1266 lines
64 KiB
Plaintext
1266 lines
64 KiB
Plaintext
$ $XConsortium: dtsearch.msg /main/7 1996/10/30 17:35:51 cde-ibm $
|
|
$
|
|
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
|
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
|
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
|
|
|
$ COMPONENT_NAME: austext
|
|
$
|
|
$ FUNCTIONS: database
|
|
$
|
|
$ ORIGINS: 27
|
|
$
|
|
$ IBM CONFIDENTIAL -- (IBM Confidential Restricted when
|
|
$ combined with the aggregated modules for this product)
|
|
$ OBJECT CODE ONLY SOURCE MATERIALS
|
|
$
|
|
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1994,1995
|
|
$ All Rights Reserved
|
|
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
|
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
|
|
|
$ ********************** DTSEARCH.MSG ************************
|
|
$ $Id: dtsearch.msg /main/7 1996/10/30 17:35:51 cde-ibm $
|
|
$ December 1994.
|
|
$ Messages specific to DtSearch.
|
|
$ Symbolic msg sets replaced with numbers for portability.
|
|
$ Basically there is a msgset for each module.
|
|
|
|
$ $Log$
|
|
$ Revision 2.15 1996/04/10 22:54:07 miker
|
|
$ Revision 2.14 1996/04/10 19:47:18 miker
|
|
$ Revision 2.13 1996/03/20 19:32:13 miker
|
|
$ Revision 2.12 1996/03/13 22:53:07 miker
|
|
$ Revision 2.11 1996/03/05 16:04:30 miker
|
|
$ Revision 2.10 1996/02/01 17:16:48 miker
|
|
$ Revision 2.9 1995/12/27 21:17:19 miker
|
|
$ Revision 2.8 1995/12/27 16:04:46 miker
|
|
$ Revision 2.7 1995/12/07 23:26:31 miker
|
|
$ Revision 2.6 1995/12/01 16:10:25 miker
|
|
$ Revision 2.5 1995/10/26 16:21:21 miker
|
|
$ Revision 2.4 1995/10/20 21:30:42 miker
|
|
$ Revision 2.3 1995/10/19 20:52:30 miker
|
|
$ Revision 2.2 1995/10/03 21:37:17 miker
|
|
$ Revision 2.1 1995/09/22 17:54:34 miker
|
|
|
|
$quote "
|
|
|
|
$ General comments about all messages in this file:
|
|
$ - Any message that begins with a %1$s or %s is using that variable
|
|
$ to represent the name of the executable which is causing the
|
|
$ message to be output.
|
|
$ - Any variables specified in Usage messages should be translated
|
|
$ consistently.
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 1 formerly set MS_misc, used many places
|
|
$set 1
|
|
|
|
1 "<null>"
|
|
$ message 2 can be translated to match local conventions. It is used
|
|
$ in output files for information.
|
|
2 "%d,%m,%Y/,%H:%M:%S"
|
|
3 "*** %1$sMémoire épuisée à %2$s demande %3$lu octets ! ***\n"
|
|
4 "%1$s Version %2$s.\n"
|
|
$ message 6 refers to any value which is null when printing information.
|
|
6 "<inconnue>"
|
|
8 "%1$s Il ne reste aucune base de données correcte."
|
|
9 "%1$s Argument '%2$s' de la ligne de commande incorrect.\n"
|
|
10 "%1$s L' argument '%2$s' de la ligne de commande inconnu est ignoré.\n"
|
|
11 "%1$s Nom de la base de données '%2$s 'est incorrect.\n"
|
|
$ In message 13, do not translate "dtsrcreate." It is an executable name.
|
|
13 "%1$s Pas d'enregistrement BD dans la base de données '%2$s'.\n\
|
|
La cause en est une initialisation incorrecte de la base de données (run dtsrcreate)."
|
|
14 "%1$s La version schéma de programme '%2$s' est incompatible avec\n\
|
|
la version '%4$s' de la base de données'%3$s'.\n"
|
|
15 "%1$s Reçu un signal d'abandon %2$d.\n"
|
|
16 "<pas de variable d'environnement>"
|
|
17 "<pas de daemon de serveur>"
|
|
18 "%1$s Nom de la base de données n'est pas spécifié.\n"
|
|
19 " ,\t\n"
|
|
21 "%1$s Code de sortie = %2$d.\n"
|
|
$ Message 22 can be translated. It represents a human-readable date like
|
|
$ "Thursday, Jan 5, 1996, 6:30 pm". The "%5$I" is 12 hour clock time, but
|
|
$ it could be changed to "%H" for 24 hour clock time.
|
|
22 "%A %d %b %Y, %H:%M"
|
|
23 "%1$s: Version %2$s. Run %3$s.\n"
|
|
$ Message 24 should not translate ".fzk".
|
|
24 "%1$s: répertoire de travail courant = '%2$s',fichier .fzk = '%3$s'\n"
|
|
25 "%1$s Abandon dû à une erreur du programme.\n"
|
|
27 "%1$s: %2$s: Format de fichier incorrect."
|
|
96 "%s Liste des correspondances est vide."
|
|
301 "%1$s le texte d'entrée est %2$s."
|
|
$ Msg 362 is a generic system message. The format is
|
|
$ "<program name> <filename>: <system error>" where <system error>
|
|
$ is a system errno which will already be translated.
|
|
362 "%1$s %2$s: %3$s"
|
|
$ Msg 400 is like "<Program name>: <file name>, line <line number>:..."
|
|
400 "%1$s: %2$s, ligne %3$ld : caractères incorrects dans le mot '%4$s'."
|
|
$ Msg 423 is like "<Program name> Word <word> in <file name> is a duplicate."
|
|
423 "%1$s Le mot '%2$s' dans %3$s est en double."
|
|
1596 "%1$s %2$s Impossible d'ouvrir le fichier audit %3$s: %4$s"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 2 formerly set MS_ausapi (ausapi.*)
|
|
$set 2
|
|
|
|
1 "%1$s Le nom de la base de données est incorrect ou n'est pas disponible '%2$s'."
|
|
$ Msg 7 should not translate "dbnames" or "dbcount."
|
|
7 "%s dbnames spécifié mais pas dbcount."
|
|
20 "%1$s type_recherche incorrect '%2$c'."
|
|
30 "%s Requête Null. Aucune recherche effectuée."
|
|
$ Msg 37 should not translate "DtSearchInit." It is a function name.
|
|
37 "%s La première fonction API appelée doit être DtSearchInit().\n"
|
|
40 "%1$s Cleartext (Supprimer texte) est Null . Pas de surbrillance."
|
|
$ Msg 115 must have the date formatted in the way specified.
|
|
115 "%1$s '%2$s' est une chaîne de date incorrecte ou incomplête.\n\
|
|
Le format correct est '[yy]yy [mm [dd]]'."
|
|
$ Msg 187 must not translate "LOGNAME." It is an environment variable.
|
|
187 "%1$s L'Id de l'utilisateur et la variable d'environnement LOGNAME sont absentes."
|
|
198 "%s La date 'Avant' est égale ou dépasse la date 'Après'.\n\
|
|
Les enregistrements seraient perdus."
|
|
216 "\n%1$s %2$s Caught signal %3$d.\n"
|
|
294 "%1$s Erreur du programme dans DtSearchResultsToText."
|
|
437 "%s La requête contient une chaîne de navigateur incorrecte."
|
|
492 "%1$s Il n'existe pas de liste de correspondances en cours."
|
|
498 "%1$s Args incorrects pour DtSearchResultsToText."
|
|
621 "%1$s %2$s a déjà été initialisé."
|
|
806 "%1$s Requête insuffisante ou options de recherche\n\
|
|
incompatibles avec la base de données '%2$s' pour lancer la recherche."
|
|
$ Msg 1072 "stem" is the root of a word.
|
|
1072 "%1$s Erreur de programme : Nombre de racines (%2$d) est supérieur au maximum (%3$d)."
|
|
1342 "%1$sErreur du moteur de recherche %2$d pour mettre la requête en surbrillance\n\
|
|
pour la base de données '%3$s', nombre des correspondances=%4$ld, type de recherche='%5$c', texte='%6$.30s'"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 5 formerly set MS_chandel, used in dtsrhan.c
|
|
$set 5
|
|
|
|
3 "Le fichier de sortie '%1$s' existe déjà.\n"
|
|
$ Msg 4 needs to use the same 2 characters from messages 4 and 5.
|
|
$ The "q" is not needed because it is assumed that any character
|
|
$ other than "a" or "o" means to quit the process.
|
|
4 "Annexer, écraser ou quitter? [a,o,q] "
|
|
$ Msg 5 is the shortcut key for "a" or Append from message 4.
|
|
5 "a"
|
|
$ Msg 6 is the shortcut key for "o" or overwrite from message 4.
|
|
6 "é"
|
|
7 "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%1$s'.\n"
|
|
11 "\nErreur - impossible d'ouvrir le fichier profil '%1$s'.\n"
|
|
12 "Erreur ligne %1$d: identificateur incorrect '%2$s'.\n"
|
|
13 "Erreur ligne %1$d -valeur de l'identificateur '%2$s' manquante.\n"
|
|
14 "Error ligne %1$d - valeur incorrecte ou zéro du jeton '%2$s'.\njeton offensif : %3$s.\n"
|
|
$ Msg 15 should not translate "ANY."
|
|
15 "Erreur ligne %1$d - pour l'identificateur '%2$s', la colonne est définie à ANY\n\
|
|
mais la chaîne de signature d'identification est absente.\n"
|
|
16 "Erreur ligne %1$d - valeur du jeton offensif %3$s de l'identificateur '%2$s'\n\
|
|
est incorrecte ou zéro.\n"
|
|
18 "Erreur ligne %1$d - valeur manquante de l'identificateur '%2$s'\n"
|
|
23 "Ligne d'avertissement %1$d: Séparateur redéfini.\n"
|
|
25 "Erreur ligne %1$d: séparateur n'est pas défini en tant que 'haut ' ou 'bas'.\n"
|
|
26 "Erreur ligne %1$d: jeton incorrect '%1$s'.\n"
|
|
27 "Erreur ligne %1$d: jeton incorrect '%2$s'.\n"
|
|
$ Msg 34 needs to match the 'all' from msgs 36 and 37.
|
|
34 "tous"
|
|
$ Msg 35 needs to match the 'none' from msgs 36 and 37.
|
|
35 "aucun"
|
|
$ Msg 36 needs 'all' to match msg 34 and 'none' to match msg 35.
|
|
36 "Erreur ligne %1$d: le mode de l'image doit être 'tous' ou 'aucun' -'%2$s' inconnu.\n"
|
|
$ Msg 37 needs "all" to match msg 34 and "none" to match msg 35.
|
|
37 "Erreur ligne %1$d: le mode du texte doit être 'tous' ou 'aucun' - '%2$s' inconnu.\n"
|
|
38 "Ligne d'avertissement %1$d: Caractère-clé redéfini.\n"
|
|
39 "Erreur ligne %1$d: Caractère-clé incorrect:'%2$c'.\n"
|
|
40 "Ligne d'avertissement %1$d - zone-clé redéfinie.\n"
|
|
43 "Erreur ligne %1$d - Identificateur de clé '%2$s' incorrect.\n"
|
|
$ Msg 45 should not translate "discard."
|
|
45 "Erreur ligne %1$d: option inconnue de 'discard': '%2$s'.\n"
|
|
$ Msg 46 should not translate "delblanklines."
|
|
46 "Erreur ligne %1$d: option inconnue de 'delblanklines': '%2$s'.\n"
|
|
47 "Erreur ligne %1$d: option inconnue pour le résumé : '%2$s'\n"
|
|
48 "Erreur ligne %1$d -type d'identificateur inconnu '%2$s'.\n"
|
|
49 "Erreur - séparateur n'est pas défini.\n"
|
|
50 "Erreur - caractère de type clé n'est jamais défini.\n"
|
|
51 "Erreur - clé jamais définie.\n"
|
|
52 "Erreur - séparateur défini par '%1$s' introuvable.\n"
|
|
53 "Erreur - séparateur défini par '%1$s' fait référence à une ligne dans l'enregistrement.\n\
|
|
Puisque le séparateur définit les lignes physiques\n\
|
|
il ne peut pas en être une.\n"
|
|
54 "Erreur - dans la zone '%1$s', aucun identificateur de lignes ne correspond à '%2$s'.\n"
|
|
55 "Erreur - la liste inclure/exclure de la zone comprenait\n\
|
|
la zone '%1$s' qui n'a pas été définie.\n"
|
|
56 "Erreur - la liste inclure/exclure de l'image comprenait \n\
|
|
la ligne '%1$s' qui n'a pas été définie.\n"
|
|
57 "Erreur - la liste inclure/exclure du texte comprenait \n\
|
|
la ligne '%1$s' qui n'a pas été définie.\n"
|
|
58 "Erreur - la définition de la clé fait état de la zone '%1$s'\n\
|
|
qui n'a pas été définie.\n"
|
|
59 "Erreur - la définition de l'abstrait fait état de la zone '%1$s'\n\
|
|
qui n'a pas été définie.\n"
|
|
68 "Avertissement - les zones nécessaires à la clé sont introuvables.\n\
|
|
suppression de l'enregistrement %1$ld qui commence:\n\
|
|
%2$s\n"
|
|
69 "Avertissement - l'enregistrement %1$ld classé insignifiant, suppression en cours...\n\
|
|
enregistrement commençait : %2$.60s\n"
|
|
70 " Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée '%1$s'.\n"
|
|
$ Msg 71 should not translate ".fzk."
|
|
71 "\n\
|
|
SYNTAXE: %1$s [options] <profile> <infile> [<outfile>]\n\
|
|
-m Arrête tout sauf les messages d'erreur.\n\
|
|
-w<N> Change la largeur de l'écran cible en <N>.\n\
|
|
-oo Pré-approuve l'écrasement du fichier de sortie.\n\
|
|
-oa Pré-approuve l'annexion du fichier de sortie.\n\
|
|
<profile> Fichier d'entrée contenant les profils des enregistrements\n\
|
|
à traiter.\n\
|
|
<infile> Fichier d'entrée contenant les enregistrements actuels .\n\
|
|
<outfile> Nom de fichier de sortie, format .fzk (%2$s).\n\n"
|
|
72 "Largeur d'écran spécifiée incorrecte.\n"
|
|
75 "'%1$s' est un mode d'entrée incorrect.\n"
|
|
76 "Argument de la ligne de commande inconnu '%1$s'.\n"
|
|
77 "nom obligatoire du fichier de profil manquant.\n"
|
|
78 "Nom du fichier d'entrée obligatoire manquant.\n"
|
|
79 "Erreur - si stdin est utilisé comme entrée, le nom du fichier de sortie est obligatoire !\n"
|
|
80 "les fichiers profil et d'entrée ont le même nom '%1$s'.\n"
|
|
81 " les fichiers de sortie et d'entrée ont le même nom:'%1$s'.\n"
|
|
82 " les fichiers profil et de sortie ont le même nom:'%1$s'.\n"
|
|
83 " Fichier profil : %1$s\n"
|
|
$ Msg 84 should not translate "stdin."
|
|
84 " Fichier d'entrée: stdin\n"
|
|
85 " Fichier d'entrée: %1$s\n"
|
|
$ Msg 86 should not translate "stdout."
|
|
86 " Fichier de sortie: stdout\n"
|
|
87 " Fichier de sortie: %1$s\n"
|
|
88 "%1$s. %2$s %3$s Text Filter.\n"
|
|
89 "\n Chaque point est %ld enregistrements...\n"
|
|
90 "\nErreur de fermeture du fichier de sortie - disque plein ?\n"
|
|
91 "Abandon dû à des erreurs dans le fichier profil.\n"
|
|
92 "\n%1$s: Fin normale. %2$ld enregistrements traités. Code de sortie = 0.\n"
|
|
93 "Erreur ligne %1$d -la chaîne '%2$s' n'est pas entre doubles guillements.\n"
|
|
110 "Avertissement ligne %d - zone de date redéfinie\n"
|
|
111 "Erreur ligne %1$d - identificateur '%2$s' incorrect pour la date.\n"
|
|
115 "%1$s Dates de l'objet par défaut seront '%2$s'.\n"
|
|
116 "Erreur -la date fait référence à une zone non définie '%s'.\n"
|
|
124 "%1$s impossible d'écrire dans le fichier de sortie '%2$s':\n %3$s\n"
|
|
$ Msg 125 should not be translated.
|
|
125 "JANFEBMARAPRMAYJUNJULAUGSEPOCTNOVDEC"
|
|
130 "%1$s Impossible de charger les fichiers de traitement de languague :\n%2$s\n"
|
|
133 "\n\
|
|
Avertissement - '%1$s' est une date incorrecte.\n\
|
|
Utilisant la date '%2$s' comme numéro d'enregistrement %3$ld qui a commencé : %4$.30s\n"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 6 formerly set MS_ve
|
|
$set 6
|
|
|
|
26 "dummy_workproc() appelé.\n"
|
|
142 "%1$s Erreur du client : Enregistrement demandé a une adr. de base de données \n\
|
|
incorrecte %2$ld (%3$d:%4$ld, x'%5$08.8lx') pour la base de données '%6$s'."
|
|
156 "%1$s Table de compression de données incompatible avec la base de données '%2$s'.\n\
|
|
Base de données compressée avec %3$ld, le moteur de décompression est %4$ld.\n"
|
|
157 "DTSRVE157 Erreur du programme client : Adresse de la base de données est Null dans usrblk.dba."
|
|
167 "%1$s La base de données '%2$s' est vide."
|
|
178 "%1$s La version '%3$s' de la base de données '%2$s' est incompatible\n\
|
|
avec la version du moteur '%4$s'."
|
|
183 "%1$s Impossible d'ouvrir le fichier sémaphore des notes de l'utilisateur '%2$s': %3$s.\n"
|
|
185 "%1$s La taille maximale des mots %3$d de la base de données '%2$s' est trop courte."
|
|
199 "%1$s Impossible d'obtenir le sémaphore des notes de l'utilisateur '%2$s' en %3$d essais.\n"
|
|
230 "%1$s Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde des notes de l'utilisateur '%2$s': %3$s."
|
|
231 "%1$sLa base de données '%2$s' a une taille de résumé incorrecte %3$d."
|
|
251 "%1$s La base de données '%2$s' est corrompue :\n\
|
|
Le nombre d'enregistrements ne correspond pas au nombre d'adresses.\n"
|
|
$ Msgs 310 and 311 can be appended to msg 309 to produce output.
|
|
$ For example, one message might be
|
|
$ "<Programname> User notes disabled for entire Engine."
|
|
309 "%1$s Les notes de l'utilisateur sont désactivées "
|
|
$ Msg 310 can be appended to msg 309 to produce output.
|
|
310 "dans tout le moteur."
|
|
$ Msg 311 can be appended to msg 309 to produce output.
|
|
311 "dans la base de données '%1$s'."
|
|
$ Msg 332 can be translated to local timestamp. It currently outputs
|
|
$ something like "1996/03/04 at 16:40 CDT"
|
|
332 "%d %m %Y/d à %H:%M %Z"
|
|
333 "\n <Note de l'utilisateur annexée par '%1$s' on %2$s>\n"
|
|
398 "DTSRVE398 NULL query string."
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 7 formerly set MS_uiutil, no longer used in uiutil/dtsrutil.c.
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 8 formerly set MS_loadocf, for module ocf.c.
|
|
|
|
$ All words in set 8 which are capitalized should not be translated.
|
|
$ They represent keywords in a configuration file. Words like PATH,
|
|
$ SEARCH, MAXHITS, FILEIO, KEYTYPE, FILEPATH, KEYTYPES, KEYTYPE,
|
|
$ UPPERKEYS, FALSE, and HOME.
|
|
|
|
$set 8
|
|
|
|
$ Msg 1 is "<Programname><filename>: <keyword> keyword is obsolete."
|
|
1 "%1$s%2$s: %3$s mot-clé est périmé."
|
|
$ Msg 140 "(missing)" refers to a token which is expected to be found but
|
|
$ is missing. The token is from an input string of words being indexed.
|
|
140 "(absent)"
|
|
$ Msgs 142-168 are combined into "<token>: <error>" where msg 142 or a
|
|
$ default file name can be <token> and msgs 143, 165, 166, and 168
|
|
$ can be <error>.
|
|
142 "le reste de la ligne"
|
|
143 "est vide"
|
|
165 "id inconnu"
|
|
166 "spécifié précédemment"
|
|
168 "spécification du chemin absente"
|
|
184 "%1$s %2$s: Il y a plus de 8 caractères dans le nom de la base de données '%3$.16s'.\n"
|
|
$ Msg 221 should not translate "PATH."
|
|
221 "%1$s %2$s: Base de données '%3$s', pas de PATH spécifié, instruction ignorée.\n"
|
|
$ Msg 275 should not translate "SEARCH."
|
|
275 "%1$s %2$s: valeur incorrecte de SEARCH ignorée."
|
|
$ Msg 304 should not translate "MAXHITS."
|
|
304 "%1$s %2$s: Base de données '%3$s', valeur de MAXHITS incorrecte.\n"
|
|
352 "%1$s %2$s: Valeur de %3$s incorrecte, ligne ignorée.\n"
|
|
365 "%1$s %2$s: La valeur %3$s est manquante."
|
|
414 "%1$s Impossible d'ouvrir le fichier de configuration '%2$s':\n %3$s."
|
|
457 "'%1$c' Enregistrements"
|
|
477 "%1$s %2$s: Non de la base de données absent après le mot-clé '%3$s'.\n"
|
|
495 "%1$s %2$s: '%3$.16s' est un mot-clé incorrect. Ligne %4$d ignorée.\n"
|
|
$ Msg 607 should not translate "FILEIO."
|
|
607 "%1$s %2$s: Valeur de FILEIO incorrecte. Pas de droits en lecture et en écriture du fichier de l'utilisateur."
|
|
610 "%1$s %2$s: %3$s value is '%4$s'. Doit être un entier positif. Ligne ignorée."
|
|
$ Msg 684 should not translate "KEYTYPE."
|
|
684 "%1$s %2$s: Base de données '%3$s', Caractère KEYTYPE incorrect '%4$c'."
|
|
732 "%1$s %2$s: Base de données '%3$s', Pas plus de %4$d keytypes autorisés.\n"
|
|
$ Msg 903 should not translate "FILEPATH."
|
|
903 "%1$s %2$s: FILEPATH '%3$s' %4$s. Ligne ignorée."
|
|
929 "%1$sVous avez ouvert l'ancien fichier de configuration du style '%2$s'."
|
|
$ Msg 986 should not translate "KEYTYPES."
|
|
986 "%1$s %2$s: KEYTYPES absent de la base de données '%3$s'."
|
|
$ Msg 1002 should not translate "KEYTYPE."
|
|
1002 "%1$s %2$s: Base de données '%3$s', Caractère KEYTYPE '%4$c' en double.\n"
|
|
1007 "%1$s%2$s: La chaîne vide %3$s ignorée."
|
|
$ Msg 1011 should not translate "KEYTYPE," "UPPERKEYS," or "FALSE."
|
|
1011 "%1$s %2$s: Base de données '%3$s': Les enregistrements avec le caractère minuscule\n\
|
|
KEYTYPE '%4$c' seront inaccessibles.\n\
|
|
Définir UPPERKEYS = FALSE si vous utilisez des minuscules."
|
|
1404 "%1$s Etat du fichier de configuration '%2$s': %3$s n'est pas disponible."
|
|
$ Msg 1643 should not translate "DTSROCFPATH," "HOME," "/etc/inittab,"
|
|
$ or "/etc/inetd.conf."
|
|
1643 "%1$sImpossible d'ouvrir ou de trouver\n\
|
|
le fichier de configuration '%2$s'\n\
|
|
dans aucun des emplacements suivants :\n\
|
|
répertoire DTSROCFPATH = %3$s,\n\
|
|
répertoire de travail en cours = %4$s,\n\
|
|
répertoire HOME = %5$s,\n\
|
|
répertoire /etc/inittab = %6$s,\n\
|
|
répertoire conf./etc/inetd. = %7$s."
|
|
1869 "%1$s %2$s: Le fichier de configuration doit spécifier au moins une base de données."
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 9 formerly set MS_oeinit, used in oeinit.c and opendblk.c.
|
|
$set 9
|
|
|
|
$ Msg 99 should not translate "open_dblk". It is a function name.
|
|
99 "%s Erreur de programmation : entrée incorrecte pour open_dblk()."
|
|
137 "%1$s La version %2$s de l'interface de l'utilisateur et la version %3$s du moteur sont incompatibles."
|
|
202 "%s L'initialisation a échoué à cause d'erreurs dans le fichier de configuration."
|
|
265 "%s Il ne reste aucune base de données correcte."
|
|
266 "%1$s L'initialisation a échoué à cause d'erreurs dans la base de données,\n\
|
|
la langue ou des fichiers qui s'y rapportent."
|
|
317 "%1$s Impossible d'ouvrir le fichier de la base de données '%2$s'\n\
|
|
Erreur %3$d = %4$s\n\
|
|
%5$s supprime '%6$s' de la liste des bases de données disponibles."
|
|
318 "\n Pour y remédier, spécifiez une valeur correcte PATH\n\
|
|
de la base de données dans le fichier de configuration d'emplacement."
|
|
1404 "%1$s Supprime la base de données '%2$s' de la liste des bases de données disponibles parce que l'état du fichier %3$s: %4$s n'est pas disponible."
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 10 formerly set MS_oe, used in oe.c and dbchange.c.
|
|
$set 10
|
|
48 "OE48 Requête abandonnée : la base de données '%1$s' n'est pas disponible à cette location."
|
|
71 "OE71 %1$s a expiré."
|
|
$ Msg 76 should not translate "dblk". It is a structure name.
|
|
76 "OE76 Erreur de programme: Impossible de trouver dblk de la base de données '%1$s'."
|
|
217 "OE217 Erreur de programme: texte d'enregistrement trop long."
|
|
367 "OE367: Erreur de l'interface utilistaeur. %1$d est un code de requête incorrect.\n"
|
|
429 "OE429 Impossible d'ouvrir le fichier de suppression '%1$s': %2$s. Requête ignorée."
|
|
440 "OE440 Pas d'enregistrements de types de clé sélectionnés dans la base de données '%1$s'."
|
|
490 "OE490 Le moteur %1$s est désactivé de manière permanente."
|
|
516 "OE516 Un maximum de %1$d caractères est autorisé dans chaque chaîne."
|
|
523 "OE523 Requête refusée : La première requête doit être l'initialisation du moteur."
|
|
753 "%1$s Catégories sémantiques non définies pour la base de données '%2$s'."
|
|
1300 "%1$s Impossible d'accéder à l'état du fichier de la base de données\n '%2$s': %3$s"
|
|
1313 "%1$s *** REQUETE ANNULEE *** Le moteur %2$s est réinitialisé\n\
|
|
dû à la modification du fichier %3$s, causée probablement par la mise à jour\n\
|
|
d'une ou de plusieurs bases de données."
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 11 formerly set MS_cravel, used in dtsrload.c.
|
|
$set 11
|
|
1 "\n\
|
|
SYNTAXE : %1$s -d<dbname> [options] <infile>\n\
|
|
Les extensions de noms de fichiers par défaut peuvent être écrasées.\n\
|
|
-d<dbname> nom de base de données de 1à 8 caractères, y compris le préfixe de chemin en option.\n\
|
|
Extensions de noms de fichiers automatiquement annexées.\n\
|
|
-t<etxstr> chaîne marquant la fin d'un document texte. Par défaut '\\f\\n'.\n\
|
|
-c Initialise le compte des enregistrements de bases de données en les comptant.\n\
|
|
-p<N> Imprime un point à chaque enregistrement<N> (valeur par défaut %2$d).\n\
|
|
-h<N> Change la taille de table de hachage d'enregistrements d'id en double de %3$ld à <N>.\n\
|
|
-h0 indique qu'il n'y a pas de doubles, ne les recherchez pas.\n\
|
|
-e<path> Non de fichier de chemin de la table code huffman (valeur par défaut %4$s).\n\
|
|
<infile> Entrée du nom de fichier [chemin]. Extension par défaut %5%s.\n"
|
|
2 "%1$s: Code de sortie = %2$d\n"
|
|
13 "%1$s Vérificateur d'id en double désactivé.\n"
|
|
14 "\n%1$s Argument '%2$s' de la ligne de commande inconnu.\n"
|
|
15 "\nNom obligatoire du fichier d'entrée absent \07"
|
|
16 "\naPas de nom de base de données spécifié (-d argument).\07"
|
|
17 "%1$s Initialisation du nombre total d'enregistrements dans la base de données effectuée en comptant...\n"
|
|
18 "%1$s: version'%2$s' du schéma = %3$s, nombre d'enregistrement = %4$ld, dernière tranche =%5$ld.\n"
|
|
19 "%1$s: Nombre total d'enregistrements de la base de données = %2$ld, dernière tranche = %3$ld.\n"
|
|
20 "%1$s %2$ld enregistrements traités dans %3$ldm %4$lds, (%5$ld%%).\n\
|
|
%6$ld en double, %7$ld nouveaux, %8$ld mis à jour.\n"
|
|
29 "%1$s Impossible d'obtenir l'état de %2$s: %3$s\n"
|
|
30 "%1$s Fichier %2$s est vide.\n"
|
|
31 "%1$s: Chaque point = %2$d enregistrements traités \n"
|
|
33 "%1$s Nombre d'enregistrements supprimés %2$ld: Clé trop longue :\n '%3$s'.\n"
|
|
34 "%1$s Mémoire épuisée ! Configurez arg. -h à un nombre plus petit,\n\
|
|
ou réduisez le nombre d'enregistrements d'entrées."
|
|
35 "%1$s: Enregistrement en double numéro %2$ld '%3$s' supprimé.\n"
|
|
246 "\n%1$s '%2$s' est un nom de dictionnaire/chemin incorrect.\n"
|
|
522 "%s Cette version de %s ne prend pas ne charge les bases de données sémantiques.\n"
|
|
$ Msg 579 should not translate ".fzk."
|
|
579 "%1$s Enregistrement numéro %2$ld supprimé : Format de fichier.fzk incorrect.\n"
|
|
582 "%1$sArgument de point de progression incorrect '%2$s' ignoré\n"
|
|
666 "%1$sErreur de programmation : Etat inconnu = %2$d.\n"
|
|
717 "%1$s Abandon : texte non compressé n'est pas pris en charge.\n"
|
|
844 "%1$sAbandon après %2$ld avertissements.\n\
|
|
Le nombre d'avertissements est indiqué sur la ligne de commande.\n"
|
|
926 "%1$s Arg -m ignoré : %2$s: %3$s.\n"
|
|
927 "%1$sL'enregistrement numéro %2$ld supprimé : Premier caractère (keytype) de la clé\n\
|
|
'%3$s' n'est pas alphanumérique.\n"
|
|
1048 "%1$sLes objets de la base de données sont inchangés parce que le fichier d'entrée est vide.\n"
|
|
1086 "%1$s L'enregistrement '%2$s' a un format de date incorrect-utilisation de run date.\n"
|
|
1153 "%1$s L'id courante de la table de compression de données dans '%2$s' est %3$ld.\n\
|
|
La base de données '%4$s' a été compressée précédemment avec la table %5$ld.\n"
|
|
1215 "%1$s Avertissement. L'enregistrement '%2$s' n'a pas de texte.\n"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 12 formerly set MS_initausd, used in dtsrcreate.c.
|
|
$set 12
|
|
|
|
$ Msg 3 should not translate "dtsearch.dbd."
|
|
3 "\n\
|
|
SYNTAXE : %1$s [options] <dbname>\n\
|
|
Crée et initialise des fichiers de bases de données DtSearch/AusText.\n\
|
|
-q pas d'impression des messages d'information.\n\
|
|
-o permission d'écraser la base de données qui existe déjà.\n\
|
|
-a<N> Configuration de la taille du résumé maximale à <N> (défaut par type).\n\
|
|
-d<dir> Emplacement ddu fichier dtsearch.dbd s'il n'est pas dans le répertoire <dbname>.\n\
|
|
-wn<N> Modification de la taille minimale d'un mot à <N>. Défaut %2$d.\n\
|
|
-wx<N> Modification de la taille maximale d'un mot à <N>. Défaut pour langage.\n\
|
|
---------- Choix du type de la base de données ----------\n\
|
|
-fd Type DtSearch. Pas de documents, seulement des références de documents\n\
|
|
dans les résumés (par défaut).\n\
|
|
-fa Type AusText. Documents stockés dans le référentiel du serveur principal.\n\
|
|
------------ langues prises en charge ------------\n\
|
|
-l<N> Configurer le nombre de langues à <N>. Par défaut est 0. Les valeurs prises en charge:\n\
|
|
0 Anglais-ASCII\n\
|
|
1 Anglais-Latin1\n\
|
|
2 Espagnol\n\
|
|
3 Français\n\
|
|
4 Italien\n\
|
|
5 Allemand\n\
|
|
6 Japonais-autoknj\n\
|
|
7 Japonais-knjlist\n\
|
|
<dbname> Préfix du chemin en option, puis le nom de la base de données\n\
|
|
de 1 à 8 caractères. Ne spécifiez pas 'austext' ou 'dtsearch'.\n"
|
|
|
|
5 "DTSRCREATE Taille minimale du mot %1$d supérieure à sa taille maximale %2$d.\n"
|
|
6 "DTSRCREATE Taille minimale du mot changée à %1$d.\n"
|
|
8 "DTSRCREATE Taille maximale du mot changée à to %1$d.\n"
|
|
9 "DTSRCREATE Spécifier des petites tailles de mots minimales peut entraîner des modifications extensives du fichier d'arrêt\n\
|
|
pour éviter une augmentation importante des \n\
|
|
conditions de stockage de l'index\n"
|
|
10 "DTSRCREATE Spécifier des grandes tailles maximales de mot peut entrainer une augmentation importante\n\
|
|
des conditions de stockage.\n"
|
|
$ Msg 12 needs option "y" for "yes" to be translated the same as in msg 15.
|
|
$ Option "n" does not need a translation because the code assumes anything
|
|
$ other than the translated "y" option means "no."
|
|
12 "\nFichier '%s' existe déjà.\n\
|
|
Permission de l'écraser ainsi que les autres fichiers de la base de données ? [o,n] "
|
|
$ Msg 13 should not translate "load_custom_language."
|
|
13 "%s Avertissement ! vous avez spécifié une langue personnalisable, non prise en charge.\n\
|
|
Vous devrez fournir vos propres chargeurs de langues au moment de l'exécution\n\
|
|
dans la fonction d'utilisateur 'load_custom_language' pour avoir accès à cette base de données.\07\n"
|
|
|
|
14 "\n\
|
|
Le traitement sémantique%s n'est possible que pour les bases de données de langue anglaise.\n\07"
|
|
$ Msg 15 needs "y" to match the "yes" option in msg 12.
|
|
15 "o"
|
|
24 "DTSRCREATE Initialisation réussie de la base de données '%1$s'.\n"
|
|
98 "DTSRCREATE %1$s Id de table de compression Huffman incorrecte."
|
|
186 "DTSRCREATE186 Impossible de renommer '%1$s' to '%2$s':\n %3$s\n"
|
|
205 "DTSRCREATE205 Impossible de modifier les permissions de '%1$s': %2$s\n"
|
|
213 "%1$s Impossible d'ouvrir '%2$s':\n %3$s.\07\n"
|
|
214 "%1$s Impossible de copier '%2$s' to '%3$s':\n %4$s\n"
|
|
230 "DTSRCREATE230 Impossible d'ouvrir la base de données '%1$s'.\n"
|
|
239 "DTSRCREATE239 Impossible d'initialiser la base de données '%1$s'.\n"
|
|
244 "DTSRCREATE244 Impossible de supprimer '%1$s':\n %2$s\n"
|
|
326 "DTSRCREATE326 Impossible de modifier les permissions de '%1$s':\n %2$s\n\
|
|
Tous les fichiers de la base de données doivent avoir des droits en lecture et en écriture.\n\
|
|
Peut être impossible d'ouvrir ou d'initialiser les fichiers de la base de données.\n"
|
|
327 " Cependant, cela n'est utile que si tous les fichiers de la base de données\n\
|
|
ont des autorisations en lecture et en écriture."
|
|
433 "%1$s a agrandi la taille abstraite maximale à %2$hd.\n"
|
|
509 "DTSRCREATE509 Impossible d'initialiser l'enregistrement d'en-tête de la base de données.\n"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 13 formerly set MS_vista.
|
|
$ Msg numbers 1-100 and 900-1000 match
|
|
$ user_error[] and system_error[] respectively in dberr.h.
|
|
$ Used in dberr.c, ausdopen.c, and opendblk.c.
|
|
|
|
$ Msgs 1-100 and 900-1000 in set 13 are generated during database
|
|
$ input/output. They are all fatal errors and should be treated as
|
|
$ standalone messages. They are not combined with other messages to
|
|
$ produce errors. The messages come from a third party vendor, so we
|
|
$ do not intend to modify the vendor code and make complete sentences
|
|
$ out of them.
|
|
|
|
$set 13
|
|
|
|
$ For msgs 1-100, see comments at top of set 13.
|
|
1 "Base de données non ouverte"
|
|
2 "groupe incorrect"
|
|
3 "enregistrement incorrect"
|
|
4 "base de données incorrecte"
|
|
5 "nom de zone incorrect"
|
|
6 " db_adresse incorrect"
|
|
7 "pas d'enregistrement en cours"
|
|
8 "groupe n'a pas de propriétaire courant"
|
|
9 "groupe n'a pas de membre courant"
|
|
10 "valeur de la clé exigée"
|
|
11 "valeur du verrou incorrecte"
|
|
12 "l'enregistrement est propriétaire d'un groupe vide"
|
|
13 "l'enregistrement est propriétaire d'un groupe"
|
|
14 "membre déjà possédé"
|
|
15 "zone est une clé composée"
|
|
16 "l'enregistrement n'est pas connecté au groupe"
|
|
17 "zone n'est pas une clé correcte"
|
|
18 "l'enregistrement pas le propriétaire légitime du groupe"
|
|
19 "l'enregistrement pas membre légitime du groupe"
|
|
20 "erreur dans d_setpages (base de données ouverte ou paramètres incorrects)"
|
|
21 "fichier de dictionnaire incompatible"
|
|
22 "tentative illégale de supression d'un enregistrement système"
|
|
23 "illegal attempt to lock locked set/record"
|
|
24 " tentative illégale de blocage d'un goupe/ enregistrement non verrouillé"
|
|
25 "id de transaction non fournie"
|
|
26 "transaction déjà active"
|
|
27 "transaction n'est pas active"
|
|
28 "impossible de commencer la transaction à cause de fichiers verrouillés"
|
|
29 "impossible de libérer les verrous dans la transaction"
|
|
30 "trop de pages modifiées dans la base de données"
|
|
31 "impossible de mettre la base de données à jour en hors de la transaction"
|
|
32 "accès exclusif demandé"
|
|
33 "verrous en écriture non autorisés sur les fichiers statiques"
|
|
34 "Id utilisateur non spécifié ou en double"
|
|
35 "nom de la base de données, du chemin ou du fichier trop long"
|
|
36 "un numéro de fichier incorrect envoyé à d_renfile"
|
|
37 "zone n'est pas une zone de clé facultative"
|
|
38 "la zone n'est pas définie dans le type d'enregistrement courant"
|
|
39 "enregistrement/zone est/a une clé composée"
|
|
40 "enregistrement ou numéro de groupe incorrect"
|
|
41 "enregistrement/groupe pas heurodaté"
|
|
42 " DBUSERIDincorrect (ne contient pas d'alphanumérique)"
|
|
43 "NetBIOS n'est pas installé la machine"
|
|
44 "nombre incorrect d'éléments dans DBDPATH"
|
|
45 " nombre incorrect d'éléments dans DBFPATH"
|
|
46 "pas de type d'enregistrement courant"
|
|
47 "chaîne de tri de table de pays incorrecte"
|
|
48 "base de données n'est pas fermée"
|
|
$ Msg 301 should not translate "errno."
|
|
301 "\n*** Système I/O errno %1$d = %2$s\n"
|
|
302 "\n\
|
|
*** La cause habituelle de cette erreur est l'absence d'un fichier en lecture seule\n\
|
|
*** dans la base données ou le dépassement de la limite \n\
|
|
*** du nombre de fichiers ouverts."
|
|
303 "(emplacement non spécifié)"
|
|
$ Msg 304 should not translate "db_VISTA."
|
|
304 "\n*** db_VISTA auto réparation en cours...\n"
|
|
$ Msg 311 should not translate "db_status."
|
|
311 "*** Erreur de base de données dans %1$s, db_status = %2$d: %3$n"
|
|
312 "Erreur de programmation."
|
|
313 "Erreur inconnue."
|
|
315 "Base de données n'est pas disponible parce que d'autres utilisateurs l'utilisent."
|
|
348 "%1$s Nom de base de données incorrect '%2$s'."
|
|
378 "%1$s Impossible d'ouvrir la chaîne de nom de base de données suivante :\n '%2$s'"
|
|
379 "%1$s Impossible d'ouvrir la base de données '%2$s':\n %3$s."
|
|
|
|
$ For msgs 900-1000, see comments at top of set 13.
|
|
900 "Plus d'espace dans le fichier"
|
|
901 "erreur de système"
|
|
902 "erreur de page"
|
|
$ Msg 903 should not translate "dio."
|
|
903 "pas de fichier de travail dans dio"
|
|
904 "allocation de mémoire insuffisante"
|
|
905 "erreur d'ouverture du fichier"
|
|
906 "impossible d'accéder au fichier taf de la base de données"
|
|
907 "erreur du fichier taf/log de la base de données"
|
|
908 "verrous de la base de données incohérents"
|
|
909 "limite d'enregistrement de fichier dépassée"
|
|
910 "inncohérence du fichier de clés"
|
|
911 "la limite du nombre maximal d'utilisteurs simultanés dépassée"
|
|
912 "recherche d'erreur dans le fichier de base de données"
|
|
913 "Fichier spécifié incorrect"
|
|
914 "erreur de lecture dans un fichier de débordement de la base de données"
|
|
915 "erreur de la synchronisation du gestionnaire de verrou"
|
|
916 "vérification débogage interrompue"
|
|
917 "erreur des communications du réseau"
|
|
918 "auto-réparation en cours"
|
|
919 " erreur d'écriture dans un fichier de débordement de la base de données "
|
|
920 "pas de gestionnaire de verrou installé"
|
|
921 "DBUSERID est en cours d'utilisation"
|
|
922 "Le gestionnaire de verrou est occupé"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 14 formerly set MS_cborodin, used in dtsrindex.c.
|
|
$set 14
|
|
|
|
1 "%1$s. exécutez %2$s.\n"
|
|
2 "%1$s: Des avertissements ont eu lieu."
|
|
$ Msg 6 should not be translated.
|
|
6 "put_addrs_2_dtbs_addr_file() nitems=%1$d, batchsz=%2$ld\n"
|
|
$ Msg 9 should not translate "d99."
|
|
9 "\n\
|
|
\n%1$s a corrompu le fichier d99 pour le mot '%2$s',\n\
|
|
adresse de la base de données %3$ld @ emplacement du fichier %4$ld => bitvector[%5$ld],\n\
|
|
mais l'allocation bitvecteur maximale = %6$ld.\n"
|
|
15 "%1$s moins de 2 octets en entrée.\n"
|
|
17 "\n\
|
|
SYNTAXE : %1$s -d<dbname> [options] <infile>\n\
|
|
Listed default file name extensions can be overridden.\n\
|
|
-d<dbname> nom de la base de données 1 - 8 caractères, y compris préfixe du chemin facultatif.\n\
|
|
-t<etxstr> Fin de la chaîne de séparation du document texte.Par défaut '\\f\\n'.\n\
|
|
-r<N> Change Pass 1 enregistrement-par-point de %2$d à <N>.\n\
|
|
-b<N> Change taille max batch de %3$ld à <N>.\n\
|
|
-c<N> Change cache pagination de la base de données de %4$ld 1K pages à <N> 1K pages.\n\
|
|
<N> >= 16 by powers of 2. Au départ n'effectuez que des petits changements.\n\
|
|
-i<N> Change taille tampon d'entrée de défaut %5$d à <N>.\n\
|
|
-h<N> Change taille de la table Hash des id d'enregistrements en double de %6$ld à <N>.\n\
|
|
-h0 indique qu'il n'y a pas de doubles, ne les recherchez pas.\n\
|
|
<infile> Nom du fichier [chemin]d'entrée. Extension par défaut %7$s.\n"
|
|
21 "\n\
|
|
\n%s '%1$s' enregistrement dépasse la limite du compte des mots.\n\
|
|
Nombre d'enregistrements %2$ld > maxdba %3$ld, dba=%4$ld, sld00=%5$d, offs=%6$d.\n"
|
|
22 "\n\
|
|
\n%1$s '%2$s' enregistrement dans la base de données (dba=%3$ld)\n\
|
|
dépasse l'allocation bitvecteur (%4$ld >= %5$ld).\n"
|
|
33 "\n%1$s Nombre d'enregistrements prévus a dépassé %2$d.\n\
|
|
Une erreur \"espace de pagination épuisé\" en résulte dans Pass 2 \n\
|
|
et la corruption de la base de données. Divisez le fichier pour en réduire le nombre de motsn\
|
|
ou utilisez l'option -b option et relancez l'application.\n"
|
|
40 "Enregistrements en double %1$ld ignorés"
|
|
41 "Pas d'enregistrements en double"
|
|
164 "\n%1$s: %2$s Abandon dû au signel %3$d. base de données %4$s\n\
|
|
peut être corrompue. Restaurez la base de données de sauvegarde.\n"
|
|
206 "%1$s: Code de sortie = %2$d, Temps total écoulé %3$ldm %4$lds.\n"
|
|
$ Msg 280 should not be translated.
|
|
280 "\n%1$s num_addrs_for_word (%2$ld) >= batchsz (%3$ld).\n"
|
|
288 "%1$s Abandon. Pas de mots dans le fichier d'entrée %2$s.\n"
|
|
374 "\n%1$s Mémoire épuisée ! n\
|
|
Divisez le fichier en plusieurs fichiers plus petits et réessayez.\n"
|
|
539 "%1$s Vérificateur d'id d'enregistrements en double est désactivé.\n"
|
|
550 "%1$s '%2$s' est un nom de base de données/chemin incorrect.\n"
|
|
558 "%1$s Taille du tampon d'entrée incorrecte '%2$s'.\n"
|
|
567 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$s' inconnu.\n"
|
|
577 "%1$s Arg. '%2$s'incorrect. Utilisation de la valeur par défaut -r%3$d.\n"
|
|
580 "%1$s Nom obligatoire de fichier d'entrée absent.\n"
|
|
589 "%1$s Pas de nom de base de données spécifié (argument -d).\07\n"
|
|
595 "%1$s Argument de taille batch '%2$s incorrect.\n"
|
|
600 "%1$sTaille du cache changée à %2$d.\n"
|
|
659 "\n%1$s: %2$s supprime l'enregistrement clé trop longue :\n '%3$s'.\n"
|
|
713 "\n%1$s Le mot '%2$s' se trouve dans %3$ld enregistrements,\n\
|
|
mais il n'y a que %4$ld enregistrements dans la base de données!\n\
|
|
(Ceci peut être un bon exemple pour la liste d'arrêt).\n"
|
|
727 "\n%1$s Nombre d'enregistrements d'adr, de bd (%2$ld)\n\
|
|
dépasse l'allocation bitvector (%3$ld).\n"
|
|
$ Msg 776 should not translate "d99."
|
|
776 "%1$s Panne d'écriture du fichier d99 : %2$s\n"
|
|
$ Msg 848 should not translate "d99."
|
|
848 "\n%1$s Impossible de libérer %2$ld octets (%3$ld dba's) dans le fichier d99 \n\
|
|
at offset %4$ld. Nombre d'adresses lues (code retour) = %5$ld.\n"
|
|
849 "\n%1$s: Nombre de mots %2$ld, %3$.0f%% terminé. Est %4$lum %5$02lus à la fin.\n"
|
|
$ Msg 875 should not translate "fseek" or "d99."
|
|
875 "\n%1$s Impossible de fseek le fichier d99 to offset %2$ld.\n"
|
|
1068 "%1$s Impossible d'ouvrir le nouveau fichier d'index inversé '%2$s': %3$s\n"
|
|
1083 "%1$s Impossible de lire le fichier d'entrée '%2$s': %3$s\n"
|
|
1097 "%1$s Abandon dû à des erreurs de chargement de fichiers de langues.\n"
|
|
1108 "%1$s: commençant Pass 1, lecture des enregistrements de '%2$s'.\n\
|
|
Chaque point = %3$d enregistrements.\n"
|
|
$ Msg 1129 should not translate ".fzk."
|
|
1129 "%1$s: %2$s Format du fichier.fzk incorrect.\n"
|
|
1168 "%1$s: %2$s supprimé '%3$s', clé n'est pas dans la base de données.\n"
|
|
1190 "\n%1$s: Nombre d'enregistrements%2$lu, %3$.0f%% terminé. Est %4$lum %5$02lus fin du Pass 1.\n"
|
|
1225 "%1$s: Pass 1 complété en %2$lum %3$lus,a lu %4$lu enregistrements.\n\
|
|
%5$s, analysé %6$lu mots.\n"
|
|
1233 "%1$s: Commence Pass 2: mise à jour de la base de données et de traversal de l'index batch.\n\
|
|
Chaque point = %2$d mots.\n"
|
|
1246 "%1$s: Pass 2 terminé en %2$lum %3$lus, mis à jour %4$lu mots.\n"
|
|
1402 "%1$s: Supprimé l'enregistrement en double numéro %2$lu '%3$s'.\n"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 15 formerly set MS_delsfx, now MS_lang, used in lang.c and jpn.c
|
|
$set 15
|
|
|
|
$ Msg 4 should not translate "dblk." It is a structure name.
|
|
4 "%s dblk non initialisé.\n"
|
|
$ Msg 5 should not translate "parg."
|
|
5 "%s Erreur du programme: parg ne contient ni fichier ni chaîne.\n"
|
|
|
|
8 "\n\
|
|
%1$s '%2$.*s...' est supérieur\n\
|
|
à la taille maximale d'un mot de la base de données '%3$s'."
|
|
|
|
10 "%s Erreur de programme : Etat de l'analyse inconnu.\n"
|
|
12 "%1$s '%2$.120s' n'est pas un mot correct de la base de données '%3$s'."
|
|
|
|
17 "\n\
|
|
%1$s '%2$s' est inférieur\n\
|
|
à la taille minimale d'un mot de la base de données '%3$s'."
|
|
|
|
19 "%1$s Le mot '%2$s'n'est pas indexé dans la base de données '%3$s'."
|
|
20 "%1$s Erreur de programme : Etat j inconnu %2$d.\n"
|
|
21 "%1$s '%2$.*s' n'est pas un mot japonais correct"
|
|
23 "%1$s Le mot '%2$s' à la ligne %3$ld est trop court."
|
|
24 "%1$s Pas de mots japonais dans le fichier de mots '%2$s'."
|
|
25 "%1$s Le chemin de la base de données '%2$s' est trop long : '%3$s'."
|
|
31 "%s Le fichier des suffixes de racines n'a pas été chargé.\n"
|
|
$ Msg 41 should not translate "Paice."
|
|
41 "%1$s %2$s: La règle Paice incorrecte commençant à '%3$s'."
|
|
$ Msg 42 should not translate "Paice."
|
|
42 "%1$s %2$s: Règles Paice en désordre commençant à '%3$s'."
|
|
45 "%s Mémoire épuisée.\n"
|
|
50 "Anglais-ASCII"
|
|
$ Msg 51 refers to the Latin 1 codeset.
|
|
51 "AnglaisLatin1"
|
|
52 "Espagnol"
|
|
53 "Français"
|
|
54 "Italien"
|
|
55 "Allemand"
|
|
56 "Japonais-comp"
|
|
57 "Japonais-.knj"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 16 formerly set MS_vewords, now MS_boolsrch, used in boolsrch.c.
|
|
$set 16
|
|
|
|
$ Msg 2 is like "<program name> Part of ... term <word> which is
|
|
$ not in database <database name>."
|
|
2 "\n\
|
|
%1$s une partie de l'opération de collocation comprend\n\
|
|
un mot.'%2$s' qui n'est pas dans la base de données '%3$s'."
|
|
$ Msg 6, variable 3 is the database name.
|
|
6 "\n\
|
|
%1$s Erreur de base de données. Le mot '%2$s' est\n\
|
|
listé dans la base de données '%3$s' mais n'a pas d'enregistrement d'index."
|
|
$ Msg , variable 3 is the database name.
|
|
11 "%1$s Le mot '%2$s' n'est pas dans la base de données '%3$s'."
|
|
$ Msg 14 should not translate "WHITLIM." The message is like
|
|
$ "<Program name> <word in query> has more than <some number> hits."
|
|
14 "\n\
|
|
%1$s '%2$s' a plus de %3$ld correspondances.\n\
|
|
Supprimez-le de la requête ou augmentez la valeur WHITLIM\n\
|
|
dans le fichier de configuration du moteur de recherche."
|
|
15 "\n\
|
|
%s Cette requête demande l'extraction de tout document de la base de données\n\
|
|
qui ne contient aucun des mots recherchés.\n\
|
|
Ce type de recherche peut avoir une durée\n\
|
|
anormalement longue."
|
|
|
|
$ Msg 28 should not translate "d99." Variable 2 is the database name.
|
|
28 "%1$s Erreur de lecture de la base de données dans %2$s.d99."
|
|
$ Msg 32 should not translate "d99." The message is formed using either
|
|
$ msg 33 or 34 as variable 2, and it is like "<program name> Database
|
|
$ Error: Word <word> in database <database name> has invalid d99 record
|
|
$ number <number>."
|
|
32 "\n\
|
|
%1$s Erreur de base de données : %2$s '%3$s'\n\
|
|
dans la base de données '%4$s' a un nombre d'enregistrement d99 incorrect %5$ld."
|
|
$ Msg 33 is used for variable 2 of message 32.
|
|
33 "Mot"
|
|
$ Msg 34 is used for variable 2 of message 32.
|
|
34 "Racine de"
|
|
$ Msg 35 should not translate "stemct," and "pmsz."
|
|
35 "%1$s Erreur de programme : stemct=%2$d pmsz=%3$d\n"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 17 formerly set MS_vestatis
|
|
$set 17
|
|
|
|
104 "Impossible de détacher la mémoire partagée."
|
|
107 "Débordement de la pile Qsort \n"
|
|
110 "Impossible de supprimer la mémoire partagée."
|
|
115 "Pas de mémoire partagée disponible"
|
|
310 "%1$s n'a plus de mémoire. A besoin de %2$ld octets.\n"
|
|
314 "Mémoire épuisée.\n"
|
|
421 "Nombre total de correspondances = %1$ld. Correspondances supprimées au delà du nombre maximal spécifié."
|
|
$ Msg 437 should not be translated.
|
|
437 "%1$s db_status = %2$d, dba = %3$d:%4$ld (x'%5$08.8lx'), vistano = %6$d.\n"
|
|
504 "Allocation de cur_ditto impossible.\n"
|
|
677 "La zone de requêtre est vide."
|
|
990 "Processus de tri en cours. Patientez s'il vous plaît."
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 23 formerly set MS_dbrec
|
|
|
|
$ Set 23 has several words in parenthesis which should not be translated.
|
|
$ For example, msg 3: "objkey," msg 5: "fzkeysz," msg 12: "abstrsz,"
|
|
$ msg 24: "minwordsz," msg 26: "maxwordsz," ... The single words in
|
|
$ parenthesis should not be translated.
|
|
$ Msgs like 10, where the entire text is in parentheses should be translated.
|
|
|
|
$set 23
|
|
|
|
1 "---------- Valeurs de système pour la base de données '%1$s' ----------\n"
|
|
2 "Le numéro de la version schéma (version) est '%1$s'.\n"
|
|
$ Msg 3 should not translate "sizeof" or "objkey."
|
|
3 "Taille maximale de la clé d'objet (sizeof(objkey)) est %1$ld octets.\n"
|
|
$ Msg 4 "Huge" means very, very large.
|
|
4 "Clés 'Enormes' facultatives activées.\n"
|
|
5 "Nombre maximal de catégories sémantiques (fzkeysz) est %1$d.\n"
|
|
10 " (L'accès sémantique aux objets est désactivé)."
|
|
12 "Longueur maximale d'une chaîne abstraite (abstrsz) est %1$d.\n"
|
|
14 " (résumés ne sont pas utilisés dans cette base de données)."
|
|
20 "Les résumés sont %1$scompressés.\n"
|
|
22 "Analyse du langage est numéro %1$d, %2$s.\n"
|
|
24 "Longueur minimale d'un mot (minwordsz) est%1$d.\n"
|
|
26 "Longueur maximale d'un mot (maxwordsz) est %1$d.\n"
|
|
30 "Nombre de .d00 slots par object (recslots) est %1$d.\n"
|
|
36 " (Le nombre maximal d'objets de la base de données est %1$ld).\n"
|
|
40 "Id de la table de compression Huffman (hufid) est %1$ld.\n"
|
|
42 " (Compression est désactivée dans cette base de données)."
|
|
44 " (Une table de compression spéficique n'a encore pas été définie)."
|
|
50 "L'accessibilité du moteur au données peut varier selon l'objet."
|
|
54 "Impossible d'accéder aux objets de donner à partir du moteur."
|
|
56 "Les objets de données sont stockés sous forme de texte compressé."
|
|
60 "Seuls les fichiers de serveurs font état d'objets stockés sous forme de texte compressé."
|
|
64 " Seuls les fichiers de clients font état d'objets stockés sous forme de texte compressé."
|
|
68 "Les clés d'objets sont les références de fichier de serveur aux objets."
|
|
72 " Les clés d'objets sont les références de fichier de client aux objets."
|
|
74 " Les fichiers de serveurs font état d'objets stockés dans les clés 'énormes'."
|
|
80 " Les fichiers de serveurs font état d'objets stockés dans les résumés."
|
|
86 " Les fichiers de client font état d'objets stockés dans les résumés."
|
|
90 "Erreur : signification de la valeur or_dbaccess (%1$hd) inconnue.\n"
|
|
100 "Le texte compressé du référentiel est %1$scompressé.\n"
|
|
110 "Le texte compressé du référentiel n'est pas utilisé dans cette base de données."
|
|
120 "Les commutateurs de base de données (dbflags) sont 0x%1$lx:\n"
|
|
$ Msgs 124 and 125 are used in the variable in messages 130 and 140.
|
|
$ For example: "Inverted index INCLUDES words exactly as parsed."
|
|
124 "INCLUT"
|
|
125 "EXCLUT"
|
|
$ Msgs 126 and 127 are used in the variable in messages 160, 162, 164.
|
|
$ For example, "Use of optional 'huge' keys is ENABLED."
|
|
126 "ACTIVEE"
|
|
127 "DESACTIVEE"
|
|
$ Msg 130 uses msgs 124 and 125 in the variable.
|
|
130 " Index inversé %1$s mots exactement comme ils ont été analysés.\n"
|
|
$ Msg 140 uses msgs 124 and 125 in the variable.
|
|
140 " Index inversé %1$s racines de mots.\n"
|
|
$ Msg 160 uses msgs 126 and 127 in the variable.
|
|
160 " Utilisation des clés \"énormes\" facultatives est %1$s.\n"
|
|
$ Msg 162 uses msgs 126 and 127 in the variable.
|
|
162 " La marque de suppression est %1$s.\n"
|
|
$ Msg 164 uses msgs 126 and 127 in the variable.
|
|
164 " Les notes de l'utilisateur annexables sont %1$s.\n"
|
|
$ Msg 170 is followed by either msg 172 or msg 174.
|
|
$ For example, "Text characters are a SINGLE byte wide."
|
|
170 " La largeur des caractères du texte est de %1$s.\n"
|
|
172 "DEUX octets"
|
|
174 "un SEUL octet"
|
|
200 "Le nombre actuel d'objets de la base de données (reccount) est %1$ld.\n"
|
|
210 "Le numéro du dernier emplacement utilisé (maxdba) est %1$ld.\n"
|
|
310 "\n\
|
|
SYNTAXE: %1$s <nombd>\n"
|
|
330 "Impossible d'ouvrir la base de données '%1$s'.\n%2$s\n"
|
|
340 "Pa sd'enregistrement dans la base de données '%1$s'.\n"
|
|
350 "Impossible de lire l'enregistrement dbrec dans la base de données '%1$s'.\n%2$s\n"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set MS_dtsrkdump is set 25. 5/20/96. dtsrkdump.c
|
|
$set 25
|
|
|
|
1 "%s Erreur de programme Abandon.\07\n"
|
|
$ Msg 2 should not be translated
|
|
2 "%1$c dba=%2$d:%3$-7ld ofs=%4$-9ld adr=%5$-6ld fre=%6$ld\n"
|
|
$ Msg 3 is like "<program name> <RCS revision number>, engine
|
|
$ <DtSearch version>. <time stamp>."
|
|
3 "%1$s %2$s, engine %3$s. %4$s.\n"
|
|
$ Msg 4, option "-p" can include decimal points -- this is handled by
|
|
$ using sscanf, so if sscanf can read numbers with commas in them, then
|
|
$ the "-p" option will process that correctly. atof is used on what
|
|
$ sscanf reads in.
|
|
4 "\n\
|
|
SYNTAXE : %1$s -o|w|ow [-v] [-t<N> | -p<N>] <dbname>\n\
|
|
Lit les fichiers clé DtSearch et imprime le rapport.\n\
|
|
-o Clés examinées sont des clés d'enregistrement OBJECT.\n\
|
|
-w Clés examinées sont des MOTS de l'index inversé.n\
|
|
-v mode VERBOSE, présente chaque clé.\n\
|
|
-t<N> Seuil. Définit les options w et v et and présente seulement les mots\n\
|
|
avec >= <N> adresses. Tous les mots seront listés si <N> = 1.\n\
|
|
-p<N> Autre seuil. Le même que -t sauf <N> si pourcentage\n\
|
|
de toute la base de données (<N> peut inclure une virgule décimale).\n\
|
|
Par exemple -p99.9 imprime tous les mots qui se trouvent\n\
|
|
dans 99.9%% ou plus des enregistrements-excellente façon de trouver des entrées\n\
|
|
pour la liste d'arrêt.\n\
|
|
Si w et vsont définis sans un seuil, la valeur par défaut est -t%2$d.\n\
|
|
<nombde> nom de la base de donnée de 1 - 8 caractères avec un préfix de chemin facultatif.\n"
|
|
5 "%1$s Valeur de pourcentage incorrecte %2$lf.\07\n"
|
|
53 "%1$s Valeur du seuil incorrecte.\07\n"
|
|
55 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$c' inconnu.\07\n"
|
|
56 "%1$s Nom obligatoire de la base de données absent.\07\n"
|
|
57 "%1$s Vous devez spécifier soit -o ou -.\07\n"
|
|
58 "%1$s Nom de la base de données incorrect '%2$s'.\07\n"
|
|
$ Msg 60 should not be translated.
|
|
60 "%1$s: '%2$s' reccount=%3$ld maxdba=%4$ld recslots=%5$hd minw=%6$hd maxw=%7$hd\n"
|
|
70 "%1$s Ne fera la liste que des mots trouvés dans %2$ld ou plus des enregistrements.\n"
|
|
80 "%1$s: Liste tous les mots de la base de données.\n"
|
|
$ Msg 100 should not be translated.
|
|
100 "dba x%1$08lx, %2$6ld\n"
|
|
$ Msg 110 is like "in <directory name>"
|
|
110 " dans %1$s"
|
|
120 "Récapitulatif Object pour '%1$s'%2$s:\n"
|
|
130 "Nombre d'objets Object Count by Keytypes:"
|
|
160 "Nombre TOTAL Object = %1$ld\n"
|
|
$ Msg 170 should not translate "DBA."
|
|
170 "Plus gros object DBA = %1$ld\n"
|
|
180 "%1$s: * Les mots marqués d'une astérisque se trouvent dans tous les enregistrements.\n"
|
|
200 "Récapitulatif des mots pour '%1$s'%2$s:\n"
|
|
210 "Nombre TOTAL de mots = %1$ld\n"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set MS_dtsrclean is set 26. 5/21/96. dtsrclean.c
|
|
$set 26
|
|
|
|
1 "\n\
|
|
SYNTAXE: %1$s [options] <dbname> <newpath>\n\
|
|
Compresse l'espace d99 inutilisé et valide les connexions d00-d99 .\n\
|
|
-p<N> Points de progression imprimeés tous les <N> enregistrements (par défaut %lu).\n\
|
|
Message entier de progression imprimé tous les %d points.\n\
|
|
-oy Permet le recouvrement des fichiers pré-existants d99/d2<N> dans le nouveau chemin.\n\
|
|
-on Force la sortie si les fichiers présexistants d99/d2<N> se trouvent dans le nouveau chemin.\n\
|
|
-v Valide les connexions d99 and d00, décorrompt le fichier d99 et assure le compte exact\n\
|
|
des enregistrements. Utilise aussi -c0 pour décorrompre la base de données entière.\n\
|
|
-v<fname> M~me que -v mais écrit aussi tous les enreg. d00 non cités par d99\n\
|
|
dans fname dans un format compatible à l'extraction en format de fichier .fzk.\n\
|
|
-c<N> quitte s'il il y a plus de <N> connexions corrompues/incomplètes (par défaut %d).\n\
|
|
Limite de corruption désactivée par -c0.\n\
|
|
<dbname> nom de la base de données de 1 - 8 car = les anciens fichiers d99/d2<N> à mettre à jour.\n\
|
|
Fichiers se trouvent dans le répertoire local.\n\
|
|
<newpath> Indique où les nouveaux fichiers d99/d2<N> seront placés.\n\
|
|
Si le premier caractère n'est pas un tiret, le chemin est lié au répertoire local.\n\
|
|
CODES DE SORTIE :\n\
|
|
0: Réussite totale. 1: Avertissement. 2: Tâche jamais commencée.\n\
|
|
3-49: tâche terminée prématurément, fichiers anciens ok, nouveaux fichiers inutilisables.\n\
|
|
50-99: Erreur fatale, même l'ancienne base de données peut être corrompue.\n\
|
|
100+: Ctrl-C, détruire et tous les autres signaux d'interruption provoque une fin prématurée,\n\
|
|
nouveaux fichiers sont peut-être inutilisables. Signal = code de sortie - 100.\n"
|
|
2 "%1$s: %2$s Compression %3$d%% (environ %4$lu KB) en %5$ld:%6$02ld min:sec.\n"
|
|
$ Msg 3 should not translate "d99." "WORDS" should be translated.
|
|
3 "%1$s: a compté %2$ld MOTS dans %3$s.d99.\n"
|
|
4 "%1$s: Pas de connexions corrompues.\n"
|
|
5 "%1$s: Code de sortie = %2$d.\n"
|
|
$ Msg 6 should not be translated.
|
|
6 " DBA = %1$d:%2$ld (x%3$02x:%4$06lx), orig addr val = x%5$08lx\n\
|
|
Word='%6$c%7$s' offset=%8$ld addrs=%9$ld free=%10$d\n"
|
|
7 "%1$s: Copie des fichiers anciens d2<N> à %2$s...\n"
|
|
$ Msg 11 is like "<program name> Version <version number>. Run <date program
|
|
$ was run>."
|
|
11 "%1$s Version %2$s. Exécuter %3$s.\n"
|
|
$ Msg 14 should not translate "d99."
|
|
14 "%1%s: Fichiers anciens : '%2$s.d2x, .d99'.\n"
|
|
$ Msg 15 should not translate "d99."
|
|
15 "%1$s: Nouveaux fichiers : '%2$s.d2x, .d99'.\n"
|
|
24 "%1$s: Un ou plusieurs nouveaux fichiers existent déjà.\n"
|
|
$ Msg 25 should not be translated.
|
|
25 "%1$s: curr reccnt=%2$ld, mxdba=%3$ld, sl/rec=%4$ld, tot#adr=%5$ld.\n"
|
|
26 "%1$s: Lecture du fichier d00. Chaque point correspond environ à %2$ld documents de la base de données...\n"
|
|
$ Msg 27 should translate DOCUMENTS.
|
|
27 "%1$s: A confirmé %2$ld DOCUMENTS dans %3$s.d00.\n"
|
|
$ Msg 28 should translate DOCUMENTS.
|
|
28 "%1$s: %2$ld DOCUMENTS actuellement dans %3$s.d00 pas = %4$ld stockés.\n\
|
|
Nombre sera rectifé dans le nouveau fichier d00.\n"
|
|
29 "%1$s: Compression into %2$s. Chaque point représente environ %3$lu mots...\n"
|
|
$ Msg 45 needs the "y" for "yes" to match msg 46.
|
|
45 " Recouvrir les fichiers dans le nouveau répertoire ? [o/n] "
|
|
$ Msg 46 must match the "yes" option from msg 45.
|
|
46 "o"
|
|
66 "%1$s Abandon apès le signal d'interruption %2$d.\n"
|
|
$ Msg 111 should not translate "d99."
|
|
111 "*** %1$s DBA dans d99 = -1. Probable overrun into expansion\n\
|
|
area due to incorrect count values in d2x file.\n"
|
|
159 "%1$s Argument : '%2$s 'inconnu.\n"
|
|
177 "%1$s Argument %2$.2s incorrect.\n"
|
|
193 "%1$s Abandon à %2$ld connexions corrompues.\n"
|
|
194 "%1$s %2$s %3$ld connexions corrompues/incomplètes.\n"
|
|
210 "%1$s Argument obligatoire nombd absent.\n"
|
|
211 "%1$s Argument obligatoire du nouveau chemin absent.\n"
|
|
212 "%1$s Trop d'arguments.\n"
|
|
$ Msg 222 should not translate "d99" or "DBA."
|
|
222 "*** %1$s DBA dans d99 pas dans d00, emplacement > nombre maximal de documents.\n"
|
|
229 "%1$s Nom de la base de données '%2$s' incorrect.\n"
|
|
301 "%1$s L'argument -m n'est plus nécessaire.\n"
|
|
$ Msg 333 should not translate "d99" or "d00."
|
|
333 "*** %1$s DBA dans d99 n'existe pas dans d00.\n"
|
|
393 "%1$s Les répertoires anciens et nouveaux sont identiques : '%2$s'.\n"
|
|
439 "%1$s Impossible d'ouvrir %2$s: %3$s\n"
|
|
440 "%1$s Impossible d'accéder à l'état de %2$s: %3$s\n"
|
|
$ Msg 444 should not translate "d99." Do not translate starting with "DBA = ..."
|
|
444 "*** %1$s d00 enregistrement '%2$s' n'est pas référencié dans d99.\n\
|
|
DBA = %3$d:%4$ld (x%5$02x:%6$06lx).\n"
|
|
463 "%1$s L'argument de la ligne de commande ne permet pas le recouvrement du fichier.\n"
|
|
$ Msg 465 "Validate" should match the description for the "-v" option in msg 1.
|
|
465 "%1$s AVERTISSEMENT: Allocation de mémoire au vecteur bit impossible.\n\
|
|
Mode 'Validation' est désactivé.\n"
|
|
489 "%1$s Erreur d'écriture dans %2$s: %3$s.\n"
|
|
499 "%1$s %2$s est vide.\n"
|
|
517 "%1$s Erreur de lecture dans %2$s: %3$s.\n"
|
|
$ Msg 561 should not translate "DBA," "maxdba," or "dbrec."
|
|
561 "%1$s DBA '%2$d:%3$ld' (nombre d'enregistrements %4$ld) dans d00 excède le nombre total d'adresses %5$ld;\n\
|
|
Débordement du vecteur Bit parce que maxdba %6$ld de dbrec est incorrect.\n"
|
|
$ Msg 657 is like "<program name> Read error on <filename>: <system errno>."
|
|
657 "%1$s Erreur de lecture dans %2$s: %3$s.\n"
|
|
$ Msg 665 is like "<program name> Write error on <filename>: <system errno>."
|
|
665 "%1$s Erreur d'écriture dans %2$s: %3$s.\n"
|
|
$ Msg 802 is like "<program name> Unable to open <filename> to output
|
|
$ unreferenced d00 records: <system errno>." Do not translate "d00."
|
|
802 "%1$s Impossible d'ouvrir '%2$s' pour extraire les enregistrements d00 non référenciés:\n %3$s\n"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set MS_dui is set 27. 5/21/96. dui.c
|
|
$set 27
|
|
1 "%1$s DtSearch Version %2$s.\n\
|
|
SYNTAXE: %3$s [-options] <requête>...\n\
|
|
Options commençant par le même caractère s'excluent mutuellement.\n\
|
|
-ss Recherche de type S (racines) au lieu d'une recherche statistique par défaut.\n\
|
|
-sw Recherche de type W (mots exacts) au lieu d'une recherche statistique par défaut.\n\
|
|
-pa Imprime des résumés (par défaut).\n\
|
|
-pk Imprime les clés d'enregistrement.\n\
|
|
-pb Imprime des résumés et aussi les clés d'enregistrement.\n\
|
|
-p<N> Extrait et imprime le <N>ième enregistrement de la liste hitlist.\n\
|
|
-k<C> Réduit les recherches aux clés commençant par le caractère <C>.\n\
|
|
-d<nombd> nom de base de données 1 - 8 caractères. Par défaut,\n\
|
|
première base de données du fichier de configuration de l'emplacement.\n\
|
|
-m<N> Nombre maximal de correspondances renvoyées.Par défaut à %4$d.\n\
|
|
<query> groupe de mots de recherche sur le reste de la ligne de commande.\n\
|
|
La requête peut être encadrée de guillements pour y inclure des opérateurs bouléens.\n"
|
|
4 "Recherche de lla base de données '%1$s'..\n"
|
|
9 "<aucun résumé disponible>"
|
|
117 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$s' incorrect.\07\n"
|
|
125 "%1$s Pas de requête indiquée.\07\n"
|
|
165 "%1$s Initialisation de DtSearch a échoué :\n %2$s\n"
|
|
190 "%1$s Pas de correspondance.\n"
|
|
195 "%1$s Recherche a échoué.\07\n"
|
|
200 "%1$s Le texte n'est pas disponible pour le document '%2$s'.\n"
|
|
203 "%1$s Impossible de déterminer les types de clés disponibles :\n %2$s\n"
|
|
224 "%1$s Aucune clé d'enregistrement ne commence par '%2$c' dans la base de données '%3$s'.\n"
|
|
247 "%1$s ----- Message du moteur après linitialisation -----\n%2$s\n"
|
|
248 "%1$s ----- fin des messages d'initialisation du moteur -----\n"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set MS_boolpars is set 28. 5/22/96.
|
|
$set 28
|
|
|
|
1 "\n\
|
|
%1$s Cette chaîne de recherche est une requête bouléenne\n\
|
|
incorrecte. Exprimez-la à nouveau et ré essayez."
|
|
|
|
2 "%1$sLa zone de requête est vide."
|
|
|
|
$ Msg 3 should not translate "@".
|
|
3 "\n\
|
|
%1$s L'opérateur de collocation (@) peut se trouver\n\
|
|
seulement entre deux mots."
|
|
|
|
$ Msg 4 variable 2 is <database name>.
|
|
4 "\n\
|
|
%1$s un ou plusieurs mots de la requête ne sont pas \n\
|
|
stockés dans la base de données '%2$s'."
|
|
|
|
$ Msg 5 "AND" should be the local equivalent to the Boolean Operator
|
|
$ for "AND." "&" should not be translated.
|
|
5 "\n\
|
|
%1$s Les opérateurs booléens doivent être placés entre des mots ou\n\
|
|
des expressions. Deux mots de suite sans opérateur\n\
|
|
sont interprétés comme séparés par \n\
|
|
l'opérateur AND (&)."
|
|
|
|
6 "%1$s L'expression entre parenthèses est absente."
|
|
|
|
$ Msg 5 "NOT" should be the local equivalent to the Boolean Operator
|
|
$ for "NOT." "~" should not be translated.
|
|
7 "\n\
|
|
%1$s L'opérateur NOT (~) doit être placé à gauche du mot\n\
|
|
ou de l' expression qu'il qualifie."
|
|
|
|
8 "%1$s Requête bouléenne incorrecte.Erreur de syntaxe numéro %2$d."
|
|
|
|
9 "%1$s Trop de termes dans la requête bouléenne."
|
|
|
|
$ Msg 10 variable 2 is <database name>.
|
|
10 "%1$sLes recherches en collocation sont impossibles dans cette base de données '%2$s'."
|
|
|
|
$ Msg 11 should not translate "@."
|
|
11 "\n\
|
|
%1$s L'opérateur de collocation '%2$.*s' est incorrect.\n\
|
|
Le format correct est '@<N>'où <N> est supérieur à zéro."
|
|
|
|
$ Msg 12 should not translate "@."
|
|
12 "\n\
|
|
%1$s l'opérateur de collocation (@) n'est pas autorisé \n\
|
|
entre deux mots identiques."
|
|
|
|
13 "%1$s Le mot '%2$.*s' est incorrect."
|
|
|
|
14 "%1$s La chaîne '%2$.*s' n'est pas un seul mot."
|
|
|
|
15 "\n\
|
|
%1$s Cette requête ne peut pas renvoyer des enregistrements\n\
|
|
logiquement. Reformulez-la et réessayez."
|
|
|
|
16 "\n\
|
|
%1$s Cette requête renverra la base de données entier\n\
|
|
'%2$s'. Reformulez-la et réessayez."
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 29 symbolically named MS_tomita, used in tomita.c (dtsrdelete)
|
|
$set 29
|
|
|
|
1 "\n\
|
|
\n%1$s A reçu une interruption %2$d.\n\
|
|
Le programme s'arrêtera après les suppressions en cours.\n"
|
|
|
|
3 "%1$s: Code de sortie = %2$d.\n"
|
|
4 "%1$s Base de données '%2$s' introuvable.\n"
|
|
5 "Les chpix sont les suivants :"
|
|
8 "%1$s Format d'entrée incorrect : %2$.30s...\n"
|
|
$ Msg 24 is like <Program name> Database <dbname>, <record id> not found."
|
|
24 "%1$s Base de données %2$s, '%3$s' introuvable.\n"
|
|
|
|
25 "\n\
|
|
NE PAS CONTINUER sous aucune des circonstances suivantes :\n\
|
|
-> Si le fichier d'entrée qui contient les id d'enregistrements à supprimer \n\
|
|
n'est pas nommé '%1$s'.\n\
|
|
-> Si certains utilisateurs ont toujours accès à la base de données affectée.\n\
|
|
-> Si des fichiers de la base de données n'ont pas été sauvegardés.\n\n\
|
|
Si vous êtes sûr de vouloir commnecer la suppression, tapez 'y' maintenant... "
|
|
|
|
$ Msg 26 is "<program name> <number of files> read, <number> deleted,
|
|
$ <time> elapsed. Database <dbname>: Current record count = <number>,
|
|
$ Batch size = <number of records>."
|
|
26 "%1$s %2$ld lu, %3$ld supprimé, %4$ldh %5$2ldm %6$2lds passé.\n\
|
|
Base de données '%7$s': Nombre actuel d'enregistrements = %8$ld, Taille Batch = %9$d.\n"
|
|
$ Msg 27 is "<program name> <number of records> records read from input file.
|
|
$ <number> were deleted and <number> were not found in <time>."
|
|
27 "%1$s %2$ld enregistrements lus dans fichier d'entrée. %3$ld ont été supprimés et\n\
|
|
%4$ld non trouvés en %5$ld heures, %6$ld minutes, %7$ld secondes,\n"
|
|
|
|
28 " soit une moyenne de %1$ld minutes, %2$ld secondes par enregiatrement supprimé.\n"
|
|
$ Msg 29 is "<program name>. Run <time stamp>."
|
|
29 "%1$s. Exécuter %2$s.\n"
|
|
|
|
$ Msg 30 should not translate "-y".
|
|
30 "\n\
|
|
SYNTAXE: %1$s [options]\n\
|
|
-i Nom de fichier d'entrée. Si non spécifié, par défaut à %2$s.\n\
|
|
-d[v] imprime les états de débogage.\n\
|
|
-dv active le débogage verbose (enregistrement par enregistrement).\n\
|
|
-t<N> Nombre maximum de secondes de run time désiré.\n\
|
|
Ctrl-C/Break arrêtera la suppression à l'enregistrement suivant.\n\
|
|
-n<N> Change le nombre d'enregistrements d'un batch de %5$d à <N>.\n\
|
|
-y Répond automatiquement 'oui à l'invite de confirmation du mode supprimer.\n\
|
|
-d Suit les opérations de suppression.\n"
|
|
|
|
31 "%1$sArgument '%2$s' inconnu.\n"
|
|
32 "%1$s Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée '%2$s'.\n"
|
|
33 "\n%1$s Impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%2$s'.\n"
|
|
34 "Initialisation du moteur de recherche...\n"
|
|
36 "Arrêt normal du moteur.\n"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 30 named MS_huff has messages for hencode.c, hdecode.c, huffcode.c
|
|
$set 30
|
|
|
|
$ Msg 1 variable 2 is <filename>, variable 3 is <system errno>.
|
|
1 "%1$s: Impossible d'ouvrir le fichier encodé huffman '%2$s': '%3$s' Code de sortie = 2.\n"
|
|
2 "\n\
|
|
SYNTAXE: %1$s <filename>\n"
|
|
3 "%1$s Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée '%2$s.\n"
|
|
4 "%1$s Nombre total de caractères = %2$ld.\n"
|
|
|
|
10 "%1$s Mémoire épuisée.\n"
|
|
$ Msg 11 variable 2 is <tree file name>, variable 3 is <system errno>.
|
|
11 "%1$s Impossible d'ouvrir le fichier d'arbre '%2$s': %3$s.\n"
|
|
$ Msg 12 variable 2 is <tree file name>. Do not translate "hctree."
|
|
12 "%1$s format hctree '%2$s' incorrect.\n"
|
|
$ Msg 13 should not translate "hctree_ids."
|
|
13 "%1$s hctree_ids. incompatible \n"
|
|
14 "%1$s Impossible d'ouvrir le fichier cypher '%2$s'.\n"
|
|
$ Msg 15 should not translate "EOF."
|
|
15 "%1$s EOF inattendue '%2$s'.\n"
|
|
|
|
30 "183 Chaînes de bits sont trop grandes. Vous avez probablement des litéraux \n\
|
|
turned off par le nombre de caractères disproportionné.\n"
|
|
31 "191 Erreur de programmation : Tentative de construction d'un arbre code\n\
|
|
Huffman apès la création de root persiste.\n"
|
|
32 "(caractère nonascii, high bit set)"
|
|
33 "366 Format de fichier incorrect pour %1$s.\n"
|
|
34 "424 Ouverture en écriture du fichier '%1$s' a échoué. Vérifiez qu'il n'est pas lecture seule.\n"
|
|
35 "\n\
|
|
SYNTAXE: huffcode [-l<N> | -l-] [-o] <huffname> [<infile>]\n\
|
|
-l<N> indique le nombre de seuil 'littéral'. Tout caractère qui apparaît\n\
|
|
<= <N> fois sera codé par le littéral Huffman. La valeur par défaut est -l0,\n\
|
|
code littéral seulement pour octets avec des counts of zero.\n\
|
|
-l- arrête le code littéral. L'arrêt du codage littéral dans des arbres déséquilibrés\n\
|
|
peut conduire à des codes de chaînes de bit TRES,TRES LONGS-Évitez-le sauf si\n\
|
|
l'entrée est un fichier binaire équilibré.\n\
|
|
-o pré autorise l'écrasement de tout fichier de décodage courant.\n\
|
|
<huffname> est le préfix du nom de fichier des fichiers de Code Huffman.\n\
|
|
Si le fichier de codage existe déjà (%1$s), le nombre d'octets du fichier d'entrée s'y ajoutera\n\
|
|
sinon il en sera créé un nouveau.\n\
|
|
Le fichier de décodage (%2$s) est toujours créé à chauqe exécution.\n\
|
|
<infile> est un fichier d'entrée conteant des octets à compter.\n\
|
|
Vous pouvez l'omettre s'il existe déjà un fichier de codage.\n"
|
|
36 "'%1$s' est un argument incorrect.\n"
|
|
37 "576 Préfixe des noms de fichiers de code Huffman absent.\n"
|
|
$ Msg 38 needs to have "y" translated to match msg 39"
|
|
38 "Fichier de décodage '%s' existe déjà. L'écraser ? [o/n]\n"
|
|
$ Msg 39 needs "y" to match the "yes" option in msg 38.
|
|
39 "o"
|
|
40 "HUFFCODE Version %1$s\n"
|
|
41 "Les tables de Code Huffman seront créées.\n"
|
|
42 "La table '%1$s' contient déjà %2$ld Ko des exécutions précédentes.\n"
|
|
43 "645 Fichier d'entrée n'est pas spécifié et le fichier de la table '%s' \n\
|
|
n'existe pas - ne rien faire.\n"
|
|
44 "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée '%1$s'ou d'accéder à l'état : %2$s\n"
|
|
45 "Le fichier d'entrée '%1$s' contient environ %2$ld Ko.\n"
|
|
46 "\n%1$ld%% accompli. %2$2ld Ko lus. Estimation %3$3ld secondes pour terminer.\n"
|
|
$ Msg 47 variable 2 is a time stamp, variable 2 is from either msg 48 or 49,
|
|
$ variables3 and 4 are filenames.
|
|
47 "L'horodateur d'identifacation sera '%1$ld'.\n\
|
|
%2$s tables de Code Huffman dans '%3$s' and '%4$s'...\n"
|
|
$ Msg 48 is used in msg 47 as variable 2.
|
|
48 "Création"
|
|
$ Msg 49 is used in msg 47 as variable 2.
|
|
49 "Reconstruction"
|
|
|
|
$ ********************** DTSEARCH.MSG ************************
|