1110 lines
26 KiB
Plaintext
1110 lines
26 KiB
Plaintext
|
|
$quote "
|
|
$ $TOG: dtinfo.msg /main/24 1999/09/20 13:32:47 mgreess $
|
|
$
|
|
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
|
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
|
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
|
$
|
|
$ ******************************************************************************
|
|
$
|
|
|
|
$set 1
|
|
$
|
|
$ messages specific to message-catalog manager
|
|
$
|
|
1 "Message par défaut introuvable dans le catalogue."
|
|
|
|
|
|
$set 2
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/DtSearch modules
|
|
$
|
|
1 "La fonction de recherche ``%s'' n'est pas prise en charge."
|
|
2 "phrase citée"
|
|
3 "importance"
|
|
4 "proximité"
|
|
$ 5 "xor" == Exclusive OR (Boolean)
|
|
5 "xor"
|
|
|
|
|
|
$set 4
|
|
$
|
|
$ messages specific to booklist window
|
|
$
|
|
3 "Dtinfo: Liste des livres Biblinfo"
|
|
63 "Bienvenue à Dtinfo!"
|
|
65 "Section en cours"
|
|
|
|
|
|
$set 5
|
|
$
|
|
$ messages specific to browser window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Explorateur"
|
|
2 "Pour visusaliser la destination du lien, cliquez sur celui-ci et maintenez-le enfoncé."
|
|
3 "Bibliothèque d'informations "
|
|
|
|
$ 4 "The locator for this section is %s"
|
|
$ This message is the result of the "Show Locator" operation.
|
|
4 "Le point d'implantation de cette section est %s"
|
|
|
|
$ line-break rules (reserved)
|
|
5 ""
|
|
6 ""
|
|
|
|
7 "Le texte sélectionné est inséré dynamiquement et ne\n\
|
|
peut pas être utilisé seul pour créer l'indication d'un signet.\n\
|
|
Vous pouvez sélectionner un autre texte près du point ou inclure\n\
|
|
une plus grande partie du texte qui l'entoure."
|
|
|
|
$set 6
|
|
$
|
|
$ messages specific to add information library dialog
|
|
$ Note: "Infolib" is a CDE glossary term.
|
|
$
|
|
|
|
1 "Dtinfo: Ajouter la bibliothèque de documents "
|
|
|
|
$ 2 "Please enter an absolute path to the Infolib."
|
|
$ (Path must exist and include "/".)
|
|
2 "Entrez le chemin absolu de la Biblinfo."
|
|
|
|
$ 3 "Infolib open failed. Check the path specified."
|
|
$ (Path passed basic format check, but could not open target found.)
|
|
3 "L'ouverture de la Biblinfo a échoué. Vérifiez le chemin spécifié."
|
|
|
|
$ 4 "Infolib open failed. Check entry syntax or Infolib integrity."
|
|
$ (An unidentified error occurred on attempt to open.)
|
|
4 " L'ouverture de la Biblinfo a échoué. Vérifiez la syntaxe de l'entrée ou l'intégrité de Biblinfo."
|
|
|
|
$ 5 "Infolib specification format error."
|
|
5 "Erreur du format de spécification de Biblinfo."
|
|
|
|
$ 6 "No Infolib specified."
|
|
6 "Aucune Biblinfo spécifiée."
|
|
|
|
$ 7 "No Infolib found or specified."
|
|
7 "Aucune Biblinfo trouvée ou spécifiée."
|
|
|
|
$ 10 "Dtinfo: Infolib Selection"
|
|
$ (For title to the File Selection Dialog)
|
|
10 "Dtinfo: Sélection Biblinfo"
|
|
|
|
$ 11 "No Infolibs Present"
|
|
$ (This string will be shown in a directory listing where there
|
|
$ are no Infolibs found in the directory.)
|
|
11 "Pas de biblinfo"
|
|
|
|
|
|
$set 7
|
|
$
|
|
$ dtinfo GUI label strings
|
|
$
|
|
1 "Fichier"
|
|
2 "F"
|
|
4 "Visualiser"
|
|
5 "V"
|
|
|
|
$ 6 "Clone"
|
|
$ "Clone" is applied to the selected entry in the booklist, and
|
|
$ has the effect of opening another (secondary) window with a
|
|
$ copy of the booklist hierarchy below the selection, and rooted
|
|
$ (based) at the selected item.
|
|
$ [Currently, this functionality is deferred beyond CDE 2.0.]
|
|
6 "Clone"
|
|
$ 7 "N" for "N" in "Clone"
|
|
7 "N"
|
|
|
|
8 "Imprimer"
|
|
9 "r"
|
|
10 "Imprimer..."
|
|
11 "p"
|
|
12 "Fermer"
|
|
13 "e"
|
|
14 "Quitter"
|
|
15 "Q"
|
|
16 "Editer"
|
|
17 "E"
|
|
18 "Copier"
|
|
19 "C"
|
|
20 "Ajouter... "
|
|
21 "j"
|
|
22 "Supprimer"
|
|
23 "i"
|
|
24 "Options"
|
|
25 "O"
|
|
26 "Préférences..."
|
|
27 "c"
|
|
28 "Historique automatique"
|
|
29 "m"
|
|
30 "Afficher la barre d'outils"
|
|
31 "b"
|
|
32 "Afficher la zone de recherche"
|
|
33 "z"
|
|
34 "Fenêtres"
|
|
35 "r"
|
|
36 "Carte graphique"
|
|
37 "G"
|
|
38 "Section Historique"
|
|
39 "H"
|
|
40 "Liste des signets"
|
|
41 "n"
|
|
|
|
$ 42 "Search History " presents a dialog listing
|
|
$ a history of prior search results, as provided in the Search
|
|
$ Results Dialog.
|
|
42 "Historique de la recherche"
|
|
43 "q"
|
|
44 "Editeur de requêtes"
|
|
45 "s"
|
|
46 "Editeur d'étendue"
|
|
47 "u"
|
|
48 "Aide"
|
|
49 "A"
|
|
50 "Sur l'élément..."
|
|
51 "t"
|
|
59 "Rechercher:"
|
|
61 "Editeur d'étendue"
|
|
|
|
$ Messages 62-77 for "Browser" pulldown menu entries
|
|
$
|
|
62 "Explorateur"
|
|
63 "E"
|
|
64 "Nouvelle fenêtre "
|
|
65 "N"
|
|
66 "Ouvrir le point d'implantation..."
|
|
67 "v"
|
|
68 "Afficher le point d'implantation"
|
|
69 "f"
|
|
70 "Imprimer"
|
|
71 "r"
|
|
72 "Imprimer..."
|
|
73 "p"
|
|
74 "Fermer"
|
|
75 "e"
|
|
76 "Quitter"
|
|
77 "Q"
|
|
|
|
$ 78 "On Selection", where selection is a text
|
|
$ selection that will be used directly as a search query string
|
|
78 "Sur la sélection"
|
|
79 "S"
|
|
|
|
80 "Editeur de requêtes"
|
|
81 "E"
|
|
82 "Editeur d'étendue"
|
|
83 "l"
|
|
84 "Historique de la recherche"
|
|
85 "H"
|
|
86 "Effacer correspondances"
|
|
87 "f"
|
|
88 "Précédent (Historique)"
|
|
89 "t"
|
|
90 "Suivant (Historique)"
|
|
91 "s"
|
|
92 "Historique..."
|
|
93 "q"
|
|
94 "Section précédente"
|
|
95 "p"
|
|
96 "Section suivante"
|
|
97 "v"
|
|
|
|
$ Messages 98-101 are for traversal of the document view in order
|
|
$ to present and highlight the Previous or Next "search hit" (if any)
|
|
$ in the section. Presumably, all search hits have already been
|
|
$ highlighted to some degree, and this will add the equivalent of a
|
|
$ keyboard traversal highlight to the appropriate one when brought
|
|
$ into view.
|
|
98 "Recherche précédente"
|
|
99 "R"
|
|
100 "Recherche suivante"
|
|
101 "n"
|
|
|
|
102 "Rechercher"
|
|
103 "R"
|
|
|
|
$ 104 "Go" is a pulldown menu label, where menu items are
|
|
$ various methods by which the user may "go" to a specific document.
|
|
104 "Aller"
|
|
105 "l"
|
|
|
|
$ Message 106-119 are for the "Marks" pulldown menu
|
|
106 "Repères"
|
|
107 "R"
|
|
108 "Créer un signet"
|
|
109 "t"
|
|
110 "Créer une note..."
|
|
111 "é"
|
|
|
|
$ 112 "List Marks" means to show all saved Marks as a list
|
|
$ in a separate dialog window.
|
|
112 "Lister les signets"
|
|
113 "L"
|
|
|
|
114 "Modifier la sélection..."
|
|
115 "M"
|
|
116 "Déplacer la sélection"
|
|
117 "D"
|
|
118 "Supprimer la sélection"
|
|
119 "u"
|
|
|
|
$ Messages 120-129 are for "Options" pulldown menu entries
|
|
120 "Options"
|
|
121 "O"
|
|
122 "Préférences..."
|
|
123 "c"
|
|
|
|
$ 124 "Detach Graphic" removes a selected graphic from the
|
|
$ document flow and places it in its own window. A "placeholder"
|
|
$ remains in the document where the graphic originally appeared.
|
|
124 "Détacher le graphique"
|
|
125 "h"
|
|
|
|
126 "Afficher la barre d'outils"
|
|
127 "b"
|
|
128 "Afficher la zone de recherche"
|
|
129 "z"
|
|
|
|
$ Messages 130-135 are for "Windows" pulldown menu entries
|
|
130 "Fenêtres"
|
|
131 "F"
|
|
132 "Liste des livres"
|
|
133 "l"
|
|
134 "Carte graphique"
|
|
135 "C"
|
|
|
|
$ Messages 136-142 are believed to be *unused*/obsolete
|
|
136 "Auteur"
|
|
137 "A"
|
|
138 "Obtenir un point d'implantation"
|
|
139 "Déboguer"
|
|
140 "D"
|
|
141 "Créer une fausse Infobase "
|
|
142 "Processus de commande"
|
|
|
|
$ Messages 143-158 are Help pulldown menu entries, and
|
|
$ should of course read the same across all CDE applications,
|
|
$ within a localization. They always mean the same thing:
|
|
$ provide "help On []"
|
|
143 "Aide"
|
|
144 "A"
|
|
145 "Sur de l'élément..."
|
|
146 "m"
|
|
147 "A propos de la fenêtre"
|
|
148 "s"
|
|
149 "A propos de l'application"
|
|
150 "n"
|
|
151 "Index"
|
|
152 "I"
|
|
153 "A propos de l'aide"
|
|
154 "d"
|
|
155 "A propos des clés"
|
|
156 "o"
|
|
157 "A propos de la version"
|
|
158 "V"
|
|
|
|
$ 159 "Retain" is believed to be unused
|
|
159 "Conserver"
|
|
|
|
160 "Chemin Biblinfo:"
|
|
161 "Ok"
|
|
162 "Annuler"
|
|
163 "Nom"
|
|
164 "Notes"
|
|
165 "Afficher"
|
|
|
|
$ 166 "Panner" is a graphical user interface control for
|
|
$ selecting that part of a larger area which the associated view
|
|
$ window is to display.
|
|
166 "Case panoramique"
|
|
|
|
167 "Attacher"
|
|
168 "Afficher la section"
|
|
|
|
$ Messages 169-182 are for the window which is used to present a
|
|
$ detached graphic.
|
|
$ 169 Fit >graphic< to window
|
|
169 "Adapter à la fenêtre"
|
|
$ 170 Fit >window< to graphic
|
|
170 "Adapter au graphique"
|
|
171 "25 %"
|
|
172 "50 %"
|
|
173 "100 %"
|
|
174 "125 %"
|
|
175 "150 %"
|
|
176 "200 %"
|
|
$ 177 "Custom" value entry for re-scaling of graphic
|
|
177 "Personnaliser..."
|
|
|
|
$ Messages 178-182 refer to where the panner is to be placed within
|
|
$ the detached graphic dialog window. Is a "panner" masculine or
|
|
$ feminine ? "Beats" me ;-).
|
|
178 "Aucune"
|
|
179 "Coin supérieur gauche"
|
|
180 "Coin supérieur droit"
|
|
181 "Coin inférieur gauche"
|
|
182 "Coin inférieur droit"
|
|
|
|
183 "Supprimer"
|
|
184 "Livre"
|
|
185 "Section"
|
|
186 "Préférences:"
|
|
187 "Exploration "
|
|
188 "Carte"
|
|
189 "Recherche "
|
|
190 "Géométrie de l'explorateur"
|
|
191 ". . ."
|
|
192 "Echelle de la police"
|
|
|
|
$ 193 "Pin []" is a verb
|
|
193 "Ancrer la fenêtre"
|
|
194 "Enregistrer une erreur"
|
|
195 "Géométrie de la carte"
|
|
196 "Mise à jour automatique"
|
|
197 "Taille de l'historique de la section"
|
|
198 "Taille de l'historique de la recherche"
|
|
199 "Maximum de correspondances"
|
|
200 "Affichage automatique de la première correspondance"
|
|
201 "Appliquer"
|
|
202 "Restaurer"
|
|
203 "En fonction"
|
|
204 "Hors fonction"
|
|
205 "Nombre de sections"
|
|
206 "Sélectionné:"
|
|
207 "A imprimer:"
|
|
208 "Erreur."
|
|
209 "A imprimer"
|
|
210 "Sections"
|
|
211 "Hiérarchie"
|
|
212 "Nom de l'étendue"
|
|
213 "Sans nom"
|
|
214 "Livres"
|
|
215 "Eléments"
|
|
216 "Nouveau"
|
|
217 "Sauvegarder"
|
|
218 "Renommer"
|
|
219 "Extrait:"
|
|
220 "Etendue:"
|
|
221 "Requête:"
|
|
222 "Entrer un point d'implantation unique:"
|
|
223 "Supprimer"
|
|
224 "Couper"
|
|
225 "Coller"
|
|
226 "Grouper"
|
|
227 "Dégrouper"
|
|
228 "Défaire"
|
|
229 "Refaire"
|
|
230 "Requête"
|
|
231 "Effacer tout"
|
|
|
|
$ Messages 232-242 relate to operators available in a query
|
|
$ expression, and appear in the Query Editor on option menu buttons.
|
|
|
|
$ 232 "Matches" means the entry in the adjacent entry field will
|
|
$ be compared exactly to find a search index database entry.
|
|
232 "Correspond"
|
|
233 "Ne correspond pas"
|
|
234 "Commence par"
|
|
235 "Ne commence pas par"
|
|
$ 236 Boolean operator OR
|
|
236 "Ou"
|
|
$ 237 "Xor" is for Boolean logic "Exclusive OR"
|
|
237 "Xor"
|
|
$ 238 Boolean operator AND
|
|
238 "Et"
|
|
239 "Près"
|
|
240 "Avant"
|
|
241 "Importance"
|
|
242 "Proximité"
|
|
243 "Etendue"
|
|
244 "Oui"
|
|
245 "Non"
|
|
246 "Correspondances"
|
|
247 "Généralités"
|
|
248 "t"
|
|
249 "Tâches"
|
|
250 "T"
|
|
251 "Référence"
|
|
252 "R"
|
|
253 "Utiliser l'aide"
|
|
254 "U"
|
|
255 "A propos du Gestionnaire des informations"
|
|
256 "i"
|
|
257 "Généralités"
|
|
258 "G"
|
|
259 "o"
|
|
260 "Historique"
|
|
261 "Liste de l'historique"
|
|
262 "La section n'est plus disponible."
|
|
263 "Cliquez sur un graphique pour le détacher."
|
|
264 "Elever le graphique"
|
|
265 "Attacher le graphique"
|
|
|
|
|
|
|
|
$ 270 "..." is a button label indicating a list from which an
|
|
$ entry may be selected to fill a preceding text field.
|
|
$ In this case, the user may enter a path into a text field
|
|
$ or activate the button with "..." to be presented with
|
|
$ a File Selection Box. The object is to select an Infolib
|
|
$ path.
|
|
270 "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
$set 8
|
|
$
|
|
$ dtinfo quick help messages (to be exhibited on status display area)
|
|
$
|
|
1 "Vers la section précédente de l'historique"
|
|
2 "Vers la section suivante de l'historique"
|
|
3 "Vers la section précédente du document"
|
|
4 "Vers la section suivante du document"
|
|
|
|
$ A search "match" is the same as a search "hit". "Match" is more
|
|
$ descriptive.
|
|
5 "Vers la correspondance précédente"
|
|
6 "Vers la correspondance suivante"
|
|
|
|
7 "Imprimer la section en cours"
|
|
8 "Afficher la liste des livres"
|
|
9 "Afficher la carte graphique"
|
|
10 "Ancrer (détacher) cette fenêtre pour empêcher (permettre) l'utilisation de nouveaux documents."
|
|
11 "Spécifier l'étendue de recherche à l'aide de l'Editeur d'étendue"
|
|
52 "Afficher la section sélectionnée"
|
|
53 " Afficher la section sélectionnée dans une liste de livres séparée"
|
|
54 "Imprimer la section sélectionnée"
|
|
55 "Ouvrir une bibliothèque d'informations supplémentaire"
|
|
56 "Fermer la bibliothèque d'informations sélectionnée"
|
|
57 "Effectuer une recherche à l'aide de l'Editeur de requêtes"
|
|
58 "Afficher la liste des signets et des notes"
|
|
60 "Spécifier l'étendue de recherche"
|
|
62 " Spécifier l'étendue de recherche à l'aide de l'Editeur d'étendue"
|
|
64 "Rechercher %s"
|
|
|
|
|
|
$set 9
|
|
$
|
|
$ messages specific to bookmark edit dialog
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Editeur de signets"
|
|
2 "La mise à jour des signets a échoué."
|
|
|
|
|
|
$set 10
|
|
$
|
|
$ messages specific to detached graphic window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Graphique détaché"
|
|
2 "Graphique détaché"
|
|
3 "Illustration raster (non-redimensionable)"
|
|
4 "Illustration vecteur (redimensionable)"
|
|
5 "Mise à l'échelle de l'illustration, patientez s'il vous plaît..."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SetZoom
|
|
$
|
|
6 "Entrer le nouveau pourcentage de l'échelle:"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SetZoomTitle
|
|
$
|
|
7 "Dtinfo: Définir l'échelle"
|
|
$
|
|
8 "Dtinfo: "
|
|
9 "Illustration raster (redimensionable)"
|
|
|
|
|
|
$set 11
|
|
$
|
|
$ messages specific to mark list window
|
|
$
|
|
|
|
$ 1 is the title of a window containing a list of the
|
|
$ user's bookmarks
|
|
1 "Dtinfo: Liste des signets de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
$set 12
|
|
$
|
|
$ messages specific to mark selection dialog
|
|
$
|
|
$ Messages 1 & 2: "Select" and "Edit" are verbs
|
|
1 "Dtinfo: Sélectionner le signet"
|
|
2 "Dtinfo: Modifier le signet"
|
|
|
|
|
|
$set 13
|
|
$
|
|
$ messages specific to section history window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Historique de la section"
|
|
|
|
|
|
$set 14
|
|
$
|
|
$ messages specific to preferences window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Préférences"
|
|
2 "Dtinfo: Obtenir la géométrie"
|
|
|
|
|
|
$set 15
|
|
$
|
|
$ messages specific to printing
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Imprimer"
|
|
$ Messages 2 - 5 are obsolete, and have been replaced by 12
|
|
2 Impossible de trouver un Gestionnaire de boîte de dialogue d'impression dans l'environement
|
|
3 Impossible de lancer le Gestionnaire de boîtes de dialogue d'impression
|
|
4 Le Gestionnaire de boîte de dialogue d'impression n'est pas autorisé à se connecter à l'écran vidéo
|
|
5 Le Gestionnaire de boîte de dialogue d'impression n'est pas autorisé à se connecter à l'écran d'impression
|
|
6 Impossible d'afficher le Gestionnaire de boîte de dialogue d'impression
|
|
7 Impossible de copier les données d'impression par défaut
|
|
8 Erreur d'impression au fichier
|
|
9 Tâche d'impression en cours
|
|
10 Dtinfo: état de l'impression
|
|
11 Le travail d'impression a échoué.\n\nLe serveur d'impression X manque temporairement de ressources.
|
|
$ Message 12 is used to handle errors from the PDM
|
|
12 Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué.
|
|
|
|
$set 16
|
|
$
|
|
$ messages specofic to search scope editor window
|
|
$
|
|
$ 1 Edit the Scope for for use in a Search
|
|
1 "Dtinfo: Editeur d'étendue de recherche"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SaveScope
|
|
$
|
|
2 "Tapez le nom de la nouvelle étendue:"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SaveScopeTitle
|
|
$
|
|
3 "Dtinfo: Enregistrer l'étendue"
|
|
4 "Toutes les biblinfos"
|
|
|
|
|
|
$set 17
|
|
$
|
|
$ messages specific to search result window
|
|
$
|
|
$ 1 "Search Results" is for the results of a search
|
|
1 "Dtinfo: Résultats de la recherche"
|
|
|
|
|
|
$set 18
|
|
$
|
|
$ messages specific to open locator dialog, and locator
|
|
$ input formats in general.
|
|
$
|
|
$ 1 "Dtinfo: Open Locator"
|
|
1 "Dtinfo: Ouvrir le point d'implantation"
|
|
|
|
$ 2 "Locator specification format error."
|
|
2 "Erreur du format de spécification du point d'implantation."
|
|
|
|
$ 3 "Locator resolution failed."
|
|
3 "La résolution du point d'implantation a échoué."
|
|
|
|
$ 4 "Locator resolution failed within the loaded infolibs."
|
|
4 " La résolution du point d'implantation a échoué dans les biblinfos chargées."
|
|
|
|
$ 5 "Document not found."
|
|
5 "Document introuvable."
|
|
|
|
$ 6 "No locator value provided."
|
|
6 "Aucune valeur fournie pour le point d'implantation"
|
|
|
|
|
|
$set 19
|
|
$
|
|
$ messages specific to query editor window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Editeur de requêtes"
|
|
|
|
|
|
$set 20
|
|
$
|
|
$ dtinfo general messages
|
|
$
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*PixmapAllocationError
|
|
$
|
|
1 "Pas assez de mémoire de serveur disponible\n\
|
|
pour reproduire ce graphique."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*AbandonChanges
|
|
$
|
|
2 "Abandonner les modifications ?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoHelp
|
|
$
|
|
3 "Impossible de trouver l'information d'aide."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoSelection
|
|
$
|
|
4 "Pas de texte sélectionné.\n\
|
|
Sélectionnez-le puis essayez à nouveau."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*AbandonBookmarks
|
|
$
|
|
5 "Des signets ouverts ne sont pas enregistrés.\n\
|
|
Quitter sans les enregistrer ?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ConfirmQuit
|
|
$
|
|
6 "Quitter Dtinfo?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadTocHierarchy
|
|
$
|
|
7 "Enregistrer une erreur"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*LinkToBookTitle
|
|
$
|
|
8 "Lier à %s: %s"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*LinkToTitle
|
|
$
|
|
9 "Lier à %s"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkCreateFailed
|
|
$
|
|
10 "Dtinfo ne peut pas créer ce signet."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkDeleteFailed
|
|
$
|
|
11 "Dtinfo ne peut pas supprimer ce signet."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkMoveFailed
|
|
$
|
|
12 "Dtinfo ne peut pas déplacer ce signet."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MaxDepthExceeded
|
|
$
|
|
13 "Enregistrer une erreur"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkIconInvisible
|
|
$
|
|
14 "Impossible d'afficher le signet sélectionné.\n\
|
|
Il est hors de la région de visualisation de cette section."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MViewNoBase
|
|
$
|
|
15 "Impossible d'accéder au signet\n\
|
|
sélectionné.\n\
|
|
Chargez la Biblinfo correcte."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*GetGeometry
|
|
$
|
|
16 "Cliquez dans la fenêtre Dtinfo dont la taille \n\
|
|
doit être sauvegardée par défaut."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SaveModifiedScope
|
|
$
|
|
17 "Sauvegarder les modifications de l'étendue en cours ?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadScopeName
|
|
$
|
|
18 "Les caractères deux points (:), virgule (,),\n\
|
|
et point virgule (;) ne sont pas autorisés\n\
|
|
dans le nom de l'étendue de recherche."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
|
$
|
|
19 "Entrez un nom d'étendue correct."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ScopeNameTooLong
|
|
$
|
|
20 "Le nom de l'étendue de recherche ne peut pas excéder 30 caractères.\n\
|
|
Entrez un nom plus court."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*DuplicateScopeName
|
|
$
|
|
21 "Le nom entré est déjà utilisé.\n\
|
|
Entrez un nom unique."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Everything
|
|
$ 22 "Everything" refers to section components like
|
|
$ titles, body, and related.
|
|
$
|
|
22 "Tout"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Titles
|
|
$
|
|
23 "Titres"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Body
|
|
$ 24 "Body" as in the body of text.
|
|
$
|
|
24 "Corps"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Examples
|
|
$
|
|
25 "Exemples"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Index
|
|
$
|
|
26 "Index"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Tables
|
|
$
|
|
27 "Tables"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Graphics
|
|
$
|
|
28 "Graphiques"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ScopeDeleteConfirm
|
|
$
|
|
29 "Supprimer l'étendue affichée?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*CurrentSection
|
|
$
|
|
30 "Section en cours"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*IgnoredScopes
|
|
$
|
|
31 "Les étendues sauvegardées incorrectes \n\
|
|
pour ces biblinfos sont ignorées."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkBaseOpenFailed
|
|
$
|
|
32 "Impossible d'ouvrir la base de données de signets de l'utilisateur."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoOpenMarkBases
|
|
$
|
|
33 "La base de données de signets de l'utilisateur introuvable.\n\
|
|
Dtinfo ne peut pas créer un signet."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkBaseReadOnly
|
|
$
|
|
34 "Autorisation en lecture seulement pour la base de données de signets en cours."
|
|
$
|
|
35 "Erreur inconnue dans le document: contactez votre support technique."
|
|
|
|
36 "Le moteur de recherche (dans UAS_SearchEngine) a envoyé \n\
|
|
un message inattendu:\n\
|
|
Contactez votre support technique."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*TooManyIbases
|
|
$
|
|
37 "Vous ne pouvez rechercher que les premiers rayons %d\n\
|
|
de l'étendue en cours à cause de la limite du moteur de recherche.\n\
|
|
Continuer ?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*DemoFailure
|
|
$
|
|
38 "C'est une version dévaluation de l'Explorateur.\n\
|
|
Pas d'autorisation d'accès à cette Biblinfo."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*StyleSheetSyntaxError
|
|
$
|
|
39 "Une erreur s'est produite dans la feuille de style de ce document.\n\
|
|
Les fonctions par défaut ont été appliquées."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoHits
|
|
$
|
|
40 "Correspondances introuvables pour cette requête."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadQuery
|
|
$
|
|
41 "Dtinfo ne comprend pas la requête.\n\
|
|
Entrez-en une correcte."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SearchError
|
|
$
|
|
42 "Une erreur interne du moteur de recherche s'est produite. Toute\n\
|
|
recherche ultérieure de cette session de l'Explorateur échouera.\n\n\
|
|
Ce problème a été enregistré et sera résolu dans la prochaine version du \n\
|
|
produit. Une solution temporaire consiste à éviter les requêtes qui provoquent\n\
|
|
ce problème. Pour re initialiser la recherche,\n\
|
|
quittez l'Explorateur puis re-lancez-le."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*KernelError
|
|
$
|
|
43 " Une erreur interne du moteur de recherche s'est produite.\n\
|
|
Il est probable que le répertoire /usr/tmp \n\
|
|
se trouve sur un tmpfs filesystem (ou lui est connecté). Toute\n\
|
|
recherche ultérieure de cette session de l'Explorateur échouera.\n\n\
|
|
Ce problème a été enregistré. Une solution temporaire consiste à \n\
|
|
reconfigurer le répertoire /usr/tmp de façon qu'il ne soit pas sur\n\
|
|
le tmpfs filesystem (ou qu'il ne lui soit pas connecté).\n\
|
|
Ensuite, relancez l'Explorateur pour re-initialiser la recherche \n\
|
|
qui devrait alors fonctionner correctement. Pour de plus amples détails \n\
|
|
consultez l'administrateur de système."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*FulcrumNoMemory
|
|
$
|
|
44 "Il est impossible au moteur de recherche de compléter la requête\n\
|
|
parce qu'il manque de mémoire. Avant de poursuivre la recherche,\n\
|
|
fermez d'autres applications ou augmentez la mémoire\n\
|
|
physique ou virtuelle du système."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*FulcrumError
|
|
$
|
|
45 "Une erreur du moteur de recherche a eu lieu. \n\
|
|
Rapportez l'erreur de recherche %d au soutien technique."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadHelp
|
|
$
|
|
46 "Ce bouton est connecté à un document Dtinfo qui n'existe pas\n\
|
|
dans les Biblinfos courantes chargées."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*query_is_read_only
|
|
$
|
|
47 "C'est une zone d'affichage seulement. Pour modifier la requête,\n\
|
|
utilisez l'Editeur de requête ou la zone de recherche rapide\n\
|
|
dans les fenêtres Lecture ou Liste des livres."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ExceedRdWindows
|
|
$
|
|
48 "Vous avez déjà atteint le nombre maximal de fenêtres de lecture (%d)\n\
|
|
actives défini dans les Préférences de l'utilisateur."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoPrefBase
|
|
$
|
|
49 "Aucune base de données Préférence de l'utilisateur disponible."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*PrefBaseReadOnly
|
|
$
|
|
50 "La base de données Préférence de l'utilisateur est ouverte en lecture \n\
|
|
seule. Impossible de sauvegarder les nouvelles préférences."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*DeadEndLink
|
|
$
|
|
51 "Le document ou la section demandés ne sont pas disponibles."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkPositionFailed
|
|
$
|
|
52 "Dtinfo ne peut pas afficher le signet\n\
|
|
\42%s\42\n\
|
|
parce que le paragraphe auquel il est associé \n\
|
|
n'existe plus."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ScopeChangeAbandon
|
|
$
|
|
53 "Abandonner les modifications de l'étendue en cours ?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*InformationLibrary
|
|
$
|
|
63 "Bibliothèque d'Informations"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*en fonction
|
|
$
|
|
64 "On"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*hors fonction
|
|
$
|
|
65 "Hors fonction"
|
|
$
|
|
67 "Impossible de créer la Biblinfo."
|
|
|
|
68 "La création de la Biblinfo a échoué."
|
|
$
|
|
69 "L'évaluation des résultats de la recherche ne sont pas disponibles."
|
|
|
|
$ 70 The "qualified locator" is a "fully qualified
|
|
$ locator" as opposed to the simple format.
|
|
70 "Méthode d'accès incorrecte dans le point d'implantation qualified (URL)."
|
|
|
|
71 "la création du document a échoué."
|
|
|
|
72 "Dtinfo: Détacher le graphique"
|
|
73 "Cliquez sur un graphique pour le détacher."
|
|
|
|
|
|
$set 21
|
|
$
|
|
$ messages specific to message dialogs
|
|
$
|
|
|
|
$ Dtinfo*ErrorDialogTitle
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Erreur"
|
|
|
|
$ Dtinfo*WarningDialogTitle
|
|
$
|
|
2 "Dtinfo: Avertissement"
|
|
|
|
$ Dtinfo*InfoDialogTitle
|
|
$
|
|
3 "Dtinfo: Information"
|
|
|
|
$ Dtinfo*ProgressDialogTitle
|
|
$
|
|
$ 4 "Progress" is a level of completion in regards
|
|
$ to a task.
|
|
4 "Dtinfo: Progression"
|
|
|
|
$ Dtinfo*QuitDialogTitle
|
|
$
|
|
5 "Dtinfo: Confirmer Quitter"
|
|
|
|
$ Dtinfo*QuestionDialogTitle
|
|
$
|
|
6 "Dtinfo: Question"
|
|
$
|
|
7 "Dtinfo: Enregistrer une erreur"
|
|
|
|
|
|
$set 22
|
|
$
|
|
$ dtinfo version information
|
|
$
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Version
|
|
$
|
|
1 "CDE Dtinfo Explorateur\n\
|
|
\n\
|
|
Copyright (c) 1996 Chisholm Technologies, Inc.,\n\
|
|
Austin, TX 78758 USA\n\
|
|
\n\
|
|
Copyright (c) 1994, 1995 HAL Computer Systems, Inc.\n\
|
|
\n\
|
|
All Rights Reserved.\n\
|
|
\n\
|
|
U. S. Government Restricted Rights\n\
|
|
Use, duplication or disclosure by the Government is subject\n\
|
|
to restrictions set forth in subparagraphs (a) through (d)\n\
|
|
of the Commercial Computer - Restricted Rights clause at FAR\n\
|
|
52.227-19 when applicable, or in subparagraph (c)(1)(ii) of\n\
|
|
the Rights in Technical Data and Computer Software clause at\n\
|
|
DFARS 252.227-7013, and in similar clauses in the NASA FAR\n\
|
|
Supplement. Contractor/manufacturer is HAL Computer\n\
|
|
Systems, 1315 Dell Avenue, Campbell, CA 95008 USA."
|
|
|
|
|
|
$set 23
|
|
$
|
|
$ messages specific to CanvasRenderer (dtinfo I/F to DtCanvas/DtHelp)
|
|
$
|
|
|
|
|
|
$set 24
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/Base modules
|
|
$
|
|
1 "Le point d'implantation ne fournit aucun accès (URL)."
|
|
2 "Impossible de créer des objets %s: "
|
|
|
|
$ In the following, do not translate any part of "UAS_ObjList<T>::operator[]"
|
|
$
|
|
3 "Erreur de plage: UAS_ObjList<T>::operator[]"
|
|
4 "Erreur de plage: UAS_PtrList<T>::operator[]"
|
|
|
|
|
|
$set 27
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/MMDB modules
|
|
$
|
|
1 "Les rayons suivants sont incorrects:"
|
|
2 "Chemin infolib MMDB incorrect: %s"
|
|
3 "Chemin infolib MMDB incorrect ignoré: %s"
|
|
4 "MMDB Bibliothèque%d"
|
|
5 "MMDB biblinfo: "
|
|
6 "Biblinfo %s"
|
|
|
|
|
|
$set 28
|
|
$
|
|
$ messages specific to graphical map window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Carte locale"
|
|
2 "Dtinfo: "
|
|
|
|
|
|
$set 29
|
|
$
|
|
$ messages specific to search history window
|
|
$
|
|
$ 1 "Search Results History" is a history of the
|
|
$ search results already obtained under the dtinfo session, for
|
|
$ prior queries.
|
|
1 "Dtinfo: Historique des résultats de recherche"
|
|
|
|
|
|
$set 30
|
|
$
|
|
$ messages specific to window system module
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Erreur fatale"
|
|
2 "Abandon..."
|
|
3 Impossible d'ouvrir l'écran.\n
|
|
|
|
$set 31
|
|
$
|
|
$ messages specific to printing
|
|
$
|
|
1 "Some page header "
|
|
2 "Some page footer - page %d"
|
|
|
|
|
|
$set 40
|
|
$
|
|
$ messages specific to environmental interface or program context
|
|
$
|
|
|
|
$ 1 ""
|
|
1 "Pas mis en oeuvre."
|
|
2 Argument non valide
|
|
3 ERROR: Vous devez spécifier l'option -sect avec l'option -print.
|
|
4 Utilisation: dtinfo...
|
|
5 Cette application supporte toutes les options de lignes de commande X Toolkit standard.
|
|
|
|
|
|
$set 41
|
|
$ The messages in this set will only appear in the users
|
|
$ "errorlog" file.
|
|
$
|
|
$ ******************************************************************************
|
|
$
|
|
$ messages specific to tooltalk interface and operations.
|
|
$ Note that many errors defined by tooltalk are passed through
|
|
$ and therefore not repeated here.
|
|
$
|
|
|
|
$ 1 "Can't get tt session for X display %s"
|
|
1 Impossible d'obtenir la session tt session pour l'écran X:\n%s
|
|
|
|
$ 2 "Could not set default tooltalk session."
|
|
2 Impossible de définir la session tooltalk:\n%s
|
|
|
|
$ 3 Failed to open ToolTalk connection.
|
|
3 L'ouverure de la connexion ToolTalk a échoué:\n%s
|
|
|
|
$ 4 "Could not declare ptype DtInfo."
|
|
4 Impossible de déclarer ptype DtInfo:\n%s
|
|
|
|
$ Messages 5-10: These messages result from an error in a tt_* function
|
|
$ call.
|
|
$
|
|
5 Le processus de la session tt (1) n'est pas en cours d'exécution \n\
|
|
et le service ToolTalk ne peut pas le relancer.
|
|
6 L'identificateur du processus par défaut est incorrect ou périmé.
|
|
7 La session spécifiée ToolTalk est périmée ou incorrecte.
|
|
|
|
$
|
|
$ Message 8: Do not localize the word DtInfo.
|
|
$
|
|
8 Aucun type de processus installé \n\
|
|
ne s'appelle 'DtInfo'.
|
|
|
|
$
|
|
$ Message 9: Do not localize the word DtInfoPrint.
|
|
$
|
|
9 Aucun type de processus installé \n\
|
|
ne s'appelle 'DtInfo'.
|
|
|
|
|
|
10 Le numéro de l'erreur est inconnu.
|
|
|
|
$set 42
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/DtSR_SearchEngine modules
|
|
$
|
|
1 "DtSearch ne supporte pas la requête."
|