cdesktopenv/cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtinfo.msg

1110 lines
26 KiB
Plaintext

$quote "
$ $TOG: dtinfo.msg /main/24 1999/09/20 13:32:47 mgreess $
$
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
$ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
$
$ ******************************************************************************
$
$set 1
$
$ messages specific to message-catalog manager
$
1 "Message par défaut introuvable dans le catalogue."
$set 2
$
$ messages specific to UAS/DtSearch modules
$
1 "La fonction de recherche ``%s'' n'est pas prise en charge."
2 "phrase citée"
3 "importance"
4 "proximité"
$ 5 "xor" == Exclusive OR (Boolean)
5 "xor"
$set 4
$
$ messages specific to booklist window
$
3 "Dtinfo: Liste des livres Biblinfo"
63 "Bienvenue à Dtinfo!"
65 "Section en cours"
$set 5
$
$ messages specific to browser window
$
1 "Dtinfo: Explorateur"
2 "Pour visusaliser la destination du lien, cliquez sur celui-ci et maintenez-le enfoncé."
3 "Bibliothèque d'informations "
$ 4 "The locator for this section is %s"
$ This message is the result of the "Show Locator" operation.
4 "Le point d'implantation de cette section est %s"
$ line-break rules (reserved)
5 ""
6 ""
7 "Le texte sélectionné est inséré dynamiquement et ne\n\
peut pas être utilisé seul pour créer l'indication d'un signet.\n\
Vous pouvez sélectionner un autre texte près du point ou inclure\n\
une plus grande partie du texte qui l'entoure."
$set 6
$
$ messages specific to add information library dialog
$ Note: "Infolib" is a CDE glossary term.
$
1 "Dtinfo: Ajouter la bibliothèque de documents "
$ 2 "Please enter an absolute path to the Infolib."
$ (Path must exist and include "/".)
2 "Entrez le chemin absolu de la Biblinfo."
$ 3 "Infolib open failed. Check the path specified."
$ (Path passed basic format check, but could not open target found.)
3 "L'ouverture de la Biblinfo a échoué. Vérifiez le chemin spécifié."
$ 4 "Infolib open failed. Check entry syntax or Infolib integrity."
$ (An unidentified error occurred on attempt to open.)
4 " L'ouverture de la Biblinfo a échoué. Vérifiez la syntaxe de l'entrée ou l'intégrité de Biblinfo."
$ 5 "Infolib specification format error."
5 "Erreur du format de spécification de Biblinfo."
$ 6 "No Infolib specified."
6 "Aucune Biblinfo spécifiée."
$ 7 "No Infolib found or specified."
7 "Aucune Biblinfo trouvée ou spécifiée."
$ 10 "Dtinfo: Infolib Selection"
$ (For title to the File Selection Dialog)
10 "Dtinfo: Sélection Biblinfo"
$ 11 "No Infolibs Present"
$ (This string will be shown in a directory listing where there
$ are no Infolibs found in the directory.)
11 "Pas de biblinfo"
$set 7
$
$ dtinfo GUI label strings
$
1 "Fichier"
2 "F"
4 "Visualiser"
5 "V"
$ 6 "Clone"
$ "Clone" is applied to the selected entry in the booklist, and
$ has the effect of opening another (secondary) window with a
$ copy of the booklist hierarchy below the selection, and rooted
$ (based) at the selected item.
$ [Currently, this functionality is deferred beyond CDE 2.0.]
6 "Clone"
$ 7 "N" for "N" in "Clone"
7 "N"
8 "Imprimer"
9 "r"
10 "Imprimer..."
11 "p"
12 "Fermer"
13 "e"
14 "Quitter"
15 "Q"
16 "Editer"
17 "E"
18 "Copier"
19 "C"
20 "Ajouter... "
21 "j"
22 "Supprimer"
23 "i"
24 "Options"
25 "O"
26 "Préférences..."
27 "c"
28 "Historique automatique"
29 "m"
30 "Afficher la barre d'outils"
31 "b"
32 "Afficher la zone de recherche"
33 "z"
34 "Fenêtres"
35 "r"
36 "Carte graphique"
37 "G"
38 "Section Historique"
39 "H"
40 "Liste des signets"
41 "n"
$ 42 "Search History " presents a dialog listing
$ a history of prior search results, as provided in the Search
$ Results Dialog.
42 "Historique de la recherche"
43 "q"
44 "Editeur de requêtes"
45 "s"
46 "Editeur d'étendue"
47 "u"
48 "Aide"
49 "A"
50 "Sur l'élément..."
51 "t"
59 "Rechercher:"
61 "Editeur d'étendue"
$ Messages 62-77 for "Browser" pulldown menu entries
$
62 "Explorateur"
63 "E"
64 "Nouvelle fenêtre "
65 "N"
66 "Ouvrir le point d'implantation..."
67 "v"
68 "Afficher le point d'implantation"
69 "f"
70 "Imprimer"
71 "r"
72 "Imprimer..."
73 "p"
74 "Fermer"
75 "e"
76 "Quitter"
77 "Q"
$ 78 "On Selection", where selection is a text
$ selection that will be used directly as a search query string
78 "Sur la sélection"
79 "S"
80 "Editeur de requêtes"
81 "E"
82 "Editeur d'étendue"
83 "l"
84 "Historique de la recherche"
85 "H"
86 "Effacer correspondances"
87 "f"
88 "Précédent (Historique)"
89 "t"
90 "Suivant (Historique)"
91 "s"
92 "Historique..."
93 "q"
94 "Section précédente"
95 "p"
96 "Section suivante"
97 "v"
$ Messages 98-101 are for traversal of the document view in order
$ to present and highlight the Previous or Next "search hit" (if any)
$ in the section. Presumably, all search hits have already been
$ highlighted to some degree, and this will add the equivalent of a
$ keyboard traversal highlight to the appropriate one when brought
$ into view.
98 "Recherche précédente"
99 "R"
100 "Recherche suivante"
101 "n"
102 "Rechercher"
103 "R"
$ 104 "Go" is a pulldown menu label, where menu items are
$ various methods by which the user may "go" to a specific document.
104 "Aller"
105 "l"
$ Message 106-119 are for the "Marks" pulldown menu
106 "Repères"
107 "R"
108 "Créer un signet"
109 "t"
110 "Créer une note..."
111 "é"
$ 112 "List Marks" means to show all saved Marks as a list
$ in a separate dialog window.
112 "Lister les signets"
113 "L"
114 "Modifier la sélection..."
115 "M"
116 "Déplacer la sélection"
117 "D"
118 "Supprimer la sélection"
119 "u"
$ Messages 120-129 are for "Options" pulldown menu entries
120 "Options"
121 "O"
122 "Préférences..."
123 "c"
$ 124 "Detach Graphic" removes a selected graphic from the
$ document flow and places it in its own window. A "placeholder"
$ remains in the document where the graphic originally appeared.
124 "Détacher le graphique"
125 "h"
126 "Afficher la barre d'outils"
127 "b"
128 "Afficher la zone de recherche"
129 "z"
$ Messages 130-135 are for "Windows" pulldown menu entries
130 "Fenêtres"
131 "F"
132 "Liste des livres"
133 "l"
134 "Carte graphique"
135 "C"
$ Messages 136-142 are believed to be *unused*/obsolete
136 "Auteur"
137 "A"
138 "Obtenir un point d'implantation"
139 "Déboguer"
140 "D"
141 "Créer une fausse Infobase "
142 "Processus de commande"
$ Messages 143-158 are Help pulldown menu entries, and
$ should of course read the same across all CDE applications,
$ within a localization. They always mean the same thing:
$ provide "help On []"
143 "Aide"
144 "A"
145 "Sur de l'élément..."
146 "m"
147 "A propos de la fenêtre"
148 "s"
149 "A propos de l'application"
150 "n"
151 "Index"
152 "I"
153 "A propos de l'aide"
154 "d"
155 "A propos des clés"
156 "o"
157 "A propos de la version"
158 "V"
$ 159 "Retain" is believed to be unused
159 "Conserver"
160 "Chemin Biblinfo:"
161 "Ok"
162 "Annuler"
163 "Nom"
164 "Notes"
165 "Afficher"
$ 166 "Panner" is a graphical user interface control for
$ selecting that part of a larger area which the associated view
$ window is to display.
166 "Case panoramique"
167 "Attacher"
168 "Afficher la section"
$ Messages 169-182 are for the window which is used to present a
$ detached graphic.
$ 169 Fit >graphic< to window
169 "Adapter à la fenêtre"
$ 170 Fit >window< to graphic
170 "Adapter au graphique"
171 "25 %"
172 "50 %"
173 "100 %"
174 "125 %"
175 "150 %"
176 "200 %"
$ 177 "Custom" value entry for re-scaling of graphic
177 "Personnaliser..."
$ Messages 178-182 refer to where the panner is to be placed within
$ the detached graphic dialog window. Is a "panner" masculine or
$ feminine ? "Beats" me ;-).
178 "Aucune"
179 "Coin supérieur gauche"
180 "Coin supérieur droit"
181 "Coin inférieur gauche"
182 "Coin inférieur droit"
183 "Supprimer"
184 "Livre"
185 "Section"
186 "Préférences:"
187 "Exploration "
188 "Carte"
189 "Recherche "
190 "Géométrie de l'explorateur"
191 ". . ."
192 "Echelle de la police"
$ 193 "Pin []" is a verb
193 "Ancrer la fenêtre"
194 "Enregistrer une erreur"
195 "Géométrie de la carte"
196 "Mise à jour automatique"
197 "Taille de l'historique de la section"
198 "Taille de l'historique de la recherche"
199 "Maximum de correspondances"
200 "Affichage automatique de la première correspondance"
201 "Appliquer"
202 "Restaurer"
203 "En fonction"
204 "Hors fonction"
205 "Nombre de sections"
206 "Sélectionné:"
207 "A imprimer:"
208 "Erreur."
209 "A imprimer"
210 "Sections"
211 "Hiérarchie"
212 "Nom de l'étendue"
213 "Sans nom"
214 "Livres"
215 "Eléments"
216 "Nouveau"
217 "Sauvegarder"
218 "Renommer"
219 "Extrait:"
220 "Etendue:"
221 "Requête:"
222 "Entrer un point d'implantation unique:"
223 "Supprimer"
224 "Couper"
225 "Coller"
226 "Grouper"
227 "Dégrouper"
228 "Défaire"
229 "Refaire"
230 "Requête"
231 "Effacer tout"
$ Messages 232-242 relate to operators available in a query
$ expression, and appear in the Query Editor on option menu buttons.
$ 232 "Matches" means the entry in the adjacent entry field will
$ be compared exactly to find a search index database entry.
232 "Correspond"
233 "Ne correspond pas"
234 "Commence par"
235 "Ne commence pas par"
$ 236 Boolean operator OR
236 "Ou"
$ 237 "Xor" is for Boolean logic "Exclusive OR"
237 "Xor"
$ 238 Boolean operator AND
238 "Et"
239 "Près"
240 "Avant"
241 "Importance"
242 "Proximité"
243 "Etendue"
244 "Oui"
245 "Non"
246 "Correspondances"
247 "Généralités"
248 "t"
249 "Tâches"
250 "T"
251 "Référence"
252 "R"
253 "Utiliser l'aide"
254 "U"
255 "A propos du Gestionnaire des informations"
256 "i"
257 "Généralités"
258 "G"
259 "o"
260 "Historique"
261 "Liste de l'historique"
262 "La section n'est plus disponible."
263 "Cliquez sur un graphique pour le détacher."
264 "Elever le graphique"
265 "Attacher le graphique"
$ 270 "..." is a button label indicating a list from which an
$ entry may be selected to fill a preceding text field.
$ In this case, the user may enter a path into a text field
$ or activate the button with "..." to be presented with
$ a File Selection Box. The object is to select an Infolib
$ path.
270 "..."
$set 8
$
$ dtinfo quick help messages (to be exhibited on status display area)
$
1 "Vers la section précédente de l'historique"
2 "Vers la section suivante de l'historique"
3 "Vers la section précédente du document"
4 "Vers la section suivante du document"
$ A search "match" is the same as a search "hit". "Match" is more
$ descriptive.
5 "Vers la correspondance précédente"
6 "Vers la correspondance suivante"
7 "Imprimer la section en cours"
8 "Afficher la liste des livres"
9 "Afficher la carte graphique"
10 "Ancrer (détacher) cette fenêtre pour empêcher (permettre) l'utilisation de nouveaux documents."
11 "Spécifier l'étendue de recherche à l'aide de l'Editeur d'étendue"
52 "Afficher la section sélectionnée"
53 " Afficher la section sélectionnée dans une liste de livres séparée"
54 "Imprimer la section sélectionnée"
55 "Ouvrir une bibliothèque d'informations supplémentaire"
56 "Fermer la bibliothèque d'informations sélectionnée"
57 "Effectuer une recherche à l'aide de l'Editeur de requêtes"
58 "Afficher la liste des signets et des notes"
60 "Spécifier l'étendue de recherche"
62 " Spécifier l'étendue de recherche à l'aide de l'Editeur d'étendue"
64 "Rechercher %s"
$set 9
$
$ messages specific to bookmark edit dialog
$
1 "Dtinfo: Editeur de signets"
2 "La mise à jour des signets a échoué."
$set 10
$
$ messages specific to detached graphic window
$
1 "Dtinfo: Graphique détaché"
2 "Graphique détaché"
3 "Illustration raster (non-redimensionable)"
4 "Illustration vecteur (redimensionable)"
5 "Mise à l'échelle de l'illustration, patientez s'il vous plaît..."
$
$ Dtinfo*SetZoom
$
6 "Entrer le nouveau pourcentage de l'échelle:"
$
$ Dtinfo*SetZoomTitle
$
7 "Dtinfo: Définir l'échelle"
$
8 "Dtinfo: "
9 "Illustration raster (redimensionable)"
$set 11
$
$ messages specific to mark list window
$
$ 1 is the title of a window containing a list of the
$ user's bookmarks
1 "Dtinfo: Liste des signets de l'utilisateur"
$set 12
$
$ messages specific to mark selection dialog
$
$ Messages 1 & 2: "Select" and "Edit" are verbs
1 "Dtinfo: Sélectionner le signet"
2 "Dtinfo: Modifier le signet"
$set 13
$
$ messages specific to section history window
$
1 "Dtinfo: Historique de la section"
$set 14
$
$ messages specific to preferences window
$
1 "Dtinfo: Préférences"
2 "Dtinfo: Obtenir la géométrie"
$set 15
$
$ messages specific to printing
$
1 "Dtinfo: Imprimer"
$ Messages 2 - 5 are obsolete, and have been replaced by 12
2 Impossible de trouver un Gestionnaire de boîte de dialogue d'impression dans l'environement
3 Impossible de lancer le Gestionnaire de boîtes de dialogue d'impression
4 Le Gestionnaire de boîte de dialogue d'impression n'est pas autorisé à se connecter à l'écran vidéo
5 Le Gestionnaire de boîte de dialogue d'impression n'est pas autorisé à se connecter à l'écran d'impression
6 Impossible d'afficher le Gestionnaire de boîte de dialogue d'impression
7 Impossible de copier les données d'impression par défaut
8 Erreur d'impression au fichier
9 Tâche d'impression en cours
10 Dtinfo: état de l'impression
11 Le travail d'impression a échoué.\n\nLe serveur d'impression X manque temporairement de ressources.
$ Message 12 is used to handle errors from the PDM
12 Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué.
$set 16
$
$ messages specofic to search scope editor window
$
$ 1 Edit the Scope for for use in a Search
1 "Dtinfo: Editeur d'étendue de recherche"
$
$ Dtinfo*SaveScope
$
2 "Tapez le nom de la nouvelle étendue:"
$
$ Dtinfo*SaveScopeTitle
$
3 "Dtinfo: Enregistrer l'étendue"
4 "Toutes les biblinfos"
$set 17
$
$ messages specific to search result window
$
$ 1 "Search Results" is for the results of a search
1 "Dtinfo: Résultats de la recherche"
$set 18
$
$ messages specific to open locator dialog, and locator
$ input formats in general.
$
$ 1 "Dtinfo: Open Locator"
1 "Dtinfo: Ouvrir le point d'implantation"
$ 2 "Locator specification format error."
2 "Erreur du format de spécification du point d'implantation."
$ 3 "Locator resolution failed."
3 "La résolution du point d'implantation a échoué."
$ 4 "Locator resolution failed within the loaded infolibs."
4 " La résolution du point d'implantation a échoué dans les biblinfos chargées."
$ 5 "Document not found."
5 "Document introuvable."
$ 6 "No locator value provided."
6 "Aucune valeur fournie pour le point d'implantation"
$set 19
$
$ messages specific to query editor window
$
1 "Dtinfo: Editeur de requêtes"
$set 20
$
$ dtinfo general messages
$
$
$ Dtinfo*PixmapAllocationError
$
1 "Pas assez de mémoire de serveur disponible\n\
pour reproduire ce graphique."
$
$ Dtinfo*AbandonChanges
$
2 "Abandonner les modifications ?"
$
$ Dtinfo*NoHelp
$
3 "Impossible de trouver l'information d'aide."
$
$ Dtinfo*NoSelection
$
4 "Pas de texte sélectionné.\n\
Sélectionnez-le puis essayez à nouveau."
$
$ Dtinfo*AbandonBookmarks
$
5 "Des signets ouverts ne sont pas enregistrés.\n\
Quitter sans les enregistrer ?"
$
$ Dtinfo*ConfirmQuit
$
6 "Quitter Dtinfo?"
$
$ Dtinfo*BadTocHierarchy
$
7 "Enregistrer une erreur"
$
$ Dtinfo*LinkToBookTitle
$
8 "Lier à %s: %s"
$
$ Dtinfo*LinkToTitle
$
9 "Lier à %s"
$
$ Dtinfo*MarkCreateFailed
$
10 "Dtinfo ne peut pas créer ce signet."
$
$ Dtinfo*MarkDeleteFailed
$
11 "Dtinfo ne peut pas supprimer ce signet."
$
$ Dtinfo*MarkMoveFailed
$
12 "Dtinfo ne peut pas déplacer ce signet."
$
$ Dtinfo*MaxDepthExceeded
$
13 "Enregistrer une erreur"
$
$ Dtinfo*MarkIconInvisible
$
14 "Impossible d'afficher le signet sélectionné.\n\
Il est hors de la région de visualisation de cette section."
$
$ Dtinfo*MViewNoBase
$
15 "Impossible d'accéder au signet\n\
sélectionné.\n\
Chargez la Biblinfo correcte."
$
$ Dtinfo*GetGeometry
$
16 "Cliquez dans la fenêtre Dtinfo dont la taille \n\
doit être sauvegardée par défaut."
$
$ Dtinfo*SaveModifiedScope
$
17 "Sauvegarder les modifications de l'étendue en cours ?"
$
$ Dtinfo*BadScopeName
$
18 "Les caractères deux points (:), virgule (,),\n\
et point virgule (;) ne sont pas autorisés\n\
dans le nom de l'étendue de recherche."
$
$ Dtinfo*EmptyScopeName
$
19 "Entrez un nom d'étendue correct."
$
$ Dtinfo*ScopeNameTooLong
$
20 "Le nom de l'étendue de recherche ne peut pas excéder 30 caractères.\n\
Entrez un nom plus court."
$
$ Dtinfo*DuplicateScopeName
$
21 "Le nom entré est déjà utilisé.\n\
Entrez un nom unique."
$
$ Dtinfo*Everything
$ 22 "Everything" refers to section components like
$ titles, body, and related.
$
22 "Tout"
$
$ Dtinfo*Titles
$
23 "Titres"
$
$ Dtinfo*Body
$ 24 "Body" as in the body of text.
$
24 "Corps"
$
$ Dtinfo*Examples
$
25 "Exemples"
$
$ Dtinfo*Index
$
26 "Index"
$
$ Dtinfo*Tables
$
27 "Tables"
$
$ Dtinfo*Graphics
$
28 "Graphiques"
$
$ Dtinfo*ScopeDeleteConfirm
$
29 "Supprimer l'étendue affichée?"
$
$ Dtinfo*CurrentSection
$
30 "Section en cours"
$
$ Dtinfo*IgnoredScopes
$
31 "Les étendues sauvegardées incorrectes \n\
pour ces biblinfos sont ignorées."
$
$ Dtinfo*MarkBaseOpenFailed
$
32 "Impossible d'ouvrir la base de données de signets de l'utilisateur."
$
$ Dtinfo*NoOpenMarkBases
$
33 "La base de données de signets de l'utilisateur introuvable.\n\
Dtinfo ne peut pas créer un signet."
$
$ Dtinfo*MarkBaseReadOnly
$
34 "Autorisation en lecture seulement pour la base de données de signets en cours."
$
35 "Erreur inconnue dans le document: contactez votre support technique."
36 "Le moteur de recherche (dans UAS_SearchEngine) a envoyé \n\
un message inattendu:\n\
Contactez votre support technique."
$
$ Dtinfo*TooManyIbases
$
37 "Vous ne pouvez rechercher que les premiers rayons %d\n\
de l'étendue en cours à cause de la limite du moteur de recherche.\n\
Continuer ?"
$
$ Dtinfo*DemoFailure
$
38 "C'est une version dévaluation de l'Explorateur.\n\
Pas d'autorisation d'accès à cette Biblinfo."
$
$ Dtinfo*StyleSheetSyntaxError
$
39 "Une erreur s'est produite dans la feuille de style de ce document.\n\
Les fonctions par défaut ont été appliquées."
$
$ Dtinfo*NoHits
$
40 "Correspondances introuvables pour cette requête."
$
$ Dtinfo*BadQuery
$
41 "Dtinfo ne comprend pas la requête.\n\
Entrez-en une correcte."
$
$ Dtinfo*SearchError
$
42 "Une erreur interne du moteur de recherche s'est produite. Toute\n\
recherche ultérieure de cette session de l'Explorateur échouera.\n\n\
Ce problème a été enregistré et sera résolu dans la prochaine version du \n\
produit. Une solution temporaire consiste à éviter les requêtes qui provoquent\n\
ce problème. Pour re initialiser la recherche,\n\
quittez l'Explorateur puis re-lancez-le."
$
$ Dtinfo*KernelError
$
43 " Une erreur interne du moteur de recherche s'est produite.\n\
Il est probable que le répertoire /usr/tmp \n\
se trouve sur un tmpfs filesystem (ou lui est connecté). Toute\n\
recherche ultérieure de cette session de l'Explorateur échouera.\n\n\
Ce problème a été enregistré. Une solution temporaire consiste à \n\
reconfigurer le répertoire /usr/tmp de façon qu'il ne soit pas sur\n\
le tmpfs filesystem (ou qu'il ne lui soit pas connecté).\n\
Ensuite, relancez l'Explorateur pour re-initialiser la recherche \n\
qui devrait alors fonctionner correctement. Pour de plus amples détails \n\
consultez l'administrateur de système."
$
$ Dtinfo*FulcrumNoMemory
$
44 "Il est impossible au moteur de recherche de compléter la requête\n\
parce qu'il manque de mémoire. Avant de poursuivre la recherche,\n\
fermez d'autres applications ou augmentez la mémoire\n\
physique ou virtuelle du système."
$
$ Dtinfo*FulcrumError
$
45 "Une erreur du moteur de recherche a eu lieu. \n\
Rapportez l'erreur de recherche %d au soutien technique."
$
$ Dtinfo*BadHelp
$
46 "Ce bouton est connecté à un document Dtinfo qui n'existe pas\n\
dans les Biblinfos courantes chargées."
$
$ Dtinfo*query_is_read_only
$
47 "C'est une zone d'affichage seulement. Pour modifier la requête,\n\
utilisez l'Editeur de requête ou la zone de recherche rapide\n\
dans les fenêtres Lecture ou Liste des livres."
$
$ Dtinfo*ExceedRdWindows
$
48 "Vous avez déjà atteint le nombre maximal de fenêtres de lecture (%d)\n\
actives défini dans les Préférences de l'utilisateur."
$
$ Dtinfo*NoPrefBase
$
49 "Aucune base de données Préférence de l'utilisateur disponible."
$
$ Dtinfo*PrefBaseReadOnly
$
50 "La base de données Préférence de l'utilisateur est ouverte en lecture \n\
seule. Impossible de sauvegarder les nouvelles préférences."
$
$ Dtinfo*DeadEndLink
$
51 "Le document ou la section demandés ne sont pas disponibles."
$
$ Dtinfo*MarkPositionFailed
$
52 "Dtinfo ne peut pas afficher le signet\n\
\42%s\42\n\
parce que le paragraphe auquel il est associé \n\
n'existe plus."
$
$ Dtinfo*ScopeChangeAbandon
$
53 "Abandonner les modifications de l'étendue en cours ?"
$
$ Dtinfo*InformationLibrary
$
63 "Bibliothèque d'Informations"
$
$ Dtinfo*en fonction
$
64 "On"
$
$ Dtinfo*hors fonction
$
65 "Hors fonction"
$
67 "Impossible de créer la Biblinfo."
68 "La création de la Biblinfo a échoué."
$
69 "L'évaluation des résultats de la recherche ne sont pas disponibles."
$ 70 The "qualified locator" is a "fully qualified
$ locator" as opposed to the simple format.
70 "Méthode d'accès incorrecte dans le point d'implantation qualified (URL)."
71 "la création du document a échoué."
72 "Dtinfo: Détacher le graphique"
73 "Cliquez sur un graphique pour le détacher."
$set 21
$
$ messages specific to message dialogs
$
$ Dtinfo*ErrorDialogTitle
$
1 "Dtinfo: Erreur"
$ Dtinfo*WarningDialogTitle
$
2 "Dtinfo: Avertissement"
$ Dtinfo*InfoDialogTitle
$
3 "Dtinfo: Information"
$ Dtinfo*ProgressDialogTitle
$
$ 4 "Progress" is a level of completion in regards
$ to a task.
4 "Dtinfo: Progression"
$ Dtinfo*QuitDialogTitle
$
5 "Dtinfo: Confirmer Quitter"
$ Dtinfo*QuestionDialogTitle
$
6 "Dtinfo: Question"
$
7 "Dtinfo: Enregistrer une erreur"
$set 22
$
$ dtinfo version information
$
$
$ Dtinfo*Version
$
1 "CDE Dtinfo Explorateur\n\
\n\
Copyright (c) 1996 Chisholm Technologies, Inc.,\n\
Austin, TX 78758 USA\n\
\n\
Copyright (c) 1994, 1995 HAL Computer Systems, Inc.\n\
\n\
All Rights Reserved.\n\
\n\
U. S. Government Restricted Rights\n\
Use, duplication or disclosure by the Government is subject\n\
to restrictions set forth in subparagraphs (a) through (d)\n\
of the Commercial Computer - Restricted Rights clause at FAR\n\
52.227-19 when applicable, or in subparagraph (c)(1)(ii) of\n\
the Rights in Technical Data and Computer Software clause at\n\
DFARS 252.227-7013, and in similar clauses in the NASA FAR\n\
Supplement. Contractor/manufacturer is HAL Computer\n\
Systems, 1315 Dell Avenue, Campbell, CA 95008 USA."
$set 23
$
$ messages specific to CanvasRenderer (dtinfo I/F to DtCanvas/DtHelp)
$
$set 24
$
$ messages specific to UAS/Base modules
$
1 "Le point d'implantation ne fournit aucun accès (URL)."
2 "Impossible de créer des objets %s: "
$ In the following, do not translate any part of "UAS_ObjList<T>::operator[]"
$
3 "Erreur de plage: UAS_ObjList<T>::operator[]"
4 "Erreur de plage: UAS_PtrList<T>::operator[]"
$set 27
$
$ messages specific to UAS/MMDB modules
$
1 "Les rayons suivants sont incorrects:"
2 "Chemin infolib MMDB incorrect: %s"
3 "Chemin infolib MMDB incorrect ignoré: %s"
4 "MMDB Bibliothèque%d"
5 "MMDB biblinfo: "
6 "Biblinfo %s"
$set 28
$
$ messages specific to graphical map window
$
1 "Dtinfo: Carte locale"
2 "Dtinfo: "
$set 29
$
$ messages specific to search history window
$
$ 1 "Search Results History" is a history of the
$ search results already obtained under the dtinfo session, for
$ prior queries.
1 "Dtinfo: Historique des résultats de recherche"
$set 30
$
$ messages specific to window system module
$
1 "Dtinfo: Erreur fatale"
2 "Abandon..."
3 Impossible d'ouvrir l'écran.\n
$set 31
$
$ messages specific to printing
$
1 "Some page header "
2 "Some page footer - page %d"
$set 40
$
$ messages specific to environmental interface or program context
$
$ 1 ""
1 "Pas mis en oeuvre."
2 Argument non valide
3 ERROR: Vous devez spécifier l'option -sect avec l'option -print.
4 Utilisation: dtinfo...
5 Cette application supporte toutes les options de lignes de commande X Toolkit standard.
$set 41
$ The messages in this set will only appear in the users
$ "errorlog" file.
$
$ ******************************************************************************
$
$ messages specific to tooltalk interface and operations.
$ Note that many errors defined by tooltalk are passed through
$ and therefore not repeated here.
$
$ 1 "Can't get tt session for X display %s"
1 Impossible d'obtenir la session tt session pour l'écran X:\n%s
$ 2 "Could not set default tooltalk session."
2 Impossible de définir la session tooltalk:\n%s
$ 3 Failed to open ToolTalk connection.
3 L'ouverure de la connexion ToolTalk a échoué:\n%s
$ 4 "Could not declare ptype DtInfo."
4 Impossible de déclarer ptype DtInfo:\n%s
$ Messages 5-10: These messages result from an error in a tt_* function
$ call.
$
5 Le processus de la session tt (1) n'est pas en cours d'exécution \n\
et le service ToolTalk ne peut pas le relancer.
6 L'identificateur du processus par défaut est incorrect ou périmé.
7 La session spécifiée ToolTalk est périmée ou incorrecte.
$
$ Message 8: Do not localize the word DtInfo.
$
8 Aucun type de processus installé \n\
ne s'appelle 'DtInfo'.
$
$ Message 9: Do not localize the word DtInfoPrint.
$
9 Aucun type de processus installé \n\
ne s'appelle 'DtInfo'.
10 Le numéro de l'erreur est inconnu.
$set 42
$
$ messages specific to UAS/DtSR_SearchEngine modules
$
1 "DtSearch ne supporte pas la requête."