1108 lines
25 KiB
Plaintext
1108 lines
25 KiB
Plaintext
|
|
$quote "
|
|
$ $TOG: dtinfo.msg /main/25 1999/09/20 13:34:13 mgreess $
|
|
$
|
|
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
|
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
|
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
|
$
|
|
$ ******************************************************************************
|
|
$
|
|
|
|
$set 1
|
|
$
|
|
$ messages specific to message-catalog manager
|
|
$
|
|
1 "Il messaggio predefinito non si trova nel catalogo."
|
|
|
|
|
|
$set 2
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/DtSearch modules
|
|
$
|
|
1 "La funzione di ricerca ``%s'' non è supportata."
|
|
$ "
|
|
|
|
2 "frase citata"
|
|
3 "peso"
|
|
4 "prossimità"
|
|
$ 5 "xor" == Exclusive OR (Boolean)
|
|
5 "xor"
|
|
|
|
|
|
$set 4
|
|
$
|
|
$ messages specific to booklist window
|
|
$
|
|
3 "Dtinfo: Elenco libri BiblioInfo"
|
|
63 "Benvenuti in Dtinfo!"
|
|
65 "Sezione corrente"
|
|
|
|
|
|
$set 5
|
|
$
|
|
$ messages specific to browser window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Browser"
|
|
2 "Per una descrizione della destinazione del collegamento, fare clic e mantenere sul collegamento."
|
|
3 "Biblioteca delle informazioni"
|
|
|
|
$ 4 "The locator for this section is %s"
|
|
$ This message is the result of the "Show Locator" operation.
|
|
4 "Il localizzatore di questa sezione è %s"
|
|
|
|
$ line-break rules (reserved)
|
|
5 ""
|
|
6 ""
|
|
|
|
7 "Il testo selezionato è inserito in modo dinamico\n\
|
|
e non è sufficiente per creare un segnalibro.\n\
|
|
Selezionare alto testo vicino il punto che si desidera\n\
|
|
segnalare oppure includere più del testo circondante."
|
|
|
|
$set 6
|
|
$
|
|
$ messages specific to add information library dialog
|
|
$ Note: "Infolib" is a CDE glossary term.
|
|
$
|
|
|
|
1 "Dtinfo: Aggiunta Biblioteca delle informazioni"
|
|
|
|
$ 2 "Please enter an absolute path to the Infolib."
|
|
$ (Path must exist and include "/".)
|
|
2 "Inserire un percorso assoluto alla BiblioInfo."
|
|
|
|
$ 3 "Infolib open failed. Check the path specified."
|
|
$ (Path passed basic format check, but could not open target found.)
|
|
3 "L'apertura di BiblioInfo è fallita. Controllare che il percorso specificato sia corretto."
|
|
|
|
$ 4 "Infolib open failed. Check entry syntax or Infolib integrity."
|
|
$ (An unidentified error occurred on attempt to open.)
|
|
4 "L'apertura di BiblioInfo è fallita. Controllare la sintassi del comando e l'integrità della BiblioInfo."
|
|
|
|
$ 5 "Infolib specification format error."
|
|
5 "Errore nella specificazione del formato BiblioInfo."
|
|
|
|
$ 6 "No Infolib specified."
|
|
6 "Nessuna BiblioInfo specificata."
|
|
|
|
$ 7 "No Infolib found or specified."
|
|
7 "BiblioInfo non specificata o introvabile."
|
|
|
|
$ 10 "Dtinfo: Infolib Selection"
|
|
$ (For title to the File Selection Dialog)
|
|
10 "Dtinfo: Selezione BiblioInfo"
|
|
|
|
$ 11 "No Infolibs present"
|
|
$ (This string will be shown in a directory listing where there
|
|
$ are no Infolibs found in the directory.)
|
|
11 "BiblioInfo assente"
|
|
|
|
|
|
$set 7
|
|
$
|
|
$ dtinfo GUI label strings
|
|
$
|
|
1 "File"
|
|
2 "F"
|
|
4 "Visualizzare"
|
|
5 "V"
|
|
|
|
$ 6 "Clone"
|
|
$ "Clone" is applied to the selected entry in the booklist, and
|
|
$ has the effect of opening another (secondary) window with a
|
|
$ copy of the booklist hierarchy below the selection, and rooted
|
|
$ (based) at the selected item.
|
|
$ [Currently, this functionality is deferred beyond CDE 2.0.]
|
|
6 "Duplicare"
|
|
$ 7 "N" for "N" in "Clone"
|
|
7 "D"
|
|
|
|
8 "Stampare"
|
|
9 "S"
|
|
10 "Stampare..."
|
|
11 "t"
|
|
12 "Chiudere"
|
|
13 "C"
|
|
14 "Uscire"
|
|
15 "U"
|
|
16 "Editare"
|
|
17 "E"
|
|
18 "Copiare"
|
|
19 "p"
|
|
20 "Aggiungere..."
|
|
21 "A"
|
|
22 "Eliminare"
|
|
23 "E"
|
|
24 "Opzioni"
|
|
25 "O"
|
|
26 "Preferenze..."
|
|
27 "P"
|
|
28 "Auto Track"
|
|
29 "A"
|
|
30 "Mostrare barra degli strumenti"
|
|
31 "b"
|
|
32 "Mostrare l'area di ricerca"
|
|
33 "A"
|
|
34 "Finestre"
|
|
35 "i"
|
|
36 "Mappa grafica"
|
|
37 "M"
|
|
38 "Cronologia delle sezioni"
|
|
39 "s"
|
|
40 "Elenco dei segnalibri"
|
|
41 "E"
|
|
|
|
$ 42 "Search History " presents a dialog listing
|
|
$ a history of prior search results, as provided in the Search
|
|
$ Results Dialog.
|
|
42 "Cronologia delle ricerche"
|
|
43 "C"
|
|
44 "Editor delle ricerche"
|
|
45 "r"
|
|
46 "Editor dell'ambito"
|
|
47 "a"
|
|
48 "Aiuto"
|
|
49 "u"
|
|
50 "Sull'elemento..."
|
|
51 "e"
|
|
59 "Ricerca in:"
|
|
61 "Editor dell'ambito"
|
|
|
|
$ Messages 62-77 for "Browser" pulldown menu entries
|
|
$
|
|
62 "Browser"
|
|
63 "B"
|
|
64 "Nuova finestra"
|
|
65 "N"
|
|
66 "Aprire localizzatore..."
|
|
67 "A"
|
|
68 "Mostrare localizzatore"
|
|
69 "M"
|
|
70 "Stampare"
|
|
71 "S"
|
|
72 "Stampare..."
|
|
73 "t"
|
|
74 "Chiudere"
|
|
75 "C"
|
|
76 "Uscire"
|
|
77 "U"
|
|
|
|
$ 78 "On Selection", where selection is a text
|
|
$ selection that will be used directly as a search query string
|
|
78 "Testo selezionato"
|
|
79 "T"
|
|
|
|
80 "Editor delle ricerche"
|
|
81 "E"
|
|
82 "Editor dell'ambito"
|
|
83 "a"
|
|
84 "Cronologia delle ricerche"
|
|
85 "r"
|
|
86 "Azzerare risultati della ricerca"
|
|
87 "z"
|
|
88 "Indietro (Cronologia)"
|
|
89 "d"
|
|
90 "In avanti (Cronologia)"
|
|
91 "v"
|
|
92 "Cronologia..."
|
|
93 "C"
|
|
94 "Sezione precedente"
|
|
95 "p"
|
|
96 "Sezione successiva"
|
|
97 "s"
|
|
|
|
$ Messages 98-101 are for traversal of the document view in order
|
|
$ to present and highlight the Previous or Next "search hit" (if any)
|
|
$ in the section. Presumably, all search hits have already been
|
|
$ highlighted to some degree, and this will add the equivalent of a
|
|
$ keyboard traversal highlight to the appropriate one when brought
|
|
$ into view.
|
|
98 "Ricorrenza precedente"
|
|
99 "p"
|
|
100 "Ricorrenza successiva"
|
|
101 "s"
|
|
|
|
102 "Ricerca"
|
|
103 "R"
|
|
|
|
$ 104 "Go" is a pulldown menu label, where menu items are
|
|
$ various methods by which the user may "go" to a specific document.
|
|
104 "Andare"
|
|
105 "n"
|
|
|
|
$ Message 106-119 are for the "Marks" pulldown menu
|
|
106 "Segnalibri"
|
|
107 "S"
|
|
108 "Creare segnalibro"
|
|
109 "s"
|
|
110 "Creare nota..."
|
|
111 "n"
|
|
|
|
$ 112 "List Marks" means to show all saved Marks as a list
|
|
$ in a separate dialog window.
|
|
112 "Elencare segnalibri"
|
|
113 "l"
|
|
|
|
114 "Editare selezione..."
|
|
115 "E"
|
|
116 "Spostare selezione"
|
|
117 "S"
|
|
118 "Cancellare selezione"
|
|
119 "C"
|
|
|
|
$ Messages 120-129 are for "Options" pulldown menu entries
|
|
120 "Opzioni"
|
|
121 "O"
|
|
122 "Preferenze..."
|
|
123 "P"
|
|
|
|
$ 124 "Detach Graphic" removes a selected graphic from the
|
|
$ document flow and places it in its own window. A "placeholder"
|
|
$ remains in the document where the graphic originally appeared.
|
|
124 "Staccare grafico"
|
|
125 "S"
|
|
|
|
126 "Mostrare barra degli strumenti"
|
|
127 "b"
|
|
128 "Mostrare area della ricerca"
|
|
129 "a"
|
|
|
|
$ Messages 130-135 are for "Windows" pulldown menu entries
|
|
130 "Finestre"
|
|
131 "F"
|
|
132 "Elenco libri"
|
|
133 "l"
|
|
134 "Mappa grafica"
|
|
135 "M"
|
|
|
|
$ Messages 136-142 are believed to be *unused*/obsolete
|
|
136 "Autore"
|
|
137 "A"
|
|
138 "Get Locator"
|
|
139 "Debug"
|
|
140 "D"
|
|
141 "Generate Fake Infobase List"
|
|
142 "Command Processor"
|
|
|
|
$ Messages 143-158 are Help pulldown menu entries, and
|
|
$ should of course read the same across all CDE applications,
|
|
$ within a localization. They always mean the same thing:
|
|
$ provide "help On []"
|
|
143 "Aiuto"
|
|
144 "A"
|
|
145 "Sull'elemento..."
|
|
146 "e"
|
|
147 "Sulla finestra"
|
|
148 "f"
|
|
149 "Sull'applicazione"
|
|
150 "p"
|
|
151 "Indice analitico"
|
|
152 "I"
|
|
153 "Aiuto sull'aiuto"
|
|
154 "u"
|
|
155 "Sui tasti"
|
|
156 "t"
|
|
157 "Sulla versione"
|
|
158 "v"
|
|
|
|
$ 159 "Retain" is believed to be unused
|
|
159 "Mantenere"
|
|
|
|
160 "Percorso BiblioInfo:"
|
|
161 "Ok"
|
|
162 "Annullare"
|
|
163 "Nome"
|
|
164 "Note"
|
|
165 "Visualizzare"
|
|
|
|
$ 166 "Panner" is a graphical user interface control for
|
|
$ selecting that part of a larger area which the associated view
|
|
$ window is to display.
|
|
166 "Panner"
|
|
|
|
167 "Ricollegare"
|
|
168 "Visualizzare sezione"
|
|
|
|
$ Messages 169-182 are for the window which is used to present a
|
|
$ detached graphic.
|
|
$ 169 Fit >graphic< to window
|
|
169 "Grafico alla finestra"
|
|
$ 170 Fit >window< to graphic
|
|
170 "Finestra al grafico"
|
|
171 "25 %"
|
|
172 "50 %"
|
|
173 "100 %"
|
|
174 "125 %"
|
|
175 "150 %"
|
|
176 "200 %"
|
|
$ 177 "Custom" value entry for re-scaling of graphic
|
|
177 "Personalizzata..."
|
|
|
|
$ Messages 178-182 refer to where the panner is to be placed within
|
|
$ the detached graphic dialog window. Is a "panner" masculine or
|
|
$ feminine ? "Beats" me ;-).
|
|
178 "Nessuno"
|
|
179 "In alto a sinistra"
|
|
180 "In alto a destra"
|
|
181 "In basso a sinistra"
|
|
182 "In basso a destra"
|
|
|
|
183 "Cancellare"
|
|
184 "Libro"
|
|
185 "Sezione"
|
|
186 "Preferenze per"
|
|
187 "Browser"
|
|
188 "Mappa grafica"
|
|
189 "Ricerca"
|
|
190 "Dimensioni del Browser"
|
|
191 ". . ."
|
|
192 "Dimensione del font"
|
|
|
|
$ 193 "Pin []" is a verb
|
|
193 "Fissare la finestra"
|
|
194 "Registrare un bug"
|
|
195 "Dimensioni della mappa"
|
|
196 "Aggiornamento automatico"
|
|
197 "Voci nella Cronologia delle sezioni"
|
|
198 "Voci nella Cronologia delle ricerche"
|
|
199 "Numero massimo di ricorrenze"
|
|
200 "Visualizzazione autom. della prima ricorrenza"
|
|
201 "Applicare"
|
|
202 "Ripristinare"
|
|
203 "Sì"
|
|
204 "No"
|
|
205 "Numero di sezioni"
|
|
206 "Selezionate:"
|
|
207 "Da stampare:"
|
|
208 "Errore."
|
|
209 "Elementi da stampare"
|
|
210 "Sezioni"
|
|
211 "Gerarchia"
|
|
212 "Nome dell'ambito"
|
|
213 "Senza nome"
|
|
214 "Libri"
|
|
215 "Componenti"
|
|
216 "Nuovo"
|
|
217 "Salvare"
|
|
218 "Rinominare"
|
|
219 "Trovati:"
|
|
220 "Ambito:"
|
|
221 "Oggetto della ricerca:"
|
|
222 "Specificare un localizzatore unico:"
|
|
223 "Azzerare"
|
|
224 "Tagliare"
|
|
225 "Incollare"
|
|
226 "Raggruppare"
|
|
227 "Separare"
|
|
228 "Annullare"
|
|
229 "Ripetere"
|
|
230 "Ricercare"
|
|
231 "Azzerare tutto"
|
|
|
|
$ Messages 232-242 relate to operators available in a query
|
|
$ expression, and appear in the Query Editor on option menu buttons.
|
|
$ 232 "Matches" means the entry in the adjacent entry field will
|
|
$ be compared exactly to find a search index database entry.
|
|
232 "Corrisponde a"
|
|
233 "Non corrisponde a"
|
|
234 "Inizia con"
|
|
235 "Non inizia con"
|
|
$ 236 Boolean operator OR
|
|
236 "O"
|
|
$ 237 "Xor" is for Boolean logic "Exclusive OR"
|
|
237 "XO"
|
|
$ 238 Boolean operator AND
|
|
238 "E"
|
|
239 "Vicino"
|
|
240 "Prima di"
|
|
241 "Peso"
|
|
242 "Prossimità"
|
|
243 "Ambito"
|
|
244 "Sì"
|
|
245 "No"
|
|
246 "Ricorrenze"
|
|
247 "Introduzione"
|
|
248 "I"
|
|
249 "Attività"
|
|
250 "A"
|
|
251 "Riferimenti"
|
|
252 "R"
|
|
253 "Uso dell'aiuto"
|
|
254 "U"
|
|
255 "Informazioni sulla Gestione informazioni"
|
|
256 "I"
|
|
257 "Panoramica"
|
|
258 "P"
|
|
259 "o"
|
|
260 "Cronologia"
|
|
261 "Elenco cronologico"
|
|
262 "Questa sezione non è più disponibile."
|
|
263 "Fare clic su un grafico per staccarlo."
|
|
264 "Alzare grafico"
|
|
265 "Ricollegare grafico"
|
|
|
|
|
|
|
|
$ 270 "..." is a button label indicating a list from which an
|
|
$ entry may be selected to fill a preceding text field.
|
|
$ In this case, the user may enter a path into a text field
|
|
$ or activate the button with "..." to be presented with
|
|
$ a File Selection Box. The object is to select an Infolib
|
|
$ path.
|
|
270 "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
$set 8
|
|
$
|
|
$ dtinfo quick help messages (to be exhibited on status display area)
|
|
$
|
|
1 "Andare alla sezione precedente nella cronologia"
|
|
2 "Andare alla sezione successiva nella cronologia"
|
|
3 "Andare alla sezione precedente nel documento"
|
|
4 "Andare alla sezione successiva nel documento"
|
|
|
|
$ A search "match" is the same as a search "hit". "Match" is more
|
|
$ descriptive.
|
|
5 "Andare alla ricorrenza precedente"
|
|
6 "Andare alla ricorrenza successiva"
|
|
|
|
7 "Stampare la sezione corrente"
|
|
8 "Visualizzare l'elenco libri"
|
|
9 "Visualizzare la mappa grafica"
|
|
10 "Fissare (liberare) questa finestra, per impedire (permettere) l'uso da nuovi documenti"
|
|
11 "Limitare la ricerca con l'Editor dell'ambito"
|
|
52 "Visualizzare la sezione selezionata"
|
|
53 "Visualizzare la sezione selezionata in un Elenco libri separato"
|
|
54 "Stampare la sezione selezionata"
|
|
55 "Aprire ulteriori biblioteche"
|
|
56 "Chiudere la biblioteca selezionata"
|
|
57 "Eseguire una ricerca con l'Editor delle ricerche"
|
|
58 "Visualizzare un elenco di segnalibri e di note"
|
|
60 "Specificare l'ambito della ricerca"
|
|
62 "Limitare la ricerca con l'Editor dell'ambito"
|
|
64 "Ricercare %s"
|
|
|
|
|
|
$set 9
|
|
$
|
|
$ messages specific to bookmark edit dialog
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Editor dei segnalibri"
|
|
2 "Aggiornamento dei segnalibri è fallito."
|
|
|
|
|
|
$set 10
|
|
$
|
|
$ messages specific to detached graphic window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Grafico staccato"
|
|
2 "Grafico staccato"
|
|
3 "Illustrazione raster (non ridimensionabile)"
|
|
4 "Illustrazione vettoriale (ridimensionabile)"
|
|
5 "Ridimensionando l'illustrazione..."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SetZoom
|
|
$
|
|
6 "Specificare una percentuale di scala:"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SetZoomTitle
|
|
$
|
|
7 "Dtinfo: Impostazione scala"
|
|
$
|
|
8 "Dtinfo: "
|
|
9 "Illustrazione raster (ridimensionabile)"
|
|
|
|
|
|
$set 11
|
|
$
|
|
$ messages specific to mark list window
|
|
$
|
|
|
|
$ 1 is the title of a window containing a list of the
|
|
$ user's bookmarks
|
|
1 "Dtinfo: Elenco segnalibri d'utente"
|
|
|
|
|
|
$set 12
|
|
$
|
|
$ messages specific to mark selection dialog
|
|
$
|
|
$ Messages 1 & 2: "Select" and "Edit" are verbs
|
|
1 "Dtinfo: Selezionare segnalibro"
|
|
2 "Dtinfo: Editare segnalibro"
|
|
|
|
|
|
$set 13
|
|
$
|
|
$ messages specific to section history window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Cronologia delle sezioni"
|
|
|
|
|
|
$set 14
|
|
$
|
|
$ messages specific to preferences window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Preferenze"
|
|
2 "Dtinfo: Geometria"
|
|
|
|
|
|
$set 15
|
|
$
|
|
$ messages specific to printing
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Stampa"
|
|
$ Messages 2 - 5 are obsolete, and have been replaced by 12
|
|
2 Impossibile trovare la Gestione del dialogo di stampa PDM nell'ambiente corrente
|
|
3 Impossibile avviare la Gestione del dialogo di stampa PDM
|
|
4 Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegarsi al display Video
|
|
5 Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegarsi al display Stampa
|
|
6 Impossibile visualizzare la Gestione del dialogo di stampa
|
|
7 Impossibile copiare i dati della stampa predefinita
|
|
8 Errore durante la stampa su file
|
|
9 Lavoro di stampa già in esecuzione
|
|
10 Dtinfo: Stato della stampa
|
|
11 Lavoro di stampa fallito.\n\nIl server di stampa X è temporaneamente senza risorse.
|
|
$ Message 12 is used to handle errors from the PDM
|
|
12 Errore Gestione del dialogo di stampa (PDM) - Impostazione non riuscita.
|
|
|
|
$set 16
|
|
$
|
|
$ messages specofic to search scope editor window
|
|
$
|
|
$ 1 Edit the Scope for for use in a Search
|
|
1 "Dtinfo: Editor dell'ambito della ricerca"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SaveScope
|
|
$
|
|
2 "Inserire un nome per il nuovo ambito:"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SaveScopeTitle
|
|
$
|
|
3 "Dtinfo: Salvataggio dell'ambito"
|
|
$
|
|
4 "Tutte le BiblioInfo"
|
|
|
|
|
|
$set 17
|
|
$
|
|
$ messages specific to search result window
|
|
$
|
|
$ 1 "Search Results" is for the results of a search
|
|
1 "Dtinfo: Risultati della ricerca"
|
|
|
|
|
|
$set 18
|
|
$
|
|
$ messages specific to open locator dialog, and locator
|
|
$ input formats in general.
|
|
$
|
|
$ 1 "Dtinfo: Open locator
|
|
1 "Dtinfo: Apertura del localizzatore"
|
|
|
|
$ 2 "Locator specification format error."
|
|
2 "Errore nella specificazione del formatto del localizzatore"
|
|
|
|
$ 3 "Locator resolution failed."
|
|
3 "Impossibile risolvere il collegamento al localizzatore."
|
|
|
|
$ 4 "Locator resolution failed within the loaded infolibs."
|
|
4 "Impossibile risolvere il collegamento al localizzatore nelle biblioteche caricate."
|
|
|
|
$ 5 "Document not found."
|
|
5 "Documento introvabile"
|
|
|
|
$ 6 "No locator value provided."
|
|
6 "Non è stato fornito un valore per il localizzatore."
|
|
|
|
|
|
$set 19
|
|
$
|
|
$ messages specific to query editor window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Editor delle ricerche"
|
|
|
|
|
|
$set 20
|
|
$
|
|
$ dtinfo general messages
|
|
$
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*PixmapAllocationError
|
|
$
|
|
1 "Memoria insufficiente nel server per\n\
|
|
comporre il grafico."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*AbandonChanges
|
|
$
|
|
2 "Perdere le modifiche?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoHelp
|
|
$
|
|
3 "Informazioni dell'aiuto introvabili."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoSelection
|
|
$
|
|
4 "Non c'è nessun testo selezionato.\n\
|
|
Selezionare del testo e riprovare."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*AbandonBookmarks
|
|
$
|
|
5 "I segnalibri aperti contengono modifiche che non sono state\n\
|
|
salvate. Uscire senza salvarle?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ConfirmQuit
|
|
$
|
|
6 "Si desidera uscire da Dtinfo?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadTocHierarchy
|
|
$
|
|
7 "Registrare un bug"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*LinkToBookTitle
|
|
$
|
|
8 "Collegamento a %s: %s"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*LinkToTitle
|
|
$
|
|
9 "Collegamento a %s"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkCreateFailed
|
|
$
|
|
10 "Dtinfo non è in grado di creare il segnalibro."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkDeleteFailed
|
|
$
|
|
11 "Dtinfo non è in grado di cancellare il segnalibro."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkMoveFailed
|
|
$
|
|
12 "Dtinfo non è in grado di rimuovere il segnalibro."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MaxDepthExceeded
|
|
$
|
|
13 "Registrare un bug"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkIconInvisible
|
|
$
|
|
14 "Visualizzazione impossibile: il segnalibro selezionato si\n\
|
|
trova all'esterno dell'area visualizzabile della sezione."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MViewNoBase
|
|
$
|
|
15 "Il segnalibro selezionato non si trova\n\
|
|
in un documento accessibile.\n\
|
|
Caricare la BiblioInfo appropriata."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*GetGeometry
|
|
$
|
|
16 "Fare clic nella finestra Dtinfo la cui\n\
|
|
grandezza va salvata come default."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SaveModifiedScope
|
|
$
|
|
17 "Salvare le modifiche all'ambito corrente?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadScopeName
|
|
$
|
|
18 "Il nome non può contenere i seguenti caratteri:\n\
|
|
due punti (:), punto e virgola (;) e virgola (,)"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
|
$
|
|
19 "Inserire un nome valido."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ScopeNameTooLong
|
|
$
|
|
20 "Il nome non può superare i 30 caratteri.\n\
|
|
Specificare un nome più corto."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*DuplicateScopeName
|
|
$
|
|
21 "Il nome specificato è già in uso.\n\
|
|
Inserire un nome unico."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Everything
|
|
$ 22 "Everything" refers to section components like
|
|
$ titles, body, and related.
|
|
$
|
|
22 "Tutto"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Titles
|
|
$
|
|
23 "Titoli"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Body
|
|
$ 24 "Body" as in the body of text.
|
|
$
|
|
24 "Testo principale"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Examples
|
|
$
|
|
25 "Esempi"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Index
|
|
$
|
|
26 "Indice analitico"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Tables
|
|
$
|
|
27 "Tabelle"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Graphics
|
|
$
|
|
28 "Grafici"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ScopeDeleteConfirm
|
|
$
|
|
29 "Cancellare l'ambito visualizzato?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*CurrentSection
|
|
$
|
|
30 "Sezione corrente"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*IgnoredScopes
|
|
$
|
|
31 "Gli ambiti salvati che non sono validi per queste BiblioInfo\n\
|
|
verrano ignorati."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkBaseOpenFailed
|
|
$
|
|
32 "Impossibile aprire il database dei segnalibri."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoOpenMarkBases
|
|
$
|
|
33 "Il database dei segnalibri è introvabile.\n\
|
|
Dtinfo non può creare un segnalibro."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkBaseReadOnly
|
|
$
|
|
34 "Il database corrente è di sola lettura."
|
|
$
|
|
35 "Errore sconosciuto nel documento: Rivolgersi al Supporto prodotti."
|
|
|
|
36 "Messaggio inatteso dal motore di ricerca\n\
|
|
(in UAS_SearchEngine):\n\
|
|
Rivolgersi al Supporto prodotti."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*TooManyIbases
|
|
$
|
|
37 "Il motore di ricerca è in grado di eseguire la ricerca\n\
|
|
solamente nelle prime %d librerie specificate.\n\
|
|
Continuare?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*DemoFailure
|
|
$
|
|
38 "Questa è una versione demo del browser.\n\
|
|
Impossibile accedere alla BiblioInfo."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*StyleSheetSyntaxError
|
|
$
|
|
39 "Errore nella specificazione degli stili per il documento.\n\
|
|
Verrano usati i valori predefiniti."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoHits
|
|
$
|
|
40 "Non è stata trovata nessuna ricorrenza del testo specificato."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadQuery
|
|
$
|
|
41 "Dtinfo non è riuscito ad analizzare la stringa richiesta.\n\
|
|
Riformulare e riprovare."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*SearchError
|
|
$
|
|
42 "Errore interno del motore di ricerca. Tutte le ricerche\n\
|
|
seguenti in questa sessione risulteranno con lo stesso errore.\n\n\
|
|
Questo problema è conosciuto e verrà risolto nel prossimo release\n\
|
|
del Browser. Per il momento, vi consigliamo di evitare simili stringhe.\n\
|
|
Per continuare la ricerca, uscire e riavviare il Browser."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*KernelError
|
|
$
|
|
43 "Errore interno del motore di ricerca.\n\
|
|
È probabile che la directory /usr/tmp di questo\n\
|
|
computer si trovi in (o si colleghi a) un filesytem tmpfs.\n\
|
|
Tutte le ricerche seguenti di questa sessione risulteranno\n\
|
|
con lo stesso errore.\n\n\
|
|
Questo problema è conosciuto e verrà risolto nel prossimo release.\n\
|
|
Per il momento, vi consigliamo di riconfigurare la directory /usr/tmp \n\
|
|
in modo che non si trovi (non si colleghi a) un filesystem tmpfs.\n\
|
|
Dopo aver eseguito le modifiche e riavviato il Browser, la ricerca\n\
|
|
dovrebbe funzionare correttamente. Per ulteriori informazioni, rivolgersi\n\
|
|
all'amministratore di sistema."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*FulcrumNoMemory
|
|
$
|
|
44 "Il motore di ricerca non è riuscito ad eseguire la ricerca\n\
|
|
dovuto a memoria insufficiente.\n\
|
|
Uscire da altre applicazioni o aumentare la memoria fisica o virtuale."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*FulcrumError
|
|
$
|
|
45 "Errore del motore di ricerca. Notificare il \n\
|
|
Supporto prodotti dell'errore di ricerca %d."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*BadHelp
|
|
$
|
|
46 "Questo pulsante è collegato ad un documento che non\n\
|
|
si trova nella BiblioInfo corrente."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*query_is_read_only
|
|
$
|
|
47 "Questo campo è di sola visualizzazione. Per editare\n\
|
|
l'oggetto della ricerca, usare l'Editor delle ricerche oppure il campo delle in\n\
|
|
ricerche rapide nelle finestre Lettura o Elenco libri."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ExceedRdWindows
|
|
$
|
|
48 "Il numero massimo di finestre di lettura (%d) è stato\n\
|
|
raggiunto. Questo limite viene specificato nelle Preferenze."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*NoPrefBase
|
|
$
|
|
49 "Il database Preferenze non è disponibile."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*PrefBaseReadOnly
|
|
$
|
|
50 "Il database Preferenze è stato aperto con l'autorizzazione di\n\
|
|
sola lettura. Le nuove preferenze non possono essere salvate."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*DeadEndLink
|
|
$
|
|
51 "Il documento o la sezione non è disponibile."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*MarkPositionFailed
|
|
$
|
|
52 "Dtinfo non può visualizzare il segnalibro specificato.\n\
|
|
\42%s\42\n\
|
|
Il paragrafo associato al segnalibro non esiste più."
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*ScopeChangeAbandon
|
|
$
|
|
53 "Perdere le modifiche?"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*InformationLibrary
|
|
$
|
|
63 "Biblioteca delle informazioni"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*On
|
|
$
|
|
64 "Sì"
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Off
|
|
$
|
|
65 "No"
|
|
$
|
|
67 "Impossibile creare la BiblioInfo."
|
|
|
|
68 "Creazione della BiblioInfo fallita."
|
|
$
|
|
69 "La funzione di ricerca 'peso' non è disponibile."
|
|
|
|
$ 70 The "qualified locator" is a "fully qualified
|
|
$ locator" as opposed to the simple format.
|
|
70 "Metodo di accesso non valido nel localizzatore (URL)."
|
|
|
|
71 "Creazione del documento fallita."
|
|
|
|
72 "Dtinfo: Staccare grafico"
|
|
73 "Fare clic su un grafico per staccarlo."
|
|
|
|
|
|
$set 21
|
|
$
|
|
$ messages specific to message dialogs
|
|
$
|
|
|
|
$ Dtinfo*ErrorDialogTitle
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Errore"
|
|
|
|
$ Dtinfo*WarningDialogTitle
|
|
$
|
|
2 "Dtinfo: Avviso"
|
|
|
|
$ Dtinfo*InfoDialogTitle
|
|
$
|
|
3 "Dtinfo: Informazioni"
|
|
|
|
$ Dtinfo*ProgressDialogTitle
|
|
$
|
|
$ 4 "Progress" is a level of completion in regards
|
|
$ to a task.
|
|
4 "Dtinfo: Progresso"
|
|
|
|
$ Dtinfo*QuitDialogTitle
|
|
$
|
|
5 "Dtinfo: Conferma dell'uscita"
|
|
|
|
$ Dtinfo*QuestionDialogTitle
|
|
$
|
|
6 "Dtinfo: Domanda"
|
|
$
|
|
7 "Dtinfo: Registrare un bug"
|
|
|
|
|
|
$set 22
|
|
$
|
|
$ dtinfo version information
|
|
$
|
|
$
|
|
$ Dtinfo*Version
|
|
$
|
|
1 "Browser del CDE Dtinfo\n\
|
|
\n\
|
|
Copyright (c) 1996 Chisholm Technologies, Inc.,\n\
|
|
Austin, TX 78758 USA\n\
|
|
\n\
|
|
Copyright (c) 1994, 1995 HAL Computer Systems, Inc.\n\
|
|
\n\
|
|
All Rights Reserved.\n\
|
|
\n\
|
|
U. S. Government Restricted Rights\n\
|
|
Use, duplication or disclosure by the Government is subject\n\
|
|
to restrictions set forth in subparagraphs (a) through (d)\n\
|
|
of the Commercial Computer - Restricted Rights clause at FAR\n\
|
|
52.227-19 when applicable, or in subparagraph (c)(1)(ii) of\n\
|
|
the Rights in Technical Data and Computer Software clause at\n\
|
|
DFARS 252.227-7013, and in similar clauses in the NASA FAR\n\
|
|
Supplement. Contractor/manufacturer is HAL Computer\n\
|
|
Systems, 1315 Dell Avenue, Campbell, CA 95008 USA."
|
|
|
|
|
|
$set 23
|
|
$
|
|
$ messages specific to CanvasRenderer (dtinfo I/F to DtCanvas/DtHelp)
|
|
$
|
|
|
|
|
|
$set 24
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/Base modules
|
|
$
|
|
1 "Nessuna parte di accesso nel localizzatore (URL)."
|
|
2 "Impossibile creare oggetti %s"
|
|
|
|
$ In the following, do not translate any part of "UAS_ObjList<T>::operator[]"
|
|
$
|
|
3 "Errore dell'intervallo: UAS_ObjList<T>::operatore[]"
|
|
4 "Errore dell'intervallo: UAS_PtrList<T>::operatore[]"
|
|
|
|
|
|
$set 27
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/MMDB modules
|
|
$
|
|
1 "Le seguenti librerie non sono valide:"
|
|
2 "Percorso BiblioInfo MMDB non valido: %s"
|
|
3 "Il percorso BiblioInfo MMDB non è valido e verrà ignorato:"
|
|
4 "Biblioteca MMDB %d"
|
|
5 "BiblioInfo MMDB: "
|
|
6 "BiblioInfo %s"
|
|
|
|
|
|
$set 28
|
|
$
|
|
$ messages specific to graphical map window
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Mappa locale"
|
|
2 "Dtinfo: "
|
|
|
|
|
|
$set 29
|
|
$
|
|
$ messages specific to search history window
|
|
$
|
|
$ 1 "Search Results History" is a history of the
|
|
$ search results already obtained under the dtinfo session, for
|
|
$ prior queries.
|
|
1 "Dtinfo: Cronologia dei risultati della ricerca"
|
|
|
|
|
|
$set 30
|
|
$
|
|
$ messages specific to window system module
|
|
$
|
|
1 "Dtinfo: Errore irreversibile"
|
|
2 "Chiusura applicazione..."
|
|
3 Impossibile aprire il display.\n
|
|
|
|
$set 31
|
|
$
|
|
$ messages specific to printing
|
|
$
|
|
1 "Un'intestazione di pagina"
|
|
2 "Un piè di pagina - pagina %d"
|
|
|
|
|
|
$set 40
|
|
$
|
|
$ messages specific to environmental interface or program context
|
|
$
|
|
|
|
$ 1 ""
|
|
1 "Funzione non implementata."
|
|
2 Argomento non valido
|
|
3 ERRORE: L'opzione -sect deve essere specificato con l'opzione -print.
|
|
4 Sintassi: dtinfo...
|
|
5 Questa applicazione comprende tutte le opzioni X Toolkit\n\
|
|
per la riga di comando.
|
|
|
|
$set 41
|
|
$ The messages in this set will only appear in the users
|
|
$ "errorlog" file.
|
|
$
|
|
$ ******************************************************************************
|
|
$
|
|
$ messages specific to tooltalk interface and operations.
|
|
$ Note that many errors defined by tooltalk are passed through
|
|
$ and therefore not repeated here.
|
|
$
|
|
|
|
$ 1 "Can't get tt session for X display %s"
|
|
1 Can't get tt session for X display:\n%s
|
|
|
|
$ 2 "Could not set default tooltalk session."
|
|
2 Could not set default tooltalk session:\n%s
|
|
|
|
$ 3 Failed to open ToolTalk connection.
|
|
3 Failed to open ToolTalk connection:\n%s
|
|
|
|
$ 4 "Could not declare ptype DtInfo."
|
|
4 Could not declare ptype DtInfo:\n%s
|
|
|
|
$ Messages 5-10: These messages result from an error in a tt_* function
|
|
$ call.
|
|
$
|
|
5 The ttsession(1) process is not running and the ToolTalk\n\
|
|
service cannot restart it.
|
|
6 The current default process identifier is out of date or invalid.
|
|
7 The specified ToolTalk session is out of date or invalid.
|
|
|
|
$
|
|
$ Message 8: Do not localize the word DtInfo.
|
|
$
|
|
8 The process type 'DtInfo' is not the\n\
|
|
name of an installed process type.
|
|
|
|
$
|
|
$ Message 9: Do not localize the word DtInfoPrint.
|
|
$
|
|
9 The process type 'DtInfoPrint' is not the\n\
|
|
name of an installed process type.
|
|
|
|
10 The error number is not recognized.
|
|
|
|
$set 42
|
|
$
|
|
$ messages specific to UAS/DtSR_SearchEngine modules
|
|
$
|
|
1 "DtSearch non supporta la richiesta."
|