174 lines
6.3 KiB
Plaintext
174 lines
6.3 KiB
Plaintext
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 12:11:30 rswiston $
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$
|
|
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
|
$
|
|
$ There may be three types of messages in this file:
|
|
$
|
|
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
|
$
|
|
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
|
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
|
$ comments for type 2 and 3 below).
|
|
$
|
|
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
|
$
|
|
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
|
$ identified by the following:
|
|
$
|
|
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
$
|
|
$ 3. Messages that should not be localized.
|
|
$
|
|
$ These messages are identified by the following:
|
|
$
|
|
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
|
$
|
|
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
|
$
|
|
$ ******************************************************************************
|
|
$
|
|
$quote "
|
|
|
|
$set 1
|
|
$
|
|
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
|
$
|
|
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
|
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
|
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
|
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
|
$ to look for.
|
|
$
|
|
|
|
1 "%s -dir <directorio> [-generate] [-file <nombre>] [-lang <lenguaje>]\n"
|
|
$
|
|
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
|
$
|
|
|
|
2 "%s: Un elemento de %s no es un directorio\n"
|
|
|
|
3 "%s: Acceso denegado para el directorio %s\n\
|
|
¿Se intenta ejecutar como superusuario?\n"
|
|
|
|
4 "%s: Un elemento de %s no existe\n"
|
|
|
|
5 "%s: El sistema de archivos que contiene a %s está lleno\n"
|
|
|
|
6 "%s: No se puede acceder a %s - número de estado de error %d\n"
|
|
|
|
7 "%s: El sistema de archivos que contiene %s es de sólo lectura\n"
|
|
|
|
8 "%s: Se requiere permiso de root para escribir en %s\n"
|
|
|
|
9 "%s: Escritura en %s no válida\n"
|
|
|
|
10 "%s: Ruta de Búsqueda vacía\n"
|
|
|
|
11 "%s: Falta recurso 'título'\n"
|
|
|
|
12 "%s: Falta recurso 'abstracto'\n"
|
|
|
|
13 "%s: Falta recurso 'volúmenes'\n"
|
|
|
|
14 "%s: Falta recurso de juego de 'caracteres'\n"
|
|
|
|
15 "%s: Falta directorio de destino\n"
|
|
|
|
16 "%s: No hallado ningún archivo de la Familia\n"
|
|
|
|
17 "%s: No hallado ningún archivo de Volumen\n"
|
|
|
|
18 "%s: No se puede acceder al directorio de trabajo actual - número de estado de error %d\n"
|
|
|
|
19 "%s: No es posible asignar memoria\n"
|
|
|
|
20 "%s: Especificado lenguaje del sistema no válido %s\n"
|
|
$
|
|
|
|
$set 2 Redefine set#
|
|
|
|
$
|
|
$ Specifies the character set used to create this file
|
|
$
|
|
$ This must be localized for the various languages. That is
|
|
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
|
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
|
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
|
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
|
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
|
$
|
|
|
|
1 "es_ES.ISO-8859-1"
|
|
$
|
|
$ Specifies the title for the browser.
|
|
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
|
$
|
|
|
|
2 "Bienvenido al Gestor de Ayuda"
|
|
$
|
|
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
|
$
|
|
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
|
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
|
$ DO localize the text between the tags.
|
|
$
|
|
|
|
3 "<ABBREV>Welcome to the Help Manager</ABBREV> <PARAGRAPH>Each of the titles listed below represents a\n\
|
|
<ANGLE italic> product family</>\n\
|
|
that has installed and registered its online help. Each title\n\
|
|
(and icon) is a hyperlink that lists the help within the family.</> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> To display a list of the help available for a product family, choose\n\
|
|
its title (underlined text) or icon.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> Within a product family, find the help you want to view, then\n\
|
|
choose its title.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> If you need help while using help windows, press F1.</PARAGRAPH>"
|
|
$
|
|
$ Specifies the Volume Title
|
|
$
|
|
|
|
4 "Ayuda - Nivel superior"
|
|
$
|
|
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
|
$ are found.
|
|
$
|
|
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
|
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
|
$ DO localize the text between the tags.
|
|
$
|
|
|
|
5 "<ABBREV>Bienvenido al Gestor de Ayuda</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help Cómo-Registrar-Ayuda\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Nota: No Se Ha Registrado Ayuda </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Ninguna familia de productos ha registrado su ayuda en línea archivos para examinar.</> Se puede disponer de ayuda para algunas aplicaciones eligiendo mandatos de Ayuda directamente dentro de las aplicaciones.</>"
|
|
$
|
|
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
|
$
|
|
|
|
6 "dthelpgen"
|
|
$
|
|
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
|
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
|
$ the browser information.
|
|
$
|
|
|
|
7 "Generando información de examinador. Por favor, espere."
|
|
$
|
|
|
|
$set 3 Redefine set#
|
|
|
|
$
|
|
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
|
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
|
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
|
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
|
$
|
|
|
|
1 "<TOPIC charset %s>"
|
|
|
|
2 "<TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>"
|
|
|
|
3 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>"
|
|
|
|
4 "<CHARACTERSET %s>"
|
|
|
|
5 "<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>"
|
|
|
|
6 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>"
|
|
|
|
7 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink \"%s %s\" gtypelink 1>"
|