine Infobiblio gefunden oder angegeben."
|
|
|
|
$ 10 "Dtinfo: Infolib Selection"
|
|
$ (For title to the File Selection Dialog)
|
|
10 "Dtinfo: Infobiblio-Auswahl"
|
|
|
|
$ 11 "No Infolibs Present"
|
|
$ (This string will be shown in a directory listing where there
|
|
$ are no Infolibs found in the directory.)
|
|
11 "Keine Infobiblios gefunden"
|
|
|
|
|
|
$set 7
|
|
$
|
|
$ dtinfo GUI label strings
|
|
$
|
|
1 "Datei"
|
|
2 "D"
|
|
4 "Ansicht"
|
|
5 "A"
|
|
|
|
$ 6 "Clone"
|
|
$ "Clone" is applied to the selected entry in the booklist, and
|
|
$ has the effect of opening another (secondary) window with a
|
|
$ copy of the booklist hierarchy below the selection, and rooted
|
|
$ (based) at the selected item.
|
|
$ [Currently, this functionality is deferred beyond CDE 2.0.]
|
|
6 "Klonen"
|
|
$ 7 "N" for "N" in "Clone"
|
|
7 "N"
|
|
|
|
8 "Drucken"
|
|
9 "D"
|
|
10 "Drucken..."
|
|
11 "r"
|
|
12 "Schließen"
|
|
13 "S"
|
|
14 "Beenden"
|
|
15 "n"
|
|
16 "Bearbeiten"
|
|
17 "B"
|
|
18 "Kopieren"
|
|
19 "K"
|
|
20 "Hinzufügen..."
|
|
21 "i"
|
|
22 "Entfernen"
|
|
23 "E"
|
|
24 "Optionen"
|
|
25 "O"
|
|
26 "Eigenschaften..."
|
|
27 "E"
|
|
28 "Automatische Standortbestimmung"
|
|
29 "A"
|
|
30 "Funktionsleiste anzeigen"
|
|
31 "u"
|
|
32 "Suchbereich anzeigen"
|
|
33 "S"
|
|
34 "Fenster"
|
|
35 "F"
|
|
36 "Grafikkarte"
|
|
37 "G"
|
|
38 "Abschnitts-Abfolge"
|
|
39 "b"
|
|
40 "Lesezeichenliste"
|
|
41 "L"
|
|
|
|
$ 42 "Search History " presents a dialog listing
|
|
$ a history of prior search results, as provided in the Search
|
|
$ Results Dialog.
|
|
42 "Suchabfolge"
|
|
43 "S"
|
|
44 "Abfrage-Editor"
|
|
45 "A"
|
|
46 "Suchbereich-Editor"
|
|
47 "E"
|
|
48 "Hilfe"
|
|
49 "H"
|
|
50 "Kontexthilfe..."
|
|
51 "K"
|
|
59 "Suchen:"
|
|
61 "Suchbereich-Editor"
|
|
|
|
$ Messages 62-77 for "Browser" pulldown menu entries
|
|
$
|
|
62 "Anzeigemodul"
|
|
63 "A"
|
|
64 "Neues Fenster"
|
|
65 "N"
|
|
66 "Lokalisierer... öffnen"
|
|
67 "Ö"
|
|
68 "Lokalisierer zeigen"
|
|
69 "Z"
|
|
70 "Drucken"
|
|
71 "D"
|
|
72 "Drucken..."
|
|
73 "r"
|
|
74 "Schließen"
|
|
75 "S"
|
|
76 "Beenden"
|
|
77 "B"
|
|
|
|
$ 78 "On Selection", where selection is a text
|
|
$ selection that will be used directly as a search query string
|
|
78 "Textwahl"
|
|
79 "T"
|
|
|
|
80 "Abfrage-Editor"
|
|
81 "A"
|
|
82 "Suchbereich-Editor"
|
|
83 "E"
|
|
84 "Suchabfolge"
|
|
85 "S"
|
|
86 "Suchtreffer löschen"
|
|
87 "l"
|
|
88 "Zurück (Abfolge) "
|
|
89 "Z"
|
|
90 "Vorwärts (Abfolge) "
|
|
91 "V"
|
|
92 "Abfolge..."
|
|
93 "f"
|
|
94 "Vorausgehender Abschnitt"
|
|
95 "h"
|
|
96 "Nächster Abschnitt"
|
|
97 "N"
|
|
|
|
$ Messages 98-101 are for traversal of the document view in order
|
|
$ to present and highlight the Previous or Next "search hit" (if any)
|
|
$ in the section. Presumably, all search hits have already been
|
|
$ highlighted to some degree, and this will add the equivalent of a
|
|
$ keyboard traversal highlight to the appropriate one when brought
|
|
$ into view.
|
|
98 "Vorausgehende Suche"
|
|
99 "V"
|
|
100 "Nächste Suche"
|
|
101 "N"
|
|
|
|
102 "Suchen"
|
|
103 "S"
|
|
|
|
$ 104 "Go" is a pulldown menu label, where menu items are
|
|
$ various methods by which the user may "go" to a specific document.
|
|
104 "Gehe zu"
|
|
105 "G"
|
|
|
|
$ Message 106-119 are for the "Marks" pulldown menu
|
|
106 "Lesezeichen"
|
|
107 "L"
|
|
108 "Lesezeichen erstellen"
|
|
109 "e"
|
|
110 "Notiz erstellen..."
|
|
111 "N"
|
|
|
|
$ 112 "List Marks" means to show all saved Marks as a list
|
|
$ in a separate dialog window.
|
|
112 "Lesezeichenliste"
|
|
113 "L"
|
|
|
|
114 "Auswahl bearbeiten..."
|
|
115 "B"
|
|
116 "Auswahl verschieben"
|
|
117 "V"
|
|
118 "Auswahl löschen"
|
|
119 "L"
|
|
|
|
$ Messages 120-129 are for "Options" pulldown menu entries
|
|
120 "Optionen"
|
|
121 "O"
|
|
122 "Eigenschaften..."
|
|
123 "E"
|
|
|
|
$ 124 "Detach Graphic" removes a selected graphic from the
|
|
$ document flow and places it in its own window. A "placeholder"
|
|
$ remains in the document where the graphic originally appeared.
|
|
124 "Grafik herausnehmen"
|
|
125 "A"
|
|
|
|
126 "Funktionsleiste anzeigen"
|
|
127 "F"
|
|
128 "Suchbereich anzeigen"
|
|
129 "S"
|
|
|
|
$ Messages 130-135 are for "Windows" pulldown menu entries
|
|
130 "Fenster"
|
|
131 "F"
|
|
132 "Bücherliste"
|
|
133 "B"
|
|
134 "Grafikkarte"
|
|
135 "G"
|
|
|
|
$ Messages 136-142 are believed to be *unused*/obsolete
|
|
136 "Autor"
|
|
137 "A"
|
|
138 "Lokalisierer holen"
|
|
139 "Fehlerbehebung"
|
|
140 "F"
|
|
141 "Fingierte Infobase-Liste erzeugen"
|
|
142 "Befehlsprozessor"
|
|
|
|
$ Messages 143-158 are Help pulldown menu entries, and
|
|
$ should of course read the same across all CDE applications,
|
|
$ within a localization. They always mean the same thing:
|
|
$ provide "help On []"
|
|
143 "Hilfe"
|
|
144 "H"
|
|
145 "Kontexthilfe..."
|
|
146 "K"
|
|
147 "Für Fenster"
|
|
148 "F"
|
|
149 "Für Anwendung"
|
|
150 "A"
|
|
151 "Stichwortverzeichnis"
|
|
152 "S"
|
|
153 "Für Hilfe"
|
|
154 "H"
|
|
155 "Für Tasten"
|
|
156 "T"
|
|
157 "Für Version"
|
|
158 "V"
|
|
|
|
$ 159 "Retain" is believed to be unused
|
|
159 "Festhalten"
|
|
|
|
160 "Infobiblio-Pfad:"
|
|
161 "Ok"
|
|
162 "Abbrechen"
|
|
163 "Name"
|
|
164 "Notizen"
|
|
165 "Anzeige"
|
|
|
|
$ 166 "Panner" is a graphical user interface control for
|
|
$ selecting that part of a larger area which the associated view
|
|
$ window is to display.
|
|
166 "Verschiebbares Sichtfeld"
|
|
|
|
167 "Verbinden"
|
|
168 "Abschnitt anzeigen"
|
|
|
|
$ Messages 169-182 are for the window which is used to present a
|
|
$ detached graphic.
|
|
$ 169 >graphic< in Fenster einpassen
|
|
169 "In Fenster einpassen"
|
|
$ 170 >window< an Grafik anpassen
|
|
170 "An Grafik anpassen"
|
|
171 "25 %"
|
|
172 "50 %"
|
|
173 "100 %"
|
|
174 "125 %"
|
|
175 "150 %"
|
|
176 "200 %"
|
|
$ 177 Eingabe eines "anpaßbaren" Wertes zum Neuskalieren der Grafik
|
|
177 "Anpaßbarer Wert"
|
|
|
|
$ Messages 178-182 refer to where the panner is to be placed within
|
|
$ the detached graphic dialog window. Is a "panner" masculine or
|
|
$ feminine ? "Beats" me ;-).
|
|
178 "Kein"
|
|
179 "Oben links"
|
|
180 "Oben rechts"
|
|
181 "Unten links"
|
|
182 "Unten rechts"
|
|
|
|
183 "Löschen"
|
|
184 "Buch"
|
|
185 "Abschnitt"
|
|
186 "Eigenschaften für"
|
|
187 "Durchsuchen"
|
|
188 "Karte"
|
|
189 "Suchen..."
|
|
190 "Anzeigemodul-Geometrie"
|
|
191 ". . ."
|
|
192 "Schriftartskalierung"
|
|
|
|
$ 193 "Pin []" is a verb
|
|
193 "Fenster feststecken"
|
|
194 "Fehler abheften"
|
|
195 "Karten-Geometrie"
|
|
196 "Automatische Aktualisierung"
|
|
197 "Größe der Abschnitts-Abfolge"
|
|
198 "Größe der Suchabfolge"
|
|
199 "Maximale Suchtrefferanzahl"
|
|
200 "Ersten Treffer automatisch anzeigen"
|
|
201 "Anwenden"
|
|
202 "Zurücksetzen"
|
|
203 "Ein"
|
|
204 "Aus"
|
|
205 "Anzahl von Abschnitten"
|
|
206 "Ausgewählt:"
|
|
207 "Zu drucken: "
|
|
208 "Fehler."
|
|
209 "Was gedruckt werden soll"
|
|
210 "Abschnitte"
|
|
211 "Hierarchie"
|
|
212 "Bereichsname"
|
|
213 "Unbenannt"
|
|
214 "Bücher"
|
|
215 "Komponenten"
|
|
216 "Neu"
|
|
217 "Speichern"
|
|
218 "Umbenennen"
|
|
219 "Abgerufen:"
|
|
220 "Bereich:"
|
|
221 "Abfrage:"
|
|
222 "Einen eindeutigen Lokalisierer eingeben:"
|
|
223 "Löschen"
|
|
224 "Ausschneiden"
|
|
225 "Einfügen"
|
|
226 "Gruppieren"
|
|
227 "Gruppe auflösen"
|
|
228 "Rückgängig"
|
|
229 "Wiederherstellen"
|
|
230 "Abfrage"
|
|
231 "Alles löschen"
|
|
|
|
$ Messages 232-242 relate to operators available in a query
|
|
$ expression, and appear in the Query Editor on option menu buttons.
|
|
|
|
$ 232 "Matches" means the entry in the adjacent entry field will
|
|
$ be compared exactly to find a search index database entry.
|
|
232 "Treffer"
|
|
233 "Keine Treffer"
|
|
234 "Beginnt mit"
|
|
235 "Beginnt nicht mit"
|
|
$ 236 Boolean operator OR
|
|
236 "ODER"
|
|
$ 237 "Xor" is for Boolean logic "Exclusive OR"
|
|
237 "Ausschließendes ODER"
|
|
$ 238 Boolean operator AND
|
|
238 "UND"
|
|
239 "Bei"
|
|
240 "Vor"
|
|
241 "Gewichtung"
|
|
242 "Nähe"
|
|
243 "Bereich"
|
|
244 "Ja"
|
|
245 "Nein"
|
|
246 "Treffer"
|
|
247 "Einführung"
|
|
248 "E"
|
|
249 "Aufgaben"
|
|
250 "A"
|
|
251 "Referenz"
|
|
252 "R"
|
|
253 "Zu Hilfe"
|
|
254 "H"
|
|
255 "Zum Informationsmanager"
|
|
256 "I"
|
|
257 "Übersicht"
|
|
258 "Ü"
|
|
259 "A"
|
|
260 "Abfolge"
|
|
261 "Abfolgeliste"
|
|
262 "Dieser Abschnitt ist nicht mehr verfügbar."
|
|
263 "Auf die Grafik klicken, um sie herauszunehmen."
|
|
$ Raise Graphic - the following translation is not necessarily accurate.
|
|
$ Translator was not able to test the function.
|
|
264 "Grafik nach oben verschieben"
|
|
265 "Grafik einfügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
$ 270 "..." is a button label indicating a list from which an
|
|
$ entry may be selected to fill a preceding text field.
|
|
$ In this case, the user may enter a path into a text field
|
|
$ or activate the button with "..." to be presented with
|
|
$ a File Selection Box. The object is to select an Infolib
|
|
$ path.
|
|
270 "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
$set 8
|
|
$
|
|
$ dtinfo quick help messages (to be exhibited on status display area)
|
|
$
|
|
1 "Gehe zum vorausgehenden Abschnitt in der Abfolge."
|
|
2 "Gehe zum nächsten Abschnitt in der Abfolge."
|
|
3 "Gehe zum vorausgehenden Abschnitt im Dokument."
|
|
4 "Gehe zum nächsten Abschnitt im Dokument."
|
|
|
|
$ A search "match" is the same as a search "hit". "Match" is more
|
|
$ descriptive.
|
|
5 "Gehe zum vorausgehenden gefundenen Suchbegriff."
|
|
6 "Gehe zum nächsten gefundenen Suchbegriff."
|
|
|
|
7 "Aktuellen Abschnitt drucken."
|
|
8 "Bücherliste anzeigen."
|
|
9 "Grafikkarte anzeigen."
|
|
10 "Dieses Fenster feststecken (lösen), um die Verwendung für neue Dokumente zu verhindern (erlauben)."
|
|
11 "Suchbereich mit Hilfe des Suchbereich-Editors angeben."
|
|
52 "Ausgewählten Abschnitt anzeigen."
|
|
53 "Ausgewählten Abschnitt in einer separaten Bücherliste anzeigen."
|
|
54 "Ausgewählten Abschnitt drucken."
|
|
55 "Zusätzliche Informationsbibliothek öffnen."
|
|
56 "Ausgewählte Informationsbibliothek schließen."
|
|
57 "Eine Suche mit Hilfe des Abfrage-Editors durchführen."
|
|
58 "Die Liste mit Lesezeichen und Notizen anzeigen."
|
|
60 "Suchbereich angeben."
|
|
62 "Suchbereich mit Hilfe des Suchbereich-Editors angeben."
|
|
64 "%s durchsuchen"
|
|
|
|
|
|
$set 9
|
|
$
|
|
$ messages specific to bookmark edit dialog
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Lesezeichen-Editor"
|
|
2 "Lesezeichen-Aktualisierung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
$set 10
|
|
$
|
|
$ messages specific to detached graphic window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Herausgenommene Grafik"
|
|
2 "Herausgenommene Grafik"
|
|
3 "Raster-Abbildung (nicht skalierbar)"
|
|
4 "Vektor-Abbildung (skalierbar)"
|
|
5 "Abbildung wird skaliert, bitte warten..."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SetZoom
|
|
$
|
|
6 "Bitte den neuen Skalierprozentsatz eingeben:"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SetZoomTitle
|
|
$
|
|
7 "Dtinfo: Skalieren einstellen"
|
|
$
|
|
8 "Dtinfo: "
|
|
$
|
|
9 "Raster-Abbildung (skalierbar)"
|
|
|
|
|
|
$set 11
|
|
$
|
|
$ messages specific to mark list window
|
|
$
|
|
|
|
$ 1 is the title of a window containing a list of the
|
|
$ user's bookmarks
|
|
1 "Dtinfo: Benutzerlesezeichenliste"
|
|
|
|
|
|
$set 12
|
|
$
|
|
$ messages specific to mark selection dialog
|
|
$
|
|
$ Messages 1 & 2: "Select" and "Edit" are verbs
|
|
1 "Dtinfo: Lesezeichen auswählen"
|
|
2 "Dtinfo: Lesezeichen bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
$set 13
|
|
$
|
|
$ messages specific to section history window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Abschnitts-Abfolge"
|
|
|
|
|
|
$set 14
|
|
$
|
|
$ messages specific to preferences window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Eigenschaften"
|
|
2 "Dtinfo: Geometrie holen"
|
|
|
|
|
|
$set 15
|
|
$
|
|
$ messages specific to printing
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Drucken"
|
|
$ Messages 2 - 5 are obsolete, and have been replaced by 12
|
|
2 Druckdialogmanager kann nicht in Umgebung gefunden werden.
|
|
3 Kann Druckdialogmanager nicht starten.
|
|
4 Druckdialogmanager ist nicht zum Anschluß an einen Video-Bildschirm berechtigt.
|
|
5 Druckdialogmanager ist nicht zum Anschluß an einen Druckbildschirm berechtigt.
|
|
6 Kann Druckdialogmanager nicht anzeigen.
|
|
7 Kann Standarddruckdaten nicht kopieren.
|
|
8 Fehler beim Drucken an Datei.
|
|
9 Druckjob läuft bereits.
|
|
10 Dtinfo: Druckstatus
|
|
11 Druckjob gescheitert.\n\nDem X-Druckserver fehlen vorübergehend die notwendigen Ressourcen.
|
|
$ Message 12 is used to handle errors from the PDM
|
|
12 Druckdialogmanager (PDM)-Fehler - Einstellungen fehlgeschlagen.
|
|
|
|
$set 16
|
|
$
|
|
$ messages specofic to search scope editor window
|
|
$
|
|
$ 1 Edit the Scope for use in a Search.
|
|
1 "Dtinfo: Suchbereich-Editor"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SaveScope
|
|
$
|
|
2 "Bitte einen Namen für den neuen Bereich eingeben:"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SaveScopeTitle
|
|
$
|
|
3 "Dtinfo: Bereich speichern"
|
|
$
|
|
4 "Alle Infobiblios"
|
|
|
|
|
|
$set 17
|
|
$
|
|
$ messages specific to search result window
|
|
$
|
|
$ 1 "Search Results" is for the results of a search
|
|
1 "Dtinfo: Suchergebnisse"
|
|
|
|
|
|
$set 18
|
|
$
|
|
$ messages specific to open locator dialog, and locator
|
|
$ input formats in general.
|
|
$
|
|
$ 1 "Dtinfo: Lokalisierer öffnen"
|
|
1 "Dtinfo: Lokalisierer öffnen"
|
|
|
|
$ 2 "Formatfehler bei der Angabe des Lokalisierers."
|
|
2 " Formatfehler bei der Angabe des Lokalisierers."
|
|
|
|
$ 3 "Auflösung des Lokalisierers fehlgeschlagen."
|
|
3 " Auflösung des Lokalisierers fehlgeschlagen."
|
|
|
|
$ 4 " Auflösung des Lokalisierers innerhalb der geladenen Infobiblios fehlgeschlagen."
|
|
4 " Auflösung des Lokalisierers innerhalb der geladenen Infobiblios fehlgeschlagen."
|
|
|
|
$ 5 "Dokument nicht gefunden."
|
|
5 "Dokument nicht gefunden."
|
|
|
|
$ 6 "Kein Wert für den Lokalisierer angegeben."
|
|
6 "Kein Wert für den Lokalisierer angegeben."
|
|
|
|
|
|
$set 19
|
|
$
|
|
$ messages specific to query editor window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Abfrage-Editor"
|
|
|
|
|
|
$set 20
|
|
$
|
|
$ dtinfo general messages
|
|
$
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*PixmapAllocationError
|
|
$
|
|
1 "Nicht genügend Server-Speicher\n\
|
|
zur Wiedergabe der Grafik verfügbar."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*AbandonChanges
|
|
$
|
|
2 "Änderungen abbrechen?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoHelp
|
|
$
|
|
3 "Die Hilfeinformationen können nicht gefunden werden."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoSelection
|
|
$
|
|
4 "Kein Text ausgewählt.\n\
|
|
Bitte Text auswählen und dann erneut versuchen."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*AbandonBookmarks
|
|
$
|
|
5 "Ungespeicherte Lesezeichen geöffnet.\n\
|
|
Beenden, ohne sie zu speichern?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ConfirmQuit
|
|
$
|
|
6 " Dtinfo beenden?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadTocHierarchy
|
|
$
|
|
7 "Fehler abheften"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*LinkToBookTitle
|
|
$
|
|
8 "Verweisen auf %s: %s"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*LinkToTitle
|
|
$
|
|
9 " Verweisen auf %s"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkCreateFailed
|
|
$
|
|
10 "Dtinfo kann dieses Lesezeichen nicht erstellen."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkDeleteFailed
|
|
$
|
|
11 "Dtinfo kann dieses Lesezeichen nicht löschen."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkMoveFailed
|
|
$
|
|
12 "Dtinfo kann dieses Lesezeichen nicht entfernen."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MaxDepthExceeded
|
|
$
|
|
13 "Fehler abheften"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkIconInvisible
|
|
$
|
|
14 "Das ausgewählte Lesezeichen kann nicht angezeigt werden.\n\
|
|
Es befindet sich außerhalb des Sichtbereichs dieses Abschnitts."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MViewNoBase
|
|
$
|
|
15 "Das ausgewählte Lesezeichen befindet sich nicht\n\
|
|
in einem zugänglichen Dokument.\n\
|
|
Die entsprechende Infobiblio laden."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*GetGeometry
|
|
$
|
|
16 "Bitte innerhalb eines Dtinfo-Fensters klicken, das die\n\
|
|
die richtige Größe hat, um als Standard gespeichert zu werden."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SaveModifiedScope
|
|
$
|
|
17 "Änderungen am aktuellen Bereich speichern?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadScopeName
|
|
$
|
|
18 "Die Zeichen Doppelpunkt (:), Komma (,)\n\
|
|
und Semikolon (;) sind im Namen\n\
|
|
eines Suchbereichs nicht gestattet."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
|
$
|
|
19 "Bitte einen gültigen Bereichsnamen eingeben."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ScopeNameTooLong
|
|
$
|
|
20 "Der Name eines Suchbereichs darf 30 Zeichen nicht überschreiten.\n\
|
|
Bitte einen kürzeren Bereichsnamen eingeben."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*DuplicateScopeName
|
|
$
|
|
21 "Der eingegebene Name ist bereits belegt.\n\
|
|
Bitte einen eindeutigen Bereichsnamen eingeben."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Everything
|
|
$ 22 "Everything" refers to section components like
|
|
$ titles, body, and related.
|
|
$
|
|
22 "Alles"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Titles
|
|
$
|
|
23 "Titel"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Body
|
|
$ 24 "Body" as in the body of text.
|
|
$
|
|
24 "Hauptteil"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Examples
|
|
$
|
|
25 "Beispiele"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Index
|
|
$
|
|
26 "Index"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Tables
|
|
$
|
|
27 "Tabellen"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Graphics
|
|
$
|
|
28 "Grafiken"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ScopeDeleteConfirm
|
|
$
|
|
29 "Angezeigten Bereich löschen?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*CurrentSection
|
|
$
|
|
30 "Aktueller Abschnitt"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*IgnoredScopes
|
|
$
|
|
31 "Gespeicherte Bereiche werden ignoriert, die nicht\n\
|
|
für diese Infobiblio(s) gültig sind."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkBaseOpenFailed
|
|
$
|
|
32 "Kann die Datenbank mit Benutzerlesezeichen nicht öffnen."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoOpenMarkBases
|
|
$
|
|
33 "Dtinfo Lesezeichen-Datenbank nicht gefunden.\n\
|
|
Dtinfo kann kein Lesezeichen erstellen."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkBaseReadOnly
|
|
$
|
|
34 "Die aktuelle Lesezeichen-Datenbank ist schreibgeschützt."
|
|
$
|
|
35 "Unbekannter Fehler im Dokument: Bitte den Produkt-Kundendienst verständigen!"
|
|
|
|
36 "Eine unerwartete Meldung wurde von der\n\
|
|
Suchfunktion (in UAS_SearchEngine) empfangen:\n\
|
|
Bitte den Produkt-Kundendienst verständigen!"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*TooManyIbases
|
|
$
|
|
37 "Aufgrund einer Einschränkung der Suchfunktion können nur die ersten %d\n\
|
|
Bücherregale im aktuellen Bereich durchsucht werden.\n\
|
|
Fortfahren?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*DemoFailure
|
|
$
|
|
38 "Dies ist eine Probeversion des Anzeigemoduls.\n\
|
|
Es besteht kein Zugriffsrecht auf diese Infobiblio."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*StyleSheetSyntaxError
|
|
$
|
|
39 "Fehler in der Stil-Schablone für dieses Dokument.\n\
|
|
Es wurden Standardfunktionen angewendet."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoHits
|
|
$
|
|
40 "Keine Übereinstimmungen für diese Abfrage gefunden."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadQuery
|
|
$
|
|
41 "Dtinfo versteht diese Abfrage nicht.\n\
|
|
Bitte eine gültige Abfrage eingeben!"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SearchError
|
|
$
|
|
42 "In der Suchfunktion wurde ein interner Fehler entdeckt. Alle\n\
|
|
weiteren Suchen für diese Session des Anzeigemoduls werden fehlschlagen.\n\n\
|
|
Dieses Problem wurde protokolliert und wird in einer späteren\n\
|
|
Version des Anzeigemoduls behoben werden. Versuchen Sie als temporäre Abhilfe\n\
|
|
die Eingabe von Abfragen zu vermeiden, die dieses Problem verursachen.\n\
|
|
Um die Suche erneut zu aktivieren, beenden und starten Sie das Anzeigemodul erneut."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*KernelError
|
|
$
|
|
43 " In der Suchfunktion wurde ein interner Fehler entdeckt.\n\
|
|
Es ist möglich, daß das Verzeichnis /usr/tmp\n\
|
|
dieser Maschine sich auf einem tmpfs-Dateisystem befindet (oder darauf verweist). Alle weiteren\n\
|
|
Suchen für diese Session des Anzeigemoduls werden fehlschlagen.\n\n\
|
|
Dieses Problem ist bekannt und wurde protokolliert. Eine temporäre Abhilfe\n\
|
|
besteht darin, das Verzeichnis /usr/tmp auf dieser Maschine neu zu konfigurieren,\n\
|
|
sodaß es sich nicht auf einem tmpfs-Dateisystem befindet (oder darauf verweist).\n\
|
|
Nachdem dies geschehen ist und das Anzeigemodul neu gestartet wurde, sollte die Suche\n\
|
|
wieder aktiviert sein und korrekt funktionieren. Weitere Informationen kann Ihnen\n\
|
|
ein Systemverwalter geben."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*FulcrumNoMemory
|
|
$
|
|
44 "Die Suchfunktion konnte Ihrer Suchanforderung nicht nachkommen,\n\
|
|
da sie keinen Speicher zuweisen konnte. Vor einem\n\
|
|
erneuten Versuch bitte andere Anwendungen beenden oder\n\
|
|
den physischen oder virtuellen Speicher des Systems vergrößern."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*FulcrumError
|
|
$
|
|
45 "Fehler in der Suchfunktion.\n\
|
|
Bitte Suchfehler %d beim Produkt-Kundendienst melden."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadHelp
|
|
$
|
|
46 "Diese Taste verweist auf ein Dtinfo-Dokument, das\n\
|
|
in der/den aktuell geladenen Infobiblio(s) nicht enthalten ist."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*query_is_read_only
|
|
$
|
|
47 "Dies ist ein Nur-Anzeige-Feld. Zur Bearbeitung der Abfrage\n\
|
|
den Abfrage-Editor oder das Schnellsuch-Feld im\n\
|
|
Lesefenster oder im Bücherlistenfenster verwenden."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ExceedRdWindows
|
|
$
|
|
48 "Die unter Benutzereinstellungen eingestellte Höchstzahl aktiver Lesefenster (%d)\n\
|
|
wurde bereits erreicht."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoPrefBase
|
|
$
|
|
49 "Keine Datenbank mit Benutzereinstellungen verfügbar."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*PrefBaseReadOnly
|
|
$
|
|
50 "Die Datenbank mit Benutzereinstellungen wurde im schreibgeschützten\n\
|
|
Modus geöffnet. Keine neuen Eigenschaften können auf Festplatte gespeichert werden."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*DeadEndLink
|
|
$
|
|
51 "Das gewünschte Dokument bzw. der gewünschte Abschnitt ist nicht verfügbar."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkPositionFailed
|
|
$
|
|
52 "Dtinfo kann das Lesezeichen\n\
|
|
\42%s\42\n nicht anzeigen,\n\
|
|
da der damit verbundene Absatz\n\
|
|
nicht mehr existiert."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ScopeChangeAbandon
|
|
$
|
|
53 "Änderungen am aktuellen Bereich abbrechen?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*InformationLibrary
|
|
$
|
|
63 "Informationsbibliothek"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*On
|
|
$
|
|
64 "Ein"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Off
|
|
$
|
|
65 "Aus"
|
|
$
|
|
67 "Konnte Infobiblio nicht erstellen."
|
|
|
|
68 "Infobiblio-Erstellung fehlgeschlagen."
|
|
$
|
|
69 "Gewichtung der Suchergebnisse nicht verfügbar."
|
|
|
|
$ 70 The "qualified locator" is a "fully qualified
|
|
$ locator" as opposed to the simple format.
|
|
70 "Ungültige Zugriffsmethode in qualifiziertem Lokalisierer (URL)."
|
|
|
|
71 "Dokumenterstellung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
72 "Dtinfo: Grafik herausnehmen"
|
|
73 "Auf eine Grafik klicken, um sie herauszunehmen."
|
|
|
|
|
|
$set 21
|
|
$
|
|
$ messages specific to message dialogs
|
|
$
|
|
|
|
$ Dtinfo*ErrorDialogTitle
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Fehler"
|
|
|
|
$ Dtinfo*WarningDialogTitle
|
|
$
|
|
2 "Dtinfo: Warnung"
|
|
|
|
$ Dtinfo*InfoDialogTitle
|
|
$
|
|
3 "Dtinfo: Information"
|
|
|
|
$ Dtinfo*ProgressDialogTitle
|
|
$
|
|
$ 4 "Progress" is a level of completion in regards
|
|
$ to a task.
|
|
4 "Dtinfo: Status"
|
|
|
|
$ Dtinfo*QuitDialogTitle
|
|
$
|
|
5 "Dtinfo: Beenden bestätigen"
|
|
|
|
$ Dtinfo*QuestionDialogTitle
|
|
$
|
|
6 "Dtinfo: Frage"
|
|
$
|
|
7 "Dtinfo: Fehler abheften"
|
|
|
|
|
|
$set 22
|
|
$
|
|
$ dtinfo version information
|
|
$
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Version
|
|
$
|
|
1 "CDE Dtinfo-Anzeigemodul\n\
|
|
\n\
|
|
Copyright (c) 1996 Chisholm Technologies, Inc.,\n\
|
|
Austin, TX 78758 USA\n\
|
|
\n\
|
|
Copyright (c) 1994, 1995 HAL Computer Systems, Inc.\n\
|
|
\n\
|
|
Alle Rechte vorbehalten.\n\
|
|
\n\
|
|
Eingeschränkte Rechte für die US-Regierung\n\
|
|
Die Verwendung, Vervielfältigung oder Bekanntgabe durch die Regierung unterliegt\n\
|
|
Einschränkungen, die in den Unterparagraphen (a) bis (d)\n\
|
|
der Klausel für eingeschränkte Rechte kommerzieller Computer in FAR\n\
|
|
52.227-19, falls zutreffend, oder in Unterparagraph (c)(1)(ii) der\n\
|
|
Klausel für Rechte in Technischen Daten und Computer-Software in\n\
|
|
DFARS 252.227-7013 und in ähnlichen Klauseln in der Ergänzung\n\
|
|
NASA FAR dargelegt sind. Beauftragte Firma/Hersteller ist HAL Computer\n\
|
|
Systems, 1315 Dell Avenue, Campbell, CA 95008 USA."
|
|
|
|
|
|
$set 23
|
|
$
|
|
$ messages specific to CanvasRenderer (dtinfo I/F to DtCanvas/DtHelp)
|
|
$
|
|
|
|
|
|
$set 24
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/Base modules
|
|
$
|
|
1 "Keine Zugangskomponente im Lokalisierer (URL) vorgegeben."
|
|
2 "Kann keine %s:-Objekte erstellen"
|
|
|
|
$ In the following, do not translate any part of "UAS_ObjList<T>::operator[]"
|
|
$
|
|
3 "Bereichsfehler: UAS_ObjList<T>::operator[]"
|
|
4 "Bereichsfehler: UAS_PtrList<T>::operator[]"
|
|
|
|
|
|
$set 27
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/MMDB modules
|
|
$
|
|
1 "Die folgenden Bücherregale sind ungültig:"
|
|
2 "Ungültiger MMDB-Infobiblio-Pfad: %s"
|
|
3 "Ungültiger MMDB-Infobiblio-Pfad: %s wird ignoriert."
|
|
4 "MMDB-Bibliothek %d"
|
|
5 "MMDB-Infobiblio: "
|
|
6 "Infobiblio %s"
|
|
|
|
|
|
$set 28
|
|
$
|
|
$ messages specific to graphical map window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Lokale Karte"
|
|
2 "Dtinfo: "
|
|
|
|
|
|
$set 29
|
|
$
|
|
$ messages specific to search history window
|
|
$
|
|
$ 1 "Search Results History" is a history of the
|
|
$ search results already obtained under the dtinfo session, for
|
|
$ prior queries.
|
|
1 "Dtinfo: Suchergebnisabfolge"
|
|
|
|
|
|
$set 30
|
|
$
|
|
$ messages specific to window system module
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Schwerwiegender Fehler"
|
|
2 "Wird abgebrochen..."
|
|
3 Kann Anzeigefenster nicht öffnen.\n
|
|
|
|
$set 31
|
|
$
|
|
$ messages specific to printing
|
|
$
|
|
1 "Eine Kopfzeile"
|
|
2 "Eine Fußzeile - Seite %d"
|
|
|
|
|
|
$set 40
|
|
$
|
|
$ messages specific to environmental interface or program context
|
|
$
|
|
|
|
$ 1 ""
|
|
1 "Nicht implementiert."
|
|
2 Ungültiges Argument
|
|
3 Fehler: Die -sect-Option muß mit der -print-Option angegeben werden.
|
|
4 Gebrauch: dtinfo...
|
|
5 Diese Anwendung versteht alle standardisierten Befehlszeilenoptionen des X Toolkit
|
|
|
|
|
|
$set 41
|
|
$ The messages in this set will only appear in the users
|
|
$ "errorlog" file.
|
|
$
|
|
$ ******************************************************************************
|
|
$
|
|
$ messages specific to tooltalk interface and operations.
|
|
$ Note that many errors defined by tooltalk are passed through
|
|
$ and therefore not repeated here.
|
|
$
|
|
|
|
$ 1 "Kann nicht tt-Session für X-Bildschirm %s holen."
|
|
1 Kann nicht tt-Session für X-Bildschirm holen:\n%s
|
|
|
|
$ 2 "Konnte nicht Standard-Tooltalk-Session einstellen."
|
|
2 Konnte nicht Standard-Tooltalk-Session einstellen:\n%s
|
|
|
|
$ 3 Öffnen der ToolTalk-Verbindung fehlgeschlagen.
|
|
3 Öffnen der ToolTalk-Verbindung fehlgeschlagen:\n%s
|
|
|
|
$ 4 "Konnte nicht ptype DtInfo angeben."
|
|
4 Konnte nicht ptype DtInfo angeben:\n%s
|
|
|
|
$ Messages 5-10: These messages result from an error in a tt_* function
|
|
$ call.
|
|
$
|
|
5 Der ttsession(1)-Prozeß läuft nicht ab, und der ToolTalk-\n\
|
|
Service kann ihn nicht erneut starten.
|
|
6 Die aktuelle Standardprozeßkennung ist veraltet oder ungültig.
|
|
7 Die angegebene ToolTalk-Session ist veraltet oder ungültig.
|
|
|
|
$
|
|
$ Message 8: Do not localize the word DtInfo.
|
|
$
|
|
8 Der Prozeßtyp 'DtInfo' ist nicht der\n\
|
|
Name eines installierten Prozeptyps.
|
|
|
|
$
|
|
$ Message 9: Do not localize the word DtInfoPrint.
|
|
$
|
|
9 Der Prozeßtyp 'DtInfoPrint' ist nicht der\n\
|
|
Name eines installierten Prozeßtyps.
|
|
|
|
10 Die Fehlernummer kann nicht interpretiert werden.
|
|
|
|
$set 42
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/DtSR_SearchEngine modules
|
|
$
|
|
1 "DtSuchen unterstützt diese Abfrage nicht."
|