804 lines
24 KiB
Plaintext
804 lines
24 KiB
Plaintext
$ "$XConsortium: dtstyle.msg /main/9 1996/10/19 14:46:52 rws $"
|
|
$ *************************************<+>*************************************
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** File: dtstyle.msg
|
|
$ **
|
|
$ ** Project: DT Style Manager
|
|
$ **
|
|
$ ** Description:
|
|
$ ** -----------
|
|
$ ** This file is the source for the message catalog for dtstyle
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
|
$ ** All Rights reserved
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$
|
|
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
|
$
|
|
$ There may be three types of messages in this file:
|
|
$
|
|
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
|
$
|
|
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
|
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
|
$ comments for type 2 and 3 below).
|
|
$
|
|
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
|
$
|
|
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
|
$ identified by the following:
|
|
$
|
|
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
$
|
|
$ 3. Messages that should not be localized.
|
|
$
|
|
$ These messages are identified by the following:
|
|
$
|
|
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
|
$
|
|
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
|
$
|
|
$ ******************************************************************************
|
|
$ *************************************<L>*************************************
|
|
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
|
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
|
$ * new set.
|
|
$ *
|
|
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
|
$ *
|
|
$ *
|
|
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
|
$ *************************************<L>*************************************
|
|
$quote "
|
|
|
|
$set 2
|
|
$ Message 1 from set 2 was deleted from the message catalog
|
|
$ _DtMessage 2 is the title of all Information dialog boxes
|
|
|
|
2 "Aviso"
|
|
$ _DtMessage 3 is the title of all Error dialog boxes
|
|
|
|
3 "Error"
|
|
$ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
|
|
4 "No se puede comunicar con el gestor\n\
|
|
de sesiones... Saliendo."
|
|
$ MESSAGES 5-6 IN SET 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
|
|
5 "El Gestor de estilos ya está en ejecución,\n\
|
|
se ha cancelado el segundo intento."
|
|
|
|
6 "Se ha producido un error del Kit\n\
|
|
de Utilidades de X... Se sale."
|
|
$ _DtMessage 7 is the title of all Help dialog boxes
|
|
|
|
7 "Gestor de estilos - Ayuda"
|
|
$ _DtMessage 8 is an error message that appears when you are using Itemh Help
|
|
$ and select on something outside of the Style Manager
|
|
|
|
8 "Debe de seleccionar un elemento\n\
|
|
en el Gestor de estilos."
|
|
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
|
|
9 "No se pudo obtener información del protector\n\
|
|
de pantalla desde el gestor de sesiones. La \n\
|
|
configuración de arranque puede ser incorrecta."
|
|
|
|
$set 4 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 4 is for the Style Manager main window
|
|
$ Messages 6,8-26,34,39 from set 4 were deleted from the message catalog
|
|
$ _DtMessage 1 is the title of the main dtstyle window
|
|
|
|
1 "Gestor de estilos"
|
|
$ mnemonic and label for the File menubar item.
|
|
|
|
2 "A"
|
|
|
|
3 "Archivo"
|
|
$ mnemonic and label for the Help menubar item.
|
|
|
|
4 "y"
|
|
|
|
5 "Ayuda"
|
|
$ _DtMessage 7 is the label for the Exit button in the File pulldown
|
|
$ the mnenomic for the Exit button is set 4 _DtMessage 40
|
|
|
|
7 "Salir"
|
|
$ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
|
|
|
|
27 "Color"
|
|
|
|
28 "Font"
|
|
|
|
29 "Fondo"
|
|
|
|
30 "Teclado"
|
|
|
|
31 "Ratón"
|
|
|
|
32 "Pitido"
|
|
|
|
33 "Pantalla"
|
|
|
|
35 "Arranque"
|
|
$ MESSAGE 36 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
|
|
36 "No hay información de restauración de Dtstyle disponible para la sesión actual"
|
|
$ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
|
|
|
|
37 "Estilo"
|
|
$ Message 38 is the label on the Window button in the dtstyle main window.
|
|
|
|
38 "Ventana"
|
|
$ _DtMessage 40 is replaced with message 53
|
|
$ 40 E
|
|
$ *
|
|
$ * mnemonic and label for the Help menu items.
|
|
$ *
|
|
$ Messages 41-42 have been replaced with messages 54-55
|
|
$ Overview... menu item
|
|
$ 41 I
|
|
$ 42 Introduction...
|
|
$ Tasks... menu item
|
|
|
|
43 "T"
|
|
$ Message 44 has been replaced with messages 56
|
|
$ 44 Tasks...
|
|
$ Reference... menu item
|
|
$ 45 R
|
|
$ Message 46 has been replaced with messages 57
|
|
$ 46 Reference...
|
|
$ On Item menu item
|
|
$ Keybaord menu item
|
|
|
|
47 "S"
|
|
|
|
48 "Sobre el tema"
|
|
$ Using Help... menu item
|
|
|
|
49 "U"
|
|
$ Message 50 has been replaced with messages 58
|
|
$ 50 Using Help...
|
|
$ Messages 51-52 have been replaced with messages 59-60
|
|
$ Overview menu item
|
|
$ 51 V
|
|
$ 52 Version...
|
|
$ Message 53 is replaced with message 40
|
|
|
|
53 "x"
|
|
$ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
|
|
|
|
54 "g"
|
|
|
|
55 "Información general"
|
|
$ Message 56 is a replacement for messages 44
|
|
|
|
56 "Tareas"
|
|
$ Message 57 is a replacement for messages 46
|
|
|
|
57 "Referencia"
|
|
$ Message 58 is a replacement for messages 50
|
|
|
|
58 "Uso de la ayuda"
|
|
$ Messages 59-60 are replacements for messages 51-52
|
|
|
|
59 "A"
|
|
|
|
60 "Acerca del Gestor de estilos"
|
|
|
|
$set 5 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 5 is for the Font dialog
|
|
$ Messages 1-6, 7-16 from set 5 were deleted from the message catalog
|
|
$ _DtMessage 17 is the label of the titlebox of the preview font area
|
|
|
|
17 "Previsualizar"
|
|
$ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
|
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
|
|
|
|
18 "En algunas aplicaciones los cambios de los fonts se\n\
|
|
mostrarán la próxima vez que se arranquen.\n\
|
|
Otras aplicaciones, tales como el gestor de archivos\n\
|
|
y el gestor de aplicaciones, no mostrarán los cambios\n\
|
|
de fonts hasta que Salga del escritotorio y, después,\n\
|
|
de volver a arrancar."
|
|
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
|
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
|
|
|
|
19 "El font seleccionado se usará\n\
|
|
cuando reinicie esta sesión."
|
|
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
|
|
$ area displaying sample user and system fonts.
|
|
|
|
20 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
|
|
|
|
21 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
|
|
$ _DtMessage 22 is the label of the titlebox containing the list of font sizes
|
|
|
|
22 "Tamaño"
|
|
$ _DtMessage 23 is the title of the Fonts dialog
|
|
|
|
23 "Gestor de estilos - Font"
|
|
$ _DtMessage 24 is an informative message used by the Fonts dialog
|
|
|
|
24 "El font que se utiliza actualmente para el escritorio no estM-a\n\
|
|
disponible en la lista TamaM-qo. Si se selecciona y aplica un nuevo\n\
|
|
font, no podrM-a volver al font actual utilizando el diM-alogo\n\
|
|
Gestor de estilos - Font."
|
|
|
|
$set 6 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 6 is for the Beep dialog
|
|
$ _DtMessage 1,6 from set 6 have been deleted from the message catalog
|
|
$ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
|
|
|
|
2 "Predeterminado"
|
|
|
|
3 "Volumen"
|
|
|
|
4 "Tono"
|
|
|
|
5 "Duración"
|
|
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
|
|
|
|
7 "Gestor de estilos - Pitido"
|
|
|
|
$set 7 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 7 is for the Startup dialog
|
|
$ Messages 1-2 from set 7 have been deleted from the message catalog
|
|
$ Messages 3 through 9 are labels of the buttons and text visible in the
|
|
$ Session Startup dialog box.
|
|
|
|
3 "En Inicio de sesión:"
|
|
|
|
4 "Reanudar sesión actual"
|
|
|
|
5 "Volver a sesión Inicio"
|
|
|
|
$ Message 6 is obsolete - DO NOT localize message #6 from this set
|
|
$ 6 "OBS- Preguntar al finalizar la sesión"
|
|
|
|
7 "Diálogo de Confirmación de Fin de sesión:"
|
|
|
|
8 "Activar"
|
|
|
|
9 "Desactivar"
|
|
|
|
10 "Establecer sesión de inicio ..."
|
|
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
|
|
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
|
|
|
|
11 "Esto reemplazará la sesión de inicio por\n\
|
|
la sesión actual.\n\n\
|
|
¿Continuar?"
|
|
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
|
|
$ pushed.
|
|
|
|
12 "Aviso"
|
|
$ _DtMessage 13 is an error message
|
|
|
|
13 "Esta sesión se inició desde un script de arranque del\n\
|
|
Sistema X Window. La configuración de arranque no es\n\
|
|
válida, ya que la sesión no se puede restaurar."
|
|
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
|
|
|
|
14 "Gestor de estilos - Arranque"
|
|
$ _DtMessage 15 is an error message
|
|
|
|
15 "El Gestor de sesiones no está en ejecución.\n\
|
|
La configuración de arranque es válida."
|
|
|
|
$ Message 16 is used in the Sessin Startup dialog. It is the
|
|
$ string that appears to right of the Startup dialog icon IF
|
|
$ the user selects a display-specfic session at the login screen.
|
|
16 "Sesión específica para la pantalla:"
|
|
|
|
$set 8 Redefine set#
|
|
|
|
$ All of the messages from set 8 have been deleted from the message catalog
|
|
|
|
$set 9 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 9 is for the Mouse dialog
|
|
$ Message 7 from set 9 have been deleted from the message catalog
|
|
$ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
|
|
|
|
1 "Izquierdo"
|
|
|
|
2 "Derecho"
|
|
|
|
3 "Sentido:"
|
|
|
|
4 "Botón 2:"
|
|
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
|
|
|
|
5 "Predeterminado"
|
|
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
|
|
|
|
6 "Doble-Pulsación"
|
|
|
|
8 "Aceleración"
|
|
|
|
9 "Umbral"
|
|
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
|
|
10 "ERROR: al establecer correspondencia de puntero\n"
|
|
|
|
11 "Transferir"
|
|
|
|
12 "Ajustar"
|
|
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
|
$ left-handed or right-handed toggle
|
|
|
|
13 "Los botones derecho e izquierdo del ratón intercambiarán\n\
|
|
las funciones inmediatamente depués de pulsar Bien.\n\
|
|
El gráfico `Prueba Doble-Pulsación' de la ventana \n\
|
|
Ratón muestra el sentido actual mediante las \n\
|
|
posiciones del Botón 1 y el Botón 3."
|
|
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
|
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
|
|
|
|
14 "Si pulsa en Bien, el botón 2 del ratón se establecerá\n\
|
|
en `transferir' (arrastrar) en la siguiente sesión."
|
|
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
|
$ *WriteXrdbImmediate is True)
|
|
|
|
15 "El tiempo nuevo de doble-pulsación entrará en\n\
|
|
vigor cuando se reinicien las aplicaciones."
|
|
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
|
|
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
|
$ *WriteXrdbImmediate is False)
|
|
|
|
16 "El tiempo nuevo de doble-pulsación entrará en \n\
|
|
vigor en la próxima sesión. "
|
|
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
|
|
|
|
17 "Prueba\n\
|
|
Doble-Pulsación"
|
|
$ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
|
|
|
|
18 "Gestor de estilos - Ratón"
|
|
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
|
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
|
|
|
|
19 "Si pulsa en Bien, el botón 2 del ratón se establecerá\n\
|
|
en `ajustar' en la siguiente sesión. El botón 2 se\n\
|
|
puede utilizar para ajustar texto y selecciones de listas.\n\
|
|
Las acciones de transferencia (arrastrar) sobre texto y \n\
|
|
listas requerirán el uso del Botón 1."
|
|
|
|
$set 10 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 10 is for the SaveRestore functionality
|
|
$ Messages 2,4 from set 10 have been deleted from the message catalog
|
|
$ MESSAGE 1,3 IN SET 10 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
$ Messages 1,3 make up one error message. Put together, they say
|
|
$ "<filename> <_DtMessage 2> <_DtMessage 1>
|
|
|
|
1 "Verificar permisos de archivo."
|
|
|
|
3 "%s es el archivo que se tendría que haber usado para guardar la sesión\n"
|
|
|
|
$set 11 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 11 is for the Backdrop dialog
|
|
$ MESSAGE 1 IN SET 11 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
$ _DtMessage 1 - could not open a backdrop directory
|
|
|
|
1 "No se pudo abrir el directorio %s. "
|
|
$ _DtMessage 2 - error opening the backdrop files
|
|
|
|
2 "La porción de fondo del Gestor de estilos no\n\
|
|
funcionará porque no hay disponibles archivos\n\
|
|
de fondo. Compruebe $HOME/.dt/errorlog."
|
|
$ _DtMessage 12 is the title of the Backdrop dialog box
|
|
|
|
12 "Gestor de estilos - Fondo"
|
|
|
|
$ Group box for chosing style of backdrop
|
|
13 Estillo de Fondo
|
|
|
|
$ Styles of backdrop
|
|
14 Mosaico
|
|
15 Centro
|
|
16 Ajustar
|
|
17 Rellenar
|
|
|
|
$set 12 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 12 is for the Screen dialog
|
|
$ Message 2 from set 12 has been deleted from the message catalog
|
|
$ _DtMessage 1 is the title of the Screen dialog box.
|
|
|
|
1 "Gestor de estilos - Pantalla"
|
|
$ Messages 3-14 are the labels and buttons for the Screen dialog
|
|
|
|
3 "Predeterminado"
|
|
|
|
4 "Protector de pantalla"
|
|
|
|
5 "Iniciar protector"
|
|
|
|
6 "Tiempo por protector"
|
|
|
|
7 "minutos"
|
|
|
|
8 "Bloquear pantalla"
|
|
$ Message 9 has been removed
|
|
|
|
10 "Activar"
|
|
|
|
11 "Desactivar"
|
|
|
|
12 "Protector de pantalla:"
|
|
|
|
13 "Bloquear pantalla:"
|
|
|
|
14 "Iniciar bloqueo"
|
|
|
|
15 "Borrado automático de pantalla"
|
|
|
|
16 "Borrador de pantalla:"
|
|
|
|
17 "Iniciar borrado"
|
|
|
|
18 "Bloquear panel frontal"
|
|
$ Message 19 has been replaced by message 21
|
|
|
|
19 "Usar fondos de bloqueo"
|
|
|
|
20 "Duración por fondo"
|
|
$ Message 21 is a replacement for message 19
|
|
|
|
21 "Uso de fondos para bloqueo"
|
|
|
|
22 "Bloqueo transparente"
|
|
|
|
$set 13 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 13 is for the Keyboard dialog
|
|
$ _DtMessage 1,5 from set 13 have been deleted from the message catalog
|
|
$ _DtMessage 2 through 4 are labels of scales, buttons, and text visible in the
|
|
$ Keyboard dialog box.
|
|
|
|
2 "Predeterminado"
|
|
|
|
3 "Auto repetición"
|
|
|
|
4 "Volumen pulsación"
|
|
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
|
|
|
|
6 "Gestor de estilos - Teclado"
|
|
|
|
$set 14 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 14 is for the Color dialog
|
|
$ _DtMessage 1-4,9,14-15,17,19,20,22,24 from set 14 have been deleted from the message catalog
|
|
$ Messages 5 through 8 are labels and buttons visible in the Color dialog
|
|
|
|
5 "Paletas"
|
|
|
|
6 "Añadir..."
|
|
|
|
7 "Suprimir..."
|
|
|
|
8 "Modificar..."
|
|
$ _DtMessage 10 is the title above the text area in the Add Palette dialog box
|
|
|
|
10 "Nuevo nombre de paleta:"
|
|
$ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
|
|
|
11 "Añadir paleta"
|
|
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
|
|
|
12 "El nombre de la paleta no puede\n\
|
|
contener estos caracteres:\n\n\
|
|
<espacio> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / //"
|
|
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
|
|
|
13 "El nombre de la paleta debe ser de\n\
|
|
10 caracteres o menos.\n"
|
|
$ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2).
|
|
|
|
16 "Suprimir paleta"
|
|
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
|
|
|
|
18 "No se puede suprimir la última paleta.\n"
|
|
$ _DtMessage 21 is an error message
|
|
|
|
21 "Aviso"
|
|
$ _DtMessage 23 appears in an information dialog
|
|
|
|
23 "¿Suprimir paleta '%s'?\n"
|
|
$ _DtMessage 25 is an error message that appears when you press the color
|
|
$ button and the color server is not running for some reason.
|
|
|
|
25 "La porción de color del Gestor de estilos no\n\
|
|
operará porque el servidor de colores no está\n\
|
|
en ejecución. Verificar $HOME/.dt/errorlog."
|
|
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
|
|
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
|
|
|
|
26 "La porción de color del Gestor de estilos\n\
|
|
no operará porque el recurso 'useColorObj' \n\
|
|
se ha establecido en Falso (False)."
|
|
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
|
|
|
|
27 "El valor nuevo de Usar Color entrará en \n\
|
|
vigor en la próxima sesión."
|
|
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
|
|
|
|
28 "La paleta seleccionada entrará en vigor\n\
|
|
en la próxima sesión."
|
|
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
|
|
|
|
29 "Una paleta llamada '%s' ya existe.\n\
|
|
Esta nueva paleta sobregrabará la anterior.\n\
|
|
¿Es ésto lo que desea hacer?"
|
|
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
|
|
|
|
30 "Gestor de estilos - Color"
|
|
$ _DtMessage 31-33 are the ColorUse options
|
|
$ 31 High Color
|
|
$ 32 Medium Color
|
|
$ 33 Low Color
|
|
|
|
34 "Negro y blanco"
|
|
|
|
35 "Predeterminado"
|
|
$ Dt Message 36 has been replaced by message 39
|
|
$ _DtMessage 36 is the title of the Color Use dialog
|
|
$ 36 DT Color Use
|
|
$ Dt Message 37 has been replaced by message 40
|
|
$ _DtMessage 37 is the Color Use button in the main Color Dialog
|
|
$ 37 DT Color Use...
|
|
$ _DtMessage 38 is an error message that appears when you press the color
|
|
$ button and there are no palette files to be found
|
|
|
|
38 "La porción de color del Gestor de estilos\n\
|
|
no operará porque no hay archivos de paletas\n\
|
|
disponibles. Verificar $HOME/.dt/errorlog."
|
|
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
|
|
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
|
|
|
|
39 "Número de colores a utilizar:"
|
|
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
|
|
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
|
|
|
|
40 "Número de colores..."
|
|
$ _DtMessages 41-43 are replacements for Dtmessages 31-33
|
|
$ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
|
|
|
|
41 "Más colores para el escritorio"
|
|
|
|
42 "Más colores para las aplicaciones"
|
|
|
|
43 "Máximo número de colores para las aplicaciones"
|
|
|
|
$set 15 Redefine set#
|
|
|
|
$ All of the messages from set 15 have been deleted from the message catalog
|
|
|
|
$set 16 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 16 is for the Color dialog
|
|
$ _DtMessage 1-10,13-17 from set 16 have been deleted from the message catalog
|
|
$ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
|
|
|
|
11 "No es posible suprimir '%s'.\n"
|
|
|
|
12 "Verificar $HOME/.dt/errorlog para sugerencias."
|
|
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
|
|
18 "Aviso, demasiados directorios listados en el recurso paletteDirectories.\n\
|
|
El número máximo es %d. "
|
|
$ _DtMessage 19 - could not open a palette directory
|
|
|
|
19 "No se pudo abrir el directorio %s. "
|
|
$ _DtMessage 20 - error opening the palette file
|
|
|
|
20 "No se pudo abrir %s. "
|
|
$ _DtMessage 21 - error reading a palette file
|
|
|
|
21 "%s es un archivo de paletas no válido."
|
|
|
|
$set 17 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 17 is for the Modify Color dialog
|
|
$ Messages 1-3,13,16 from set 17 have been deleted from the message catalog
|
|
$ Messages 4 through 12 are labels, buttons, and text visible in the
|
|
$ Modify Color dialog box
|
|
|
|
4 "Muestra de color"
|
|
|
|
5 "Antiguo"
|
|
|
|
6 "Nuevo"
|
|
|
|
7 "Tomar color"
|
|
|
|
8 "Editor de colores"
|
|
|
|
9 "Matiz"
|
|
$ We recommend that you don't translate R,G,B which stands for Red, Green,
|
|
$ Blue unless there are standard single letter acronyms in your language.
|
|
|
|
10 "R"
|
|
|
|
11 "G"
|
|
|
|
12 "B"
|
|
$ MESSAGE 14-15 IN SET 17 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
|
|
14 "Aviso, no se pudo tomar control del puntero.\n"
|
|
|
|
15 "Aviso, no se pudo tomar control del Teclado.\n"
|
|
$ _DtMessage 16 is the title of the Modify Color dialog box.
|
|
|
|
16 "Gestor de estilos - Modificar color"
|
|
|
|
$set 18 Redefine set#
|
|
|
|
$ _DtMessage set 18 is for the Window dialog
|
|
$ _DtMessage 1 is the title of the Window dialog box
|
|
|
|
1 "Gestor de estilos - Ventana"
|
|
$ Messages 2 through 5 are labels on the Window dialog.
|
|
|
|
2 "Predeterminado"
|
|
|
|
3 "Comportamiento de ventana"
|
|
|
|
4 "Iconos de ventana"
|
|
$ Messages 5-8 have been replaced by messages 13-16
|
|
$ 5 Focus Follows Mouse
|
|
$ 6 Click In Window For Focus
|
|
$ 7 Raise Window With Focus
|
|
$ 8 Opaque Move
|
|
|
|
9 "Usar cuadro de icono"
|
|
|
|
10 "Colocar en espacio de trabajo"
|
|
|
|
11 "Permitir ventanas principales en parte superior"
|
|
|
|
12 "El gestor de espacios de trabajos debe reiniciarse\n\
|
|
para que los cambios surtan efecto.\n\
|
|
Pulse OK para reiniciar el gestor de espacios de \n\
|
|
trabajos o Cancelar para restablecer los cambios."
|
|
$ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
|
|
|
|
13 "Señalar en ventana para hacerla activa"
|
|
|
|
14 "Pulsar en ventana para hacerla activa"
|
|
|
|
15 "Activar la ventana cuando esté activa"
|
|
|
|
16 "Mostrar contenido durante mover"
|
|
|
|
$set 19
|
|
$ The set 19 contains messages for the I18N dialog
|
|
|
|
$
|
|
$ Messsages 1 to 11 are labels displayed in the dialog.
|
|
$
|
|
|
|
$quote
|
|
|
|
$ Message 1 is the title of the Dialog.
|
|
1 Gestor de estilos - Internacionalización
|
|
|
|
$ Message 2 appears on the button used to reset the defailt values.
|
|
2 Predeterminado
|
|
|
|
$ Message 3 appears as the title of the title box containing Input
|
|
$ Methods information.
|
|
3 Método de introducción de datos
|
|
|
|
$ Message 4 appears as the title of the title box containing Input
|
|
$ Method Start Mode choice.
|
|
4 Método inicial de introducción de datos
|
|
|
|
$ Message 5 appears as the title of the title box containing PreeditType
|
|
$ information.
|
|
5 Tipo de preedición
|
|
|
|
$ Message 6 is the label presenting the server host names
|
|
6 Anfitrión servidor:
|
|
|
|
$ Message 7 is the label presenting the Input Method list
|
|
7 Método de introducción de datos
|
|
|
|
$ Message 8 and 9 are the toggle buttons for the start mode selection:
|
|
$ "Ask at login" will cause dtimsstart to present the list of Input
|
|
$ Methods at next login; "Resume Current Input Method" will cause
|
|
$ dtimsstart to use the selected IM at next login, without asking the
|
|
$ user.
|
|
8 Solicitar al conectar
|
|
|
|
9 Reanudar método de introducción de datos actual
|
|
|
|
$ Message 10 is the label displayed on the button used to move up a
|
|
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the previous
|
|
$ position).
|
|
10 Mover hacia arriba
|
|
|
|
$ Message 11 is the label displayed on the button used to move down a
|
|
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the next
|
|
$ position).
|
|
11 Mover hacia abajo
|
|
|
|
$
|
|
$ Messages 20-21 are displayed in an warning dialog when the user
|
|
$ hits the OK button.
|
|
$
|
|
|
|
$ Message 20 appears when the user modifies the XmNpreeditType
|
|
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is True.
|
|
$ Do NOT localize the word XmNpreeditType.
|
|
20 El nuevo valor de XmNpreeditType entrará en vigor\n\
|
|
cuando se reactiven las aplicaciones.
|
|
|
|
$ Message 21 appears when the userselects a new Input Method Server,
|
|
$ or modifies the IMS Start Mode, or modifies the XmNpreeditType
|
|
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is False.
|
|
21 La selección entrará en efecto\n\
|
|
en la próxima sesión.
|
|
|
|
$
|
|
$ Messages 30 to 41 appear as errors in Error Dialog.
|
|
$
|
|
|
|
$ Do NOT localize the word HOME.
|
|
30 No se ha definido la variable de entorno HOME.
|
|
|
|
$ Do NOT localize the word LANG.
|
|
31 No se ha definido la variable de entorno LANG.
|
|
|
|
32 El escritorio no soporta este lugar.
|
|
|
|
33 No se puede crear el archivo de método de introducción de datos del usuario.
|
|
|
|
34 No se puede encontrar el archivo de selección del método de introducción de datos del usuario.
|
|
|
|
35 No se puede guardar el archivo de selección de método de introducción de datos del usuario.
|
|
|
|
36 Anfitrión desconocido
|
|
|
|
$ Do NOT translate dtimsstart.
|
|
37 No se encontró dtimsstart.\n\
|
|
Es posible que el entorno de escritorio\n\
|
|
no esté instalado correctamente.
|
|
|
|
38 Ha fallado la ejecución remota en el\n anfitrión seleccionado.
|
|
|
|
39 No se puede inicializar la ejecución remota.
|
|
|
|
40 No se puede obtener información acerca del método de introducción de datos del anfitrión seleccionado.
|
|
|
|
41 Error desconocido
|
|
|
|
|
|
|
|
$set 99 Redefine set#
|
|
|
|
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
|
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
|
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
|
$ These messages are used for the version information.
|
|
|
|
$quote "
|
|
1 "@(#)version_goes_here"
|
|
|
|
2 "\n\
|
|
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/9 1996/10/19 14:46:52 rws $"
|