cdesktopenv/cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtterm.msg

559 lines
10 KiB
Plaintext

$ $TOG: dtterm.msg /main/6 1999/09/17 13:28:36 mgreess $
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtterm.msg
$ **
$ ** Project: Common Desktop Environment dtterm
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtterm
$ ** Any additional messages are to be added to this file by hand,
$ ** and the associated index number placed in the code.
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ *************************************<L>*************************************
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
$ * new set.
$ *
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
$ *
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$ These messages are identified by the following:
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$ ********** PROLOGUE ****************
$ Date Name Note
$ ======== ================= ===============================================
$ 03/15/94 B. May Initial rev
$
$ *****************************************************************************
$quote "
$set 1
$ ****** Module: DtTermMain.c
$ Message 1 is the window menu addition - do not translate f.separator or
$ f.send_msg. It will be used as the format string for a sprintf() command,
$ so it is necessary to double up on any percent signs ('%') that you
$ want to keep in the string.
$ Message 2 is an error message
1 "Sep f.separator\n\
\tBascule\\ barre\\ de\\ menus f.send_msg %d\t"
2 "%s: L'option -S ne peut pas être utilisée avec les options -server ou -serverid\n"
3 "Terminal"
$set 2 Redefine set#
$ ****** Module: DtTermSyntax.c
$ These are the usage messages.
$ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
1 "-/+132\t\t\t\tactiver/désactiver 80<->132 séq échap colonne"
2 "-/+aw\t\t\t\tactiver/désactiver boucle auto"
3 "-bg couleur\t\t\tcouleur arrière-plan"
4 "-/+bs\t\t\t\tarrière-plan Term pour couleur sélectée EF/HF."
5 "-display nom_écran\t\tServeur X auquel accéder"
6 "-e args commande\t\tcommande à exécuter"
7 "-fb police\t\t\tpolice texte gras"
8 "-fg couleur\t\t\tcouleur premier plan"
9 "-fn police\t\t\tpolice texte normal"
10 "-geometry géom\t\t\ttaille (en caractères) et position de la fenêtre"
11 "-help\t\t\t\timpression du message"
12 "-/+iconic\t\t\tdémarrer/ne pas démarrer iconic"
13 "-/+j\t\t\t\tactiver/désactiver défilement par saut"
14 "-/+kshMode\t\t\tactiver/désactiver mode ksh"
15 "-/+l\t\t\t\tactiver/désactiver consignation"
16 "-lf nom_fichier\t\t\tconsignation nom_fichier"
17 "-/+ls\t\t\t\tactiver/désactiver shell connexion"
18 "-/+map\t\t\t\tactiver/désactiver fenêtre mappe sur sortie pty"
19 "-/+mb\t\t\t\tactiver/désactiver signal margin bell"
20 "-ms couleur\t\t\tcouleur pointeur"
21 "-n chaîne\t\t\tindique nom icône"
22 "-name chaîne\t\t\tinstance client, icône et chaînes de titre"
23 "-nb distance\t\t\tindique distance pour signal margin bell droit"
24 "-/+rw\t\t\t\tactiver/désactiver boucle inverse"
25 "-/+sb\t\t\t\tactiver/désactiver barre défilement"
26 "-/+sf\t\t\t\tactiver/désactiver touches de fonction SUN"
27 "-sl nombre[s]\t\t\tnombre de lignes de défilement [écrans] à sauvegarder"
28 "-ti nom\t\t\tchaîne utilisée pour l'identification programme"
29 "-title chaîne\t\t\tchaîne de titre pour fenêtre"
30 "-tm chaîne\t\t\tmots clés et caractères de mode terminal"
31 "-tn nom\t\t\tnom de variable d'environnement TERM"
32 "-/+vb\t\t\t\tactiver/désactiver signal visual bell"
33 "-xrm chaîne_ressource\t\tspécifications ressource supplémentaire"
34 "-C\t\t\t\tmode console"
35 "-Sxxd\t\t\t\tmode esclave sur descripteur de fichier \"ttyxx\" \"d\""
36 "-Sxxx.d\t\t\tmode esclave sur descripteur de fichier \"ttyxxx\" \"d\""
37 "End-Of-List"
38 "L'option -e doit apparaître à la fin de la ligne de commande,"
39 "autrement, le shell utilisateur par défaut est lancé. Les options de lancement"
40 "comportant un signe plus (+) restaurent les valeurs par défaut."
41 "End-Of-List"
47 "%s: Option de ligne de commande incorrecte \"%s\"\r\n\n"
48 "Syntaxe: %s"
49 "\r\n\
"
50 "[%s]"
51 "\r\n\n\
Entrez \"%s -help\" pour une description détaillée.\r\n\n"
52 "Syntaxe:\n"
53 "\t%s [-options ...] [-e arguments de commande]\n\n"
54 "Les options comprennent:\n"
$set 3 Redefine set#
$ ****** Module: TermFunction.c
$ This is a warning message dialog box
1 "MEMOIRE SATUREE\n\
Appuyez sur OK pour effacer le message"
$set 4 Redefine set#
$ ****** Module: TermPrim.c
$ This is the title of a dialog box
$ 1 OBS- "Dtterm - Avertissement"
$ This is the title of a dialog box
2 "Terminal - Avertissement"
$set 5 Redefine set#
$ ****** Module: TermFunction.c
$ This is a warning message dialog box
1 "MEMOIRE SATUREE\n\
Appuyez sur OK pour effacer le message"
$set 6 Redefine set#
$ ****** Module: TermView.c
$ DO NOT TRANSLATE Message 1
$ Messages 2 and 3 are titles for dialog boxes.
1 "80x24 132x24"
$ 2 OBS- "Dtterm - Page Man"
$ 3 OBS- "Dtterm - Aide"
$ Messages 4 and 5 are titles for dialog boxes.
4 "Terminal - page de manuel"
5 "Terminal - Aide"
$set 7 Redefine set#
$ ****** Module: TermViewGlobalDialog.c
$ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
$ #1 is the title.
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
$ documentation for full specs.
$
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
$
1 "dtterm - Options générales"
2 "OK"
3 "Annuler"
4 "Aide"
5 "générale"
6 "Caractéristiques du curseur"
7 "Boîte"
8 "Soulignement"
9 "Style curseur"
10 "Activé"
11 "Désactivé"
12 "Curseur clignotant"
13 "Vitesse clignotement (ms)"
14 "Invisible"
15 "Vitesse_clignt"
16 "Couleurs"
17 "Inverse"
18 "Normal"
19 "Arrière-plan fenêtre"
20 "Mode de défilement"
21 "Désactivé"
22 "Activé"
23 "Défilement continu"
24 "Paramètres du signal"
25 "Audible"
26 "Visible"
27 "Type signal"
28 "Activé"
29 "Désactivé"
30 "Avertissement marge"
31 "Distance marge"
32 "Appliquer"
33 "Restaurer"
34 "Terminal - Options globales"
$set 8 Redefine set#
$ ****** Module: TermViewMenu.c
$ These are the menu bar entries and menu pane choices.
$ NOTE TO TRANSLATORS: The Single letter entries are the menu mnemonic
$ for the entry above them (i.e. message 11 "F" is the mnemonic for
$ message 10 "Font Size").
$ The items with a "+" in them are the accellerators for an item.
$ The single-character items are the mnemonics for a menu item, where the
$ text of the menu item is specified in the previous message
$ Do not translate messages 24 and 28.
1 "Valeurs par défaut"
2 "Taille fenêtre"
3 "a"
4 "-iso8859-1"
5 "%d points"
6 "%.1f points"
7 "%.1f points"
8 "%.2f points"
9 "Défaut"
10 "Taille police"
11 "p"
$ Window menu
12 "Nouveau"
13 "N"
14 "Imprimer"
15 "I"
16 "Imprimer..."
17 "r"
18 "Fermer"
19 "m"
20 "Fenêtre"
21 "n"
$ Edit menu
22 "Copier"
23 "o"
24 "Ctrl osfInsert"
25 "Ctrl+Inser"
26 "Coller"
27 "l"
28 "Shift osfInsert"
29 "Maj+Inser"
30 "Editer"
31 "E"
$ Option menu
32 "Barre de menus"
33 "e"
34 "Barre de défilement"
35 "t"
36 "Général..."
37 "G"
38 "Terminal..."
39 "T"
40 "Réinitialisation logiciel "
41 "l"
42 "Réinitialisation matériel"
43 "m"
44 "Réinitialisation"
45 "i"
46 "Options"
47 "O"
$ Old Help menu (no longer used for CDE)
48 "Généralités"
49 "G"
50 "Tâches"
51 "T"
52 "Référence"
53 "f"
54 "Sur l'élément"
55 "S"
56 "Utiliser l'aide"
57 "U"
58 "A propos de dtterm"
59 "A"
60 "Aide"
61 "d"
62 "Alt+F4"
63 "dtterm"
$ Current CDE Help menu
64 "Généralités"
65 "t"
66 "Index"
67 "I"
68 "Table des matières"
69 "m"
70 "Tâches"
71 "T"
72 "Référence"
73 "R"
74 "Clavier"
75 "C"
76 "Aide sur l'aide"
77 "i"
78 "A propos de dtterm"
79 "A"
80 "Aide"
81 "d"
82 "A propos du terminal"
83 " A propos du terminal "
$set 9 Redefine set#
$ ****** Module: TermTerminalDialog.c
$ These are the messages for the terminal options dialog
1 "dtterm - Options de terminal"
2 "OK"
3 "Annuler"
4 "Aide"
5 "Paramètres du clavier"
6 "Normal"
7 "Application"
8 "Séquence d'échappement curseur"
9 "Numérique"
10 "Application"
11 "Mode clavier numérique"
12 "Retour chariot seulement"
13 "Retour chariot et avance ligne"
14 "Séquence d'interligne"
15 "Verrouillé"
16 "Déverrouillé"
17 "Touches de fonction utilisateur"
18 "Paramètres de l'écran"
19 "Activé"
20 "Désactivé"
21 "Sélecteur de mode 132 colonnes"
22 "Passage du curseur à la ligne suivante"
23 "Passage du curseur à la ligne précédente"
24 "Appliquer"
25 "Restaurer"
26 "Terminal - Options du terminal"
$set 10
$ ****** Module: sunDtTermServer.c
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
$ "-NEW"
1 Terminal - Error
$ "-NEW"
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
$ "-NEW"
3 OK