1109 lines
26 KiB
Plaintext
1109 lines
26 KiB
Plaintext
|
|
$quote "
|
|
$ $TOG: dtinfo.msg /main/24 1999/09/20 13:34:56 mgreess $
|
|
$
|
|
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
|
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
|
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
|
$
|
|
$ ******************************************************************************
|
|
$
|
|
|
|
$set 1
|
|
$
|
|
$ messages specific to message-catalog manager
|
|
$
|
|
1 "No se encontró el mensaje predeterminado en el catálogo."
|
|
|
|
|
|
$set 2
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/DtSearch modules
|
|
$
|
|
1 "La función de búsqueda ``%s'' no está soportada."
|
|
2 "frase entre comillas"
|
|
3 "peso"
|
|
4 "proximidad"
|
|
$ 5 "xor" == Exclusive OR (Boolean)
|
|
5 "xor"
|
|
|
|
|
|
$set 4
|
|
$
|
|
$ messages specific to booklist window
|
|
$
|
|
3 "Dtinfo: Lista de libros de la biblioteca de información"
|
|
63 "Bienvenido a Dtinfo!"
|
|
65 "Sesión actual"
|
|
|
|
|
|
$set 5
|
|
$
|
|
$ messages specific to browser window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Examinador"
|
|
2 "Para ver el destino de un enlace, haga clic y mantenga el botón del ratón presionado en dicho enlace."
|
|
3 "Biblioteca de información"
|
|
|
|
$ 4 "The locator for this section is %s"
|
|
$ This message is the result of the "Show Locator" operation.
|
|
4 "Localizador de la sección: %s"
|
|
|
|
$ line-break rules (reserved)
|
|
5 ""
|
|
6 ""
|
|
|
|
7 "El texto seleccionado ha sido insertado dinámicamente y no puede ser utilizado\n\
|
|
por si solo para crear una referencia de marcador de libros.\n\
|
|
Tiene la opción de seleccionar otro texto cerca del punto que desea marcar o de incluir\n\
|
|
más texto adyacente."
|
|
|
|
$set 6
|
|
$
|
|
$ messages specific to add information library dialog
|
|
$ Note: "Infolib" is a CDE glossary term.
|
|
$
|
|
|
|
1 "Dtinfo: Añadir biblioteca de información"
|
|
|
|
$ 2 "Please enter an absolute path to the Infolib."
|
|
$ (Path must exist and include "/".)
|
|
2 "Por favor introduzca una ruta de acceso absoluta hacia la infobiblioteca."
|
|
|
|
$ 3 "Infolib open failed. Check the path specified."
|
|
$ (Path passed basic format check, but could not open target found.)
|
|
3 "Falló la operación para abrir la infobiblioteca. Verifique la ruta especificada."
|
|
|
|
$ 4 "Infolib open failed. Check entry syntax or Infolib integrity."
|
|
$ (An unidentified error occurred on attempt to open.)
|
|
4 "Falló la operación para abrir la infobiblioteca. Verifique la sintaxis de la anotación o la integridad de la infobiblioteca."
|
|
|
|
$ 5 "Infolib specification format error."
|
|
5 "Error de formato de especificación de la infobiblioteca."
|
|
|
|
$ 6 "No Infolib specified."
|
|
6 "No se ha especificado ninguna infobiblioteca."
|
|
|
|
$ 7 "No Infolib found or specified."
|
|
7 "No se ha encontrado ni especificado ninguna infobiblioteca."
|
|
|
|
$ 10 "Dtinfo: Infolib Selection"
|
|
$ (For title to the File Selection Dialog)
|
|
10 "Dtinfo: Selección de biblioteca de información"
|
|
|
|
$ 11 "No Infolibs Present"
|
|
$ (This string will be shown in a directory listing where there
|
|
$ are no Infolibs found in the directory.)
|
|
11 "No hay bibliotecas de información"
|
|
|
|
|
|
$set 7
|
|
$
|
|
$ dtinfo GUI label strings
|
|
$
|
|
1 "Archivo"
|
|
2 "A"
|
|
4 "Ver"
|
|
5 "V"
|
|
|
|
$ 6 "Clone"
|
|
$ "Clone" is applied to the selected entry in the booklist, and
|
|
$ has the effect of opening another (secondary) window with a
|
|
$ copy of the booklist hierarchy below the selection, and rooted
|
|
$ (based) at the selected item.
|
|
$ [Currently, this functionality is deferred beyond CDE 2.0.]
|
|
6 "Duplicado"
|
|
$ 7 "N" for "N" in "Clone"
|
|
7 "D"
|
|
|
|
8 "Imprimir"
|
|
9 "P"
|
|
10 "Imprimir..."
|
|
11 "r"
|
|
12 "Cerrar"
|
|
13 "C"
|
|
14 "Salir"
|
|
15 "S"
|
|
16 "Editar"
|
|
17 "E"
|
|
18 "Copiar"
|
|
19 "C"
|
|
20 "Añadir..."
|
|
21 "A"
|
|
22 "Quitar"
|
|
23 "r"
|
|
24 "Opciones"
|
|
25 "O"
|
|
26 "Preferencias..."
|
|
27 "P"
|
|
28 "Seguimiento automático"
|
|
29 "A"
|
|
30 "Mostrar barra de herramientas"
|
|
31 "t"
|
|
32 "Mostrar área de búsqueda"
|
|
33 "s"
|
|
34 "Ventanas"
|
|
35 "V"
|
|
36 "Mapa gráfico"
|
|
37 "g"
|
|
38 "Historial de secciones"
|
|
39 "H"
|
|
40 "Lista de marcas"
|
|
41 "m"
|
|
|
|
$ 42 "Search History " presents a dialog listing
|
|
$ a history of prior search results, as provided in the Search
|
|
$ Results Dialog.
|
|
42 "Historial de búsqueda"
|
|
43 "S"
|
|
44 "Editor de consultas"
|
|
45 "E"
|
|
46 "Editor de amplitud de búsqueda"
|
|
47 "d"
|
|
48 "Ayuda"
|
|
49 "u"
|
|
50 "Sobre el tema..."
|
|
51 "o"
|
|
59 "Buscar:"
|
|
61 "Editor de amplitud de búsqueda"
|
|
|
|
$ Messages 62-77 for "Browser" pulldown menu entries
|
|
$
|
|
62 "Examinador"
|
|
63 "x"
|
|
64 "Nueva ventana"
|
|
65 "N"
|
|
66 "Abrir localizador..."
|
|
67 "o"
|
|
68 "Mostrar localizador"
|
|
69 "z"
|
|
70 "Imprimir"
|
|
71 "p"
|
|
72 "Imprimir..."
|
|
73 "r"
|
|
74 "Cerrar"
|
|
75 "C"
|
|
76 "Salir"
|
|
77 "S"
|
|
|
|
$ 78 "On Selection", where selection is a text
|
|
$ selection that will be used directly as a search query string
|
|
78 "Selección"
|
|
79 "l"
|
|
|
|
80 "Editor de consultas"
|
|
81 "E"
|
|
82 "Editor de amplitud de búsqueda"
|
|
83 "s"
|
|
84 "Historial de búsqueda"
|
|
85 "H"
|
|
86 "Borrar elementos encontrados"
|
|
87 "c"
|
|
88 "Atrás (historial)"
|
|
89 "A"
|
|
90 "Adelante (historial)"
|
|
91 "d"
|
|
92 "Historial..."
|
|
93 "H"
|
|
94 "Sección anterior"
|
|
95 "t"
|
|
96 "Próxima sección"
|
|
97 "n"
|
|
|
|
$ Messages 98-101 are for traversal of the document view in order
|
|
$ to present and highlight the Previous or Next "search hit" (if any)
|
|
$ in the section. Presumably, all search hits have already been
|
|
$ highlighted to some degree, and this will add the equivalent of a
|
|
$ keyboard traversal highlight to the appropriate one when brought
|
|
$ into view.
|
|
98 "Búsqueda anterior"
|
|
99 "r"
|
|
100 "Búsqueda siguiente"
|
|
101 "g"
|
|
|
|
102 "Buscar"
|
|
103 "s"
|
|
|
|
$ 104 "Go" is a pulldown menu label, where menu items are
|
|
$ various methods by which the user may "go" to a specific document.
|
|
104 "Ir"
|
|
105 "I"
|
|
|
|
$ Message 106-119 are for the "Marks" pulldown menu
|
|
106 "Marcas"
|
|
107 "M"
|
|
108 "Crear marcador de libro"
|
|
109 "b"
|
|
110 "Crear nota..."
|
|
111 "N"
|
|
|
|
$ 112 "List Marks" means to show all saved Marks as a list
|
|
$ in a separate dialog window.
|
|
112 "Listar marcas"
|
|
113 "L"
|
|
|
|
114 "Editar selección..."
|
|
115 "E"
|
|
116 "Mover selección"
|
|
117 "M"
|
|
118 "Eliminar selección"
|
|
119 "l"
|
|
|
|
$ Messages 120-129 are for "Options" pulldown menu entries
|
|
120 "Opciones"
|
|
121 "O"
|
|
122 "Preferencias..."
|
|
123 "P"
|
|
|
|
$ 124 "Detach Graphic" removes a selected graphic from the
|
|
$ document flow and places it in its own window. A "placeholder"
|
|
$ remains in the document where the graphic originally appeared.
|
|
124 "Desvincular gráfico"
|
|
125 "D"
|
|
|
|
126 "Mostrar barra de herramientas"
|
|
127 "t"
|
|
128 "Mostrar área búsqueda"
|
|
129 "s"
|
|
|
|
$ Messages 130-135 are for "Windows" pulldown menu entries
|
|
130 "Ventanas"
|
|
131 "V"
|
|
132 "Lista de libros"
|
|
133 "s"
|
|
134 "Mapa gráfico"
|
|
135 "g"
|
|
|
|
$ Messages 136-142 are believed to be *unused*/obsolete
|
|
136 "Autor"
|
|
137 "A"
|
|
138 "Obtener localizador"
|
|
139 "Depurar"
|
|
140 "D"
|
|
141 "Generar lista de base de información ficticia"
|
|
142 "Procesador de comandos"
|
|
|
|
$ Messages 143-158 are Help pulldown menu entries, and
|
|
$ should of course read the same across all CDE applications,
|
|
$ within a localization. They always mean the same thing:
|
|
$ provide "help On []"
|
|
143 "Ayuda"
|
|
144 "u"
|
|
145 "Sobre el tema..."
|
|
146 "S"
|
|
147 "Sobre la ventana"
|
|
148 "v"
|
|
149 "Sobre la aplicación"
|
|
150 "a"
|
|
151 "Indice"
|
|
152 "I"
|
|
153 "Sobre la ayuda"
|
|
154 "u"
|
|
155 "Sobre teclas"
|
|
156 "t"
|
|
157 "Sobre la versión"
|
|
158 "v"
|
|
|
|
$ 159 "Retain" is believed to be unused
|
|
159 "Retener"
|
|
|
|
160 "Ruta de infobiblioteca:"
|
|
161 "Ok"
|
|
162 "Cancelar"
|
|
163 "Nombre"
|
|
164 "Notas"
|
|
165 "Mostrar"
|
|
|
|
$ 166 "Panner" is a graphical user interface control for
|
|
$ selecting that part of a larger area which the associated view
|
|
$ window is to display.
|
|
166 "Panorámica"
|
|
|
|
167 "Vincular"
|
|
168 "Mostrar sección"
|
|
|
|
$ Messages 169-182 are for the window which is used to present a
|
|
$ detached graphic.
|
|
$ 169 Fit >graphic< to window
|
|
169 "Ajustar a la ventana"
|
|
$ 170 Fit >window< to graphic
|
|
170 "Ajustar al gráfico"
|
|
171 "25 %"
|
|
172 "50 %"
|
|
173 "100 %"
|
|
174 "125 %"
|
|
175 "150 %"
|
|
176 "200 %"
|
|
$ 177 "Custom" value entry for re-scaling of graphic
|
|
177 "Personalizado..."
|
|
|
|
$ Messages 178-182 refer to where the panner is to be placed within
|
|
$ the detached graphic dialog window. Is a "panner" masculine or
|
|
$ feminine ? "Beats" me ;-).
|
|
178 "Ninguno"
|
|
179 "Superior izquierdo"
|
|
180 "Superior derecho"
|
|
181 "Inferior izquierdo"
|
|
182 "Inferior derecho"
|
|
|
|
183 "Suprimir"
|
|
184 "Libro"
|
|
185 "Sección"
|
|
186 "Preferencias para"
|
|
187 "Examinador"
|
|
188 "Mapa"
|
|
189 "Búsqueda"
|
|
190 "Geometría del examinador"
|
|
191 ". . ."
|
|
192 "Escala de font"
|
|
|
|
$ 193 "Pin []" is a verb
|
|
193 "Sujetar ventana"
|
|
194 "Archivar un problema"
|
|
195 "Geometría de mapa"
|
|
196 "Actualización automática"
|
|
197 "Tamaño de historial de secciones"
|
|
198 "Tamaño de historial de búsqueda"
|
|
199 "Máximo elementos encontrados"
|
|
200 "Mostrar auto. primer elemento encontrado"
|
|
201 "Aplicar"
|
|
202 "Restablecer"
|
|
203 "Activado"
|
|
204 "Desactivado"
|
|
205 "Cantidad de secciones"
|
|
206 "Seleccionadas:"
|
|
207 "A imprimir:"
|
|
208 "Error."
|
|
209 "A imprimir"
|
|
210 "Secciones"
|
|
211 "Jerarquía"
|
|
212 "Nombre de la amplitud"
|
|
213 "Sin nombre"
|
|
214 "Libros"
|
|
215 "Componentes"
|
|
216 "Nueva"
|
|
217 "Guardar"
|
|
218 "Renombrar"
|
|
219 "Recuperados:"
|
|
220 "Amplitud:"
|
|
221 "Consulta:"
|
|
222 "Introducir un localizador único:"
|
|
223 "Borrar"
|
|
224 "Cortar"
|
|
225 "Pegar"
|
|
226 "Agrupar"
|
|
227 "Desagrupar"
|
|
228 "Deshacer"
|
|
229 "Rehacer"
|
|
230 "Consulta"
|
|
231 "Borrar todo"
|
|
|
|
$ Messages 232-242 relate to operators available in a query
|
|
$ expression, and appear in the Query Editor on option menu buttons.
|
|
|
|
$ 232 "Matches" means the entry in the adjacent entry field will
|
|
$ be compared exactly to find a search index database entry.
|
|
232 "Coincide"
|
|
233 "No coincide"
|
|
234 "Comienza con"
|
|
235 "No comienza con"
|
|
$ 236 Boolean operator OR
|
|
236 "O"
|
|
$ 237 "Xor" is for Boolean logic "Exclusive OR"
|
|
237 "Xor"
|
|
$ 238 Boolean operator AND
|
|
238 "Y"
|
|
239 "Cerca"
|
|
240 "Antes"
|
|
241 "Peso"
|
|
242 "Proximidad"
|
|
243 "Amplitud"
|
|
244 "Sí"
|
|
245 "No"
|
|
246 "Coincidencias"
|
|
247 "Introducción"
|
|
248 "I"
|
|
249 "Tareas"
|
|
250 "T"
|
|
251 "Referencia"
|
|
252 "R"
|
|
253 "Uso de la ayuda"
|
|
254 "U"
|
|
255 "Acerca de Gestor de información"
|
|
256 "A"
|
|
257 "Descripción general"
|
|
258 "D"
|
|
259 "o"
|
|
260 "Historial"
|
|
261 "Lista de historial"
|
|
262 "La sección ya no está disponible."
|
|
263 "Haga clic en un gráfico para desvincularlo."
|
|
264 "Levantar gráfico"
|
|
265 "Vincular gráfico"
|
|
|
|
|
|
|
|
$ 270 "..." is a button label indicating a list from which an
|
|
$ entry may be selected to fill a preceding text field.
|
|
$ In this case, the user may enter a path into a text field
|
|
$ or activate the button with "..." to be presented with
|
|
$ a File Selection Box. The object is to select an Infolib
|
|
$ path.
|
|
270 "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
$set 8
|
|
$
|
|
$ dtinfo quick help messages (to be exhibited on status display area)
|
|
$
|
|
1 "Ir a la sección anterior de la historia"
|
|
2 "Ir a la próxima sección de la historia"
|
|
3 "Ir a la sección anterior del documento"
|
|
4 "Ir a la próxima sección del documento"
|
|
|
|
$ A search "match" is the same as a search "hit". "Match" is more
|
|
$ descriptive.
|
|
5 "Ir a la coincidencia anterior de la búsqueda"
|
|
6 "Ir a la próxima coincidencia de la búsqueda"
|
|
|
|
7 "Imprimir sección actual"
|
|
8 "Mostrar lista de libros"
|
|
9 "Mostrar mapa gráfico"
|
|
10 "Sujetar (liberar) para evitar (permitir) que sea utilizada para nuevos documentos."
|
|
11 "Especificar amplitud de búsqueda mediante el Editor de amplitud de búsqueda"
|
|
52 "Mostrar sección seleccionada"
|
|
53 "Mostrar sección seleccionada en una lista de libros individual"
|
|
54 "Imprimir sección seleccionada"
|
|
55 "Abrir una biblioteca de información adicional"
|
|
56 "Cerrar la biblioteca de información seleccionada"
|
|
57 "Efectuar consulta mediante el Editor de consultas"
|
|
58 "Mostrar marcadores de libros y lista de notas"
|
|
60 "Especificar amplitud de búsqueda"
|
|
62 "Especificar amplitud de búsqueda mediante el Editor de amplitud de búsqueda"
|
|
64 "Buscar %s"
|
|
|
|
|
|
$set 9
|
|
$
|
|
$ messages specific to bookmark edit dialog
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Editor de marcador de libros"
|
|
2 "La actualización del marcador de libros ha fallado."
|
|
|
|
|
|
$set 10
|
|
$
|
|
$ messages specific to detached graphic window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Gráfico desvinculado"
|
|
2 "Gráfico desvinculado"
|
|
3 "Ilustración rasterizada (de escala fija)"
|
|
4 "Ilustración de vectores (de escala ajustable)"
|
|
5 "Ajustando la escala de la ilustración. Espere por favor..."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SetZoom
|
|
$
|
|
6 "Introduzca el nuevo porcentaje de escala:"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SetZoomTitle
|
|
$
|
|
7 "Dtinfo: Fijar escala"
|
|
$
|
|
8 "Dtinfo: "
|
|
9 "Ilustración rasterizada (de escala ajustable)"
|
|
|
|
|
|
$set 11
|
|
$
|
|
$ messages specific to mark list window
|
|
$
|
|
|
|
$ 1 is the title of a window containing a list of the
|
|
$ user's bookmarks
|
|
1 "Dtinfo: Lista de marcas de usuario"
|
|
|
|
|
|
$set 12
|
|
$
|
|
$ messages specific to mark selection dialog
|
|
$
|
|
$ Messages 1 & 2: "Select" and "Edit" are verbs
|
|
1 "Dtinfo: Seleccionar marca"
|
|
2 "Dtinfo: Editar marca"
|
|
|
|
|
|
$set 13
|
|
$
|
|
$ messages specific to section history window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Historial de secciones"
|
|
|
|
|
|
$set 14
|
|
$
|
|
$ messages specific to preferences window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Preferencias"
|
|
2 "Dtinfo: Obtener geometría"
|
|
|
|
|
|
$set 15
|
|
$
|
|
$ messages specific to printing
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Imprimir"
|
|
$ Messages 2 - 5 are obsolete, and have been replaced by 12
|
|
2 No se pudo encontrar ningún Administrador de diálogo de impresión en el entorno
|
|
3 No se puede iniciar el Administrador de diálogo de impresión
|
|
4 El Administrador de diálogo de impresión no está autorizado para conectarse con la pantalla de video
|
|
5 El Administrador del diálogo de impresión no está autorizado a conectarse con la pantalla de impresión
|
|
6 No se puede poner en pantalla el Administrador del diálogo de impresión
|
|
7 No se pueden copiar datos de impresión predeterminados
|
|
8 Error al imprimir en el archivo
|
|
9 La tarea de impresión ya se está ejecutando
|
|
10 Dtinfo: Estado de la impresión
|
|
11 La tarea de impresión ha fallado.\n\nEl servidor de impresión X está temporalmente sin recursos.
|
|
$ Message 12 is used to handle errors from the PDM
|
|
12 "Error del Administrador de diálogo de impresión (PDM) - Falló la configuración."
|
|
|
|
$set 16
|
|
$
|
|
$ messages specofic to search scope editor window
|
|
$
|
|
$ 1 Edit the Scope for for use in a Search
|
|
1 "Dtinfo: Editor de amplitud de búsqueda"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SaveScope
|
|
$
|
|
2 "Introducir el nombre de la nueva amplitud:"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SaveScopeTitle
|
|
$
|
|
3 "Dtinfo: Guardar amplitud"
|
|
$
|
|
4 "Todas las Infolibs"
|
|
|
|
|
|
$set 17
|
|
$
|
|
$ messages specific to search result window
|
|
$
|
|
$ 1 "Search Results" is for the results of a search
|
|
1 "Dtinfo: Resultado de la búsqueda"
|
|
|
|
|
|
$set 18
|
|
$
|
|
$ messages specific to open locator dialog, and locator
|
|
$ input formats in general.
|
|
$
|
|
$ 1 "Dtinfo: Open Locator"
|
|
1 "Dtinfo: Abrir localizador"
|
|
|
|
$ 2 "Locator specification format error."
|
|
2 "Error de formato de especificación de localizador."
|
|
|
|
$ 3 "Locator resolution failed."
|
|
3 "Falló la resolución del localizador."
|
|
|
|
$ 4 "Locator resolution failed within the loaded infolibs."
|
|
4 "La resolución del localizador ha fallado en las infolibs cargadas."
|
|
|
|
$ 5 "Document not found."
|
|
5 "No se encontró el documento."
|
|
|
|
$ 6 "No locator value provided."
|
|
6 "No se suministró ningún valor de localizador."
|
|
|
|
|
|
$set 19
|
|
$
|
|
$ messages specific to query editor window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Editor de consultas"
|
|
|
|
|
|
$set 20
|
|
$
|
|
$ dtinfo general messages
|
|
$
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*PixmapAllocationError
|
|
$
|
|
1 "No hay suficiente memoria de servidor\n\
|
|
disponible para poner el gráfico en pantalla."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*AbandonChanges
|
|
$
|
|
2 "¿Desea abandonar las modificaciones?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoHelp
|
|
$
|
|
3 "No se pudo encontrar información de ayuda."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoSelection
|
|
$
|
|
4 "No hay texto seleccionado.\n\
|
|
Seleccione texto e intente nuevamente."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*AbandonBookmarks
|
|
$
|
|
5 "Hay marcas de libro abiertas no guardadas.\n\
|
|
¿Desea salir sin guardarlas?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ConfirmQuit
|
|
$
|
|
6 "¿Desea salir de Dtinfo?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadTocHierarchy
|
|
$
|
|
7 "Archivar un problema"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*LinkToBookTitle
|
|
$
|
|
8 "Enlazar con %s: %s"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*LinkToTitle
|
|
$
|
|
9 "Enlazar con %s"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkCreateFailed
|
|
$
|
|
10 "Dtinfo no puede crear esta marca de libro."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkDeleteFailed
|
|
$
|
|
11 "Dtinfo no puede eliminar esta marca de libro."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkMoveFailed
|
|
$
|
|
12 "Dtinfo no puede quitar esta marca de libro."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MaxDepthExceeded
|
|
$
|
|
13 "Archivar un problema"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkIconInvisible
|
|
$
|
|
14 "La marca de libro seleccionada no puede ponerse en pantalla.\n\
|
|
Se encuentra fuera del área visible de la sección."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MViewNoBase
|
|
$
|
|
15 "La marca seleccionada no se encuentra\n\
|
|
en un documento al que se puede obtener acceso.\n\
|
|
Cargue la Infolib correspondiente."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*GetGeometry
|
|
$
|
|
16 "Haga clic dentro de una ventana Dtinfo cuyo\n\
|
|
tamaño es el que se desea guardar como predeterminado."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SaveModifiedScope
|
|
$
|
|
17 "¿Desea guardar los cambios de la amplitud actual?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadScopeName
|
|
$
|
|
18 "No se pueden utilizar los caracteres dos puntos (:), coma (,),\n\
|
|
y punto y coma (;)\n\
|
|
en nombres de amplitud de búsqueda."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
|
$
|
|
19 "Por favor introduzca un nombre de amplitud válido."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ScopeNameTooLong
|
|
$
|
|
20 "Los nombres de amplitud de búsqueda no deben exceder 30 caracteres.\n\
|
|
Por favor introduzca un nombre de amplitud más corto."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*DuplicateScopeName
|
|
$
|
|
21 "El nombre que ha introducido ya está en uso.\n\
|
|
Por favor introduzca un nombre de amplitud único."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Everything
|
|
$ 22 "Everything" refers to section components like
|
|
$ titles, body, and related.
|
|
$
|
|
22 "Todo"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Titles
|
|
$
|
|
23 "Títulos"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Body
|
|
$ 24 "Body" as in the body of text.
|
|
$
|
|
24 "Cuerpo"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Examples
|
|
$
|
|
25 "Ejemplos"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Index
|
|
$
|
|
26 "Indice"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Tables
|
|
$
|
|
27 "Tablas"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Graphics
|
|
$
|
|
28 "Gráficos"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ScopeDeleteConfirm
|
|
$
|
|
29 "¿Desea eliminar la amplitud que aparece en pantalla?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*CurrentSection
|
|
$
|
|
30 "Sección actual"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*IgnoredScopes
|
|
$
|
|
31 "Se ignoran las amplitudes guardadas\n\
|
|
no válidas para estas Infolibs."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkBaseOpenFailed
|
|
$
|
|
32 "No se puede abrir la base de datos de marcas del usuario."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoOpenMarkBases
|
|
$
|
|
33 "No se encontró la base de datos de marcas Dtinfo.\n\
|
|
Dtinfo no puede crear marcas de libro."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkBaseReadOnly
|
|
$
|
|
34 "La base de datos de marcas actual cuenta solamente con permisos de sólo lectura."
|
|
$
|
|
35 "Error desconocido en el documento: Por favor notifique a personal de respaldo del producto."
|
|
|
|
36 "El motor de búsqueda ha enviado un mensaje\n\
|
|
inesperado (en UAS_SearchEngine):\n\
|
|
Por favor notifique al personal de respaldo del producto."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*TooManyIbases
|
|
$
|
|
37 "Debido a la limitación del motor de búsqueda, sólo se podrá buscar \n\
|
|
en los primeros estantes de libros %d de la amplitud actual.\n\
|
|
¿Desea continuar?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*DemoFailure
|
|
$
|
|
38 "Esta es una versión de evaluación del examinador.\n\
|
|
No cuenta con permiso para obtener acceso a esta Infolib."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*StyleSheetSyntaxError
|
|
$
|
|
39 "La hoja de estilo de este documento contiene un error.\n\
|
|
Se ha aplicado valores predeterminados."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoHits
|
|
$
|
|
40 "No se encontraron coincidencias para esta búsqueda."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadQuery
|
|
$
|
|
41 "Dtinfo no entiende la consulta. \n\
|
|
Por favor introduzca una consulta válida."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SearchError
|
|
$
|
|
42 "Se ha detectado un error interno de motor de búsqueda. Todas\n\
|
|
las búsquedas subsiguientes de esta sesión de examinador fallarán.\n\n\
|
|
Este problema se ha registrado y se corregirá en una versión\n\
|
|
posterior del examinador. Como solución temporal, intente evitar\n\
|
|
introducir consultas que producen el error en cuestión.\n\
|
|
Para reactivar la búsqueda, salga y vuelva a iniciar el examinador."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*KernelError
|
|
$
|
|
43 "Se ha detectado un error interno del motor de búsqueda.\n\
|
|
Es probable que el directorio /usr/tmp de esta computadora\n\
|
|
se encuentre en (o esté enlazado con) un sistema de archivos tmpfs. Fallarán\n\
|
|
todas las búsquedas subsiguientes de esta sesión de examinador.\n\n\
|
|
Este problema es conocido y se ha registrado. La solución temporal consiste en reconfigurar el directorio /usr/tmp de esta computadora\n\
|
|
de manera que no se encuentre en (o esté enlazada con) un sistema de archivos tmpfs.\n\
|
|
Después de efectuar la operación mencionada anteriormente y de reactivar el examinador, se deberá\n\
|
|
haber reactivado la búsqueda que deberá funcionar correctamente. Para obtener información adicional\n\
|
|
refiérase al administrador del sistema."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*FulcrumNoMemory
|
|
$
|
|
44 "El motor de búsqueda no pudo completar la solicitud de búsqueda\n\
|
|
debido a que no pudo asignar memoria. Antes de intentar\n\
|
|
buscar nuevamente, intente cerrar otras aplicaciones o aumente la memoria\n\
|
|
física o virtual del sistema."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*FulcrumError
|
|
$
|
|
45 "Se produjo un error del motor de búsqueda. \n\
|
|
Por favor informe el error de búsqueda %d al personal de respaldo del producto."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadHelp
|
|
$
|
|
46 "Este botón enlaza con un documento Dtinfo que no se encuentra\n\
|
|
en las Infolibs cargadas actualmente."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*query_is_read_only
|
|
$
|
|
47 "Este es un campo para mostrar solamente. Para modificar la búsqueda\n\
|
|
utilice el Editor de consultas o el campo de búsqueda rápida de\n\
|
|
las ventanas de lectura o lista de libros."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ExceedRdWindows
|
|
$
|
|
48 "Ya se ha llegado a la cantidad máxima de ventanas de lectura activas (%d)\n\
|
|
de acuerdo con lo configurado bajo Preferencias del usuario."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoPrefBase
|
|
$
|
|
49 "No hay ninguna base de datos de preferencias del usuario disponible."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*PrefBaseReadOnly
|
|
$
|
|
50 "La base de datos de preferencias del usuario se ha abierto en\n\
|
|
modo de sólo lectura. No se pueden guardar nuevas preferencias en el disco."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*DeadEndLink
|
|
$
|
|
51 "El documento o sección solicitado no está disponible."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkPositionFailed
|
|
$
|
|
52 "Dtinfo no puede mostrar la marca llamada\n\
|
|
\42%s\42\n\
|
|
debido a que el párrafo con el cual estaba asociada\n\
|
|
ya no existe."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ScopeChangeAbandon
|
|
$
|
|
53 "¿Desea abandonar los cambios de la amplitud actual?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*InformationLibrary
|
|
$
|
|
63 "Biblioteca de información"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*On
|
|
$
|
|
64 "Activada"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Off
|
|
$
|
|
65 "Desactivada"
|
|
$
|
|
67 "No se pudo crear la Infolib."
|
|
|
|
68 "Ha fallado la creación de la Infolib."
|
|
$
|
|
69 "La operación para asignar peso al resultado de la búsqueda no está disponible."
|
|
|
|
$ 70 The "qualified locator" is a "fully qualified
|
|
$ locator" as opposed to the simple format.
|
|
70 "El método de acceso en el localizador calificado (URL) no es válido."
|
|
|
|
71 "Ha fallado la creación del documento."
|
|
|
|
72 "Dtinfo: Desvincular gráfico"
|
|
73 "Haga clic en el gráfico para desvincularlo."
|
|
|
|
|
|
$set 21
|
|
$
|
|
$ messages specific to message dialogs
|
|
$
|
|
|
|
$ Dtinfo*ErrorDialogTitle
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Error"
|
|
|
|
$ Dtinfo*WarningDialogTitle
|
|
$
|
|
2 "Dtinfo: Advertencia"
|
|
|
|
$ Dtinfo*InfoDialogTitle
|
|
$
|
|
3 "Dtinfo: Información"
|
|
|
|
$ Dtinfo*ProgressDialogTitle
|
|
$
|
|
$ 4 "Progress" is a level of completion in regards
|
|
$ to a task.
|
|
4 "Dtinfo: Progreso"
|
|
|
|
$ Dtinfo*QuitDialogTitle
|
|
$
|
|
5 "Dtinfo: Confirmar salida"
|
|
|
|
$ Dtinfo*QuestionDialogTitle
|
|
$
|
|
6 "Dtinfo: Pregunta"
|
|
$
|
|
7 "Dtinfo: Archivar un problema"
|
|
|
|
|
|
$set 22
|
|
$
|
|
$ dtinfo version information
|
|
$
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Version
|
|
$
|
|
1 "CDE Dtinfo Browser\n\
|
|
\n\
|
|
Copyright (c) 1996 Chisholm Technologies, Inc.,\n\
|
|
Austin, TX 78758, EE.UU.\n\
|
|
\n\
|
|
Copyright (c) 1994, 1995 HAL Computer Systems, Inc.\n\
|
|
\n\
|
|
Todos los derechos reservados.\n\
|
|
\n\
|
|
Derechos restringidos del gobierno de EE.UU.\n\
|
|
El uso, duplicación y divulgación por parte del gobierno están sujetos\n\
|
|
a las restricciones listadas en los subpárrafos del (a) al (d)\n\
|
|
de la cláusula Commercial Computer - Restricted Rights de FAR\n\
|
|
52.227-19 si corresponde, o en el subpárrafo (c)(1)(ii) \n\
|
|
de la cláusula Technical Data and Computer Software de\n\
|
|
DFARS 252.227-7013 y cláusulas similares del suplemento NASA FAR.\n\
|
|
Contratista y fabricante: HAL Computer\n\
|
|
Systems, 1315 Dell Avenue, Campbell, CA 95008 EE.UU."
|
|
|
|
|
|
$set 23
|
|
$
|
|
$ messages specific to CanvasRenderer (dtinfo I/F to DtCanvas/DtHelp)
|
|
$
|
|
|
|
|
|
$set 24
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/Base modules
|
|
$
|
|
1 "El localizador (URL) no contiene datos de acceso."
|
|
2 "No se sabe cómo crear objetos %s:"
|
|
|
|
$ In the following, do not translate any part of "UAS_ObjList<T>::operator[]"
|
|
$
|
|
3 "Error de intervalo: UAS_ObjList<T>::operator[]"
|
|
4 "Error de intervalo: UAS_PtrList<T>::operator[]"
|
|
|
|
|
|
$set 27
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/MMDB modules
|
|
$
|
|
1 "Los siguientes estantes de libros no son válidos:"
|
|
2 "Ruta de inforlib MMDB no válida: %s"
|
|
3 "Se ignora la ruta de inforlib MMDB no válida: %s"
|
|
4 "Biblioteca MMDB %d"
|
|
5 "Infolib MMDB: "
|
|
6 "Infolib %s"
|
|
|
|
|
|
$set 28
|
|
$
|
|
$ messages specific to graphical map window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Mapa local"
|
|
2 "Dtinfo: "
|
|
|
|
|
|
$set 29
|
|
$
|
|
$ messages specific to search history window
|
|
$
|
|
$ 1 "Search Results History" is a history of the
|
|
$ search results already obtained under the dtinfo session, for
|
|
$ prior queries.
|
|
1 "Dtinfo: Historial de resultados de la búsqueda"
|
|
|
|
|
|
$set 30
|
|
$
|
|
$ messages specific to window system module
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Error fatal"
|
|
2 "Deteniendo..."
|
|
3 No se puede abrir la pantalla.\n
|
|
|
|
$set 31
|
|
$
|
|
$ messages specific to printing
|
|
$
|
|
1 "Algún encabezamiento de página"
|
|
2 "Algún pie de página - página %d"
|
|
|
|
|
|
$set 40
|
|
$
|
|
$ messages specific to environmental interface or program context
|
|
$
|
|
|
|
$ 1 ""
|
|
1 "No implementado."
|
|
2 Argumento no válido
|
|
3 ERROR: La opción -sect tiene que ser especificada junto con la opción -print.
|
|
4 Uso: dtinfo...
|
|
5 Esta aplicación entiende todas las opciones de línea de comando estándar de X Toolkit.
|
|
|
|
|
|
$set 41
|
|
$ The messages in this set will only appear in the users
|
|
$ "errorlog" file.
|
|
$
|
|
$ ******************************************************************************
|
|
$
|
|
$ messages specific to tooltalk interface and operations.
|
|
$ Note that many errors defined by tooltalk are passed through
|
|
$ and therefore not repeated here.
|
|
$
|
|
|
|
$ 1 "Can't get tt session for X display %s"
|
|
1 No se puede obtener la sesión tt para la pantalla X:\n%s
|
|
|
|
$ 2 "Could not set default tooltalk session."
|
|
2 No se puede configurar la sesión predeterminada de tooltalk:\n%s
|
|
|
|
$ 3 Failed to open ToolTalk connection.
|
|
3 No se pudo abrir la conexión ToolTalk:\n%s
|
|
|
|
$ 4 "Could not declare ptype DtInfo."
|
|
4 No se pudo declarar ptype DtInfo:\n%s
|
|
|
|
$ Messages 5-10: These messages result from an error in a tt_* function
|
|
$ call.
|
|
$
|
|
5 El proceso ttsession(1) no se está ejecutando y el servicio ToolTalk\n\
|
|
no lo puede reactivar.
|
|
6 El identificador de proceso predeterminado está desactualizado o no es válido.
|
|
7 La sesión ToolTalk especificada está desactualizada o no es válida.
|
|
|
|
$
|
|
$ Message 8: Do not localize the word DtInfo.
|
|
$
|
|
8 El tipo de proceso 'DtInfo' no es el\n\
|
|
nombre de un tipo de proceso instalado.
|
|
|
|
$
|
|
$ Message 9: Do not localize the word DtInfoPrint.
|
|
$
|
|
9 El tipo de proceso 'DtInfoPrint' no es el nombre\n\
|
|
de un tipo de proceso instalado.
|
|
|
|
10 No se reconoce el número de error.
|
|
|
|
$set 42
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/DtSR_SearchEngine modules
|
|
$
|
|
1 "DtSearch no soporta la consulta."
|