775 lines
26 KiB
Plaintext
775 lines
26 KiB
Plaintext
$ $TOG: dtpad.msg /main/22 1999/09/15 14:21:27 mgreess $
|
|
$ ***********************************<+>*************************************
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** File: dtpad.msg
|
|
$ **
|
|
$ ** Project: DT Text Editor client (sometimes called dtpad)
|
|
$ **
|
|
$ ** Description:
|
|
$ ** -----------
|
|
$ ** This file is the source for the message catalog for dtpad
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company
|
|
$ ** All Rights reserved
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ **
|
|
|
|
$quote "
|
|
$set 2
|
|
$ **********************************************
|
|
$ ** General messages used in multiple files **
|
|
$ **********************************************
|
|
|
|
$ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
|
|
$ It is not used for the Help menu.
|
|
$quote
|
|
1 Aiuto
|
|
|
|
$ Unrecognized arguments
|
|
2 dtpad: opzione non ammessa: %s
|
|
$ Extra arguments
|
|
3 dtpad: troppi argomenti: %s
|
|
|
|
|
|
|
|
$set 4
|
|
$ *****************************************************************
|
|
$ ** fileCB.c **
|
|
$ ** These are the strings which change between the Open dialog **
|
|
$ ** and the Include dialog. These two operations use the same **
|
|
$ ** Motif dialog, and simply change these two labels. **
|
|
$ *****************************************************************
|
|
|
|
$ Title of the Open dialog
|
|
1 Apertura file
|
|
|
|
$ label for the File text field in the file selection box
|
|
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
|
2 File to Open:
|
|
|
|
$ Title of the Include dialog
|
|
3 Inclusione file
|
|
|
|
$ Label for the File text field in the file selection box
|
|
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
|
4 File to Include:
|
|
|
|
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
|
|
5 Impossibile creare il file temporaneo.
|
|
|
|
|
|
$set 5
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ ** dtpad.c **
|
|
$ ** fileDlg.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the **
|
|
$ ** "File" menu items. **
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open
|
|
$ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
|
|
$ changes to the current file.
|
|
|
|
$ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
|
|
1 Salvare le modifiche a %s?
|
|
|
|
$ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
|
|
2 Il file corrente non ha nome.\nSi desidera salvarlo?
|
|
|
|
$ This is used to build a message like "Do you want to save the current
|
|
$ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
|
|
$ on the edit window.
|
|
$ ***UNUSED*** Currently, dropped files are INSERTED in the text rather than
|
|
$ opened for editing so this message is no longer used and need
|
|
$ not be localized.
|
|
3 Si desidera salvare la copia\ncorrente di %s\nprima di editare %s?
|
|
|
|
$ Used when about to write over an existing file.
|
|
$ The "%s" is replaced by the file name.
|
|
5 Il file %s esiste già.\nSi desidera sovrascrivere il file esistente\ncon il contenuto di questa sessione?
|
|
|
|
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
|
|
$ dialogs.
|
|
6 Avvertenza
|
|
|
|
$ Title of "Save As" dialog.
|
|
7 Salvataggio come
|
|
|
|
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
|
|
$ ***UNUSED*** These labels are no longer used and need not be localized.
|
|
$ They've been replaced by messages 44 and 45
|
|
8 Aggiungere caratteri di avanzamento riga alla fine di ogni riga.
|
|
9 Non aggiungere caratteri di avanzamento riga. Verranno mantenuti\nsolo i ritorni a capo creati con [Return].
|
|
|
|
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
|
|
$ Editor Return dialog.
|
|
14 No
|
|
15 Sì
|
|
$ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
|
|
$ unsaved changes in the text.
|
|
16 Salvare?
|
|
|
|
$ Title of general error dialog
|
|
17 Errore
|
|
|
|
$ Title of the resource-specified "confirmation" dialog
|
|
$ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which
|
|
$ want to know if the user wants to send the message.
|
|
$ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if
|
|
$ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:)
|
|
$ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set.
|
|
$ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
|
|
$ for the exit confirmation dialog.
|
|
$ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
|
18 Exit Confirmation
|
|
|
|
$ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
|
|
$ file.
|
|
20 Informazione
|
|
|
|
$ Default file name in Save As dialog box.
|
|
21 SENZA_NOME
|
|
|
|
$ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
|
|
$ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
|
|
$ not be saved (messages 31-39).
|
|
30 Impossibile salvare %1$s.\n%2$s
|
|
|
|
$ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
|
|
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
|
|
31 Impossibile salvare il file.\nNon è stato specificato il nome.
|
|
|
|
34 Il file non è accessibile in scrittura.
|
|
|
|
35 È stata specificata una directory.
|
|
|
|
36 È stata specificata un'unità a caratteri.
|
|
|
|
37 È stata specificata un'unità a blocchi.
|
|
|
|
$ ***UNUSED*** This message should never appear since currently there is
|
|
$ only one supported file format - text. And this type is
|
|
$ hard coded into dtpad.
|
|
38 Invalid file format.
|
|
|
|
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
|
|
$ errors apply.
|
|
39 Causa sconosciuta - probabilmente lo spazio su disco è insufficiente.
|
|
|
|
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
|
|
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
|
|
40 Salvare le modifiche?
|
|
|
|
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
|
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
|
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
|
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
|
41 Salvare le modifiche a "%s"?
|
|
|
|
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
|
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
|
$ label specified in message 108 of set 11.
|
|
$ ***UNUSED*** This title is no longer used and need not be localized.
|
|
42 Copia come
|
|
|
|
$ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
|
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
|
$ label specified in message 110 of set 11.
|
|
43 Copia su file
|
|
|
|
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
|
44 Aggiungere caratteri di ritorno a capo al termine delle righe.
|
|
45 Non aggiungere ritorni a capo. Verranno conservate solo \nle interruzioni di riga create con [Return].
|
|
|
|
46 Errore: impossibile scrivere sul file o il percorso non e' corretto."
|
|
|
|
$
|
|
$ "-NEW"
|
|
$
|
|
47 "Operation failed due to insufficient memory.\nTry increasing swap space."
|
|
|
|
$
|
|
$ "-NEW"
|
|
$
|
|
48 "Format operation failed."
|
|
|
|
$set 6
|
|
$ ************************************************************************
|
|
$ ** fileIo.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
|
|
$ ************************************************************************
|
|
|
|
1 Questo file è stato aperto in modalità di sola lettura.
|
|
2 Questo file non esiste.
|
|
3 Impossibile editare una directory.
|
|
4 Impossibile editare un'unità a caratteri.
|
|
5 Impossibile editare un'unità a blocchi.
|
|
6 Dal file sono stati eliminati caratteri nulli.
|
|
7 Impossibile caricare il file (memoria insufficiente).
|
|
8 Impossibile accedere al file (impossibile definirne lo stato).
|
|
9 Impossibile leggere il file (manca autorizzazione in lettura).
|
|
|
|
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
|
|
$ resource and whether or not the file being edited is read only
|
|
10 Solo visualizzazione
|
|
11 Sola lettura
|
|
|
|
12 Impossibile leggere il file (causa sconosciuta).
|
|
|
|
|
|
|
|
$set 7
|
|
$ ************************************
|
|
$ ** main.c **
|
|
$ ** dtpad.c **
|
|
$ ** Prefix string for all dialogs. **
|
|
$ ************************************
|
|
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
|
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
|
$quote "
|
|
1 ""
|
|
$quote
|
|
|
|
$ The name used in the title bar of every window.
|
|
$ Be sure to end this message with a space character.
|
|
2 Editor di testo -
|
|
|
|
$ Default file name used in the main window title.
|
|
$ ***UNUSED*** This message has been replaced by message 6 of this set and
|
|
$ need not be localized.
|
|
3 (senza nome)
|
|
|
|
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
|
|
$ can not be initialized (via DtInitialize())
|
|
4 Impossibile inizializzare i servizi del desktop... uscita dall'Editor di testo.
|
|
|
|
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
|
|
$ display can not be opend (via XtDisplay())
|
|
5 Impossibile aprire il display ... uscita dall'Editor di testo.
|
|
|
|
$ Default file name used in the main window title.
|
|
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
|
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
|
6 (SENZA_NOME)
|
|
$
|
|
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
|
|
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
|
$ $DISPLAY.
|
|
7 ERRORE: Il server dtpad su %s\n\
|
|
è già in esecuzione per questo schermo.
|
|
8 ERRORE: Il server dtpad è già\n\
|
|
in esecuzione per questo schermo.
|
|
$
|
|
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
|
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
|
$ option.
|
|
$
|
|
9 '%s' non è un'opzione corretta.\n\
|
|
Sintassi: %s...\n\
|
|
-saveOnClose\n\
|
|
\tDtpad salva automaticamente il testo corrente modificato\n\
|
|
\tquando si chiude l'Editor di testo. Non chiede conferma.\n\n\
|
|
-missingFileWarning\n\
|
|
\tVisualizza un avvertimento quando si specifica un nome di file\n\
|
|
\te il file non esiste oppure non è accessibile.\n\n\
|
|
-noReadOnlyWarning\n\
|
|
\tDisattiva la finestra con il messaggio di avvertimento che compare quando\n\
|
|
\tl'utente non ha l'autorizzazione in scrittura per il file specificato.\n\n\
|
|
-noNameChange\n\
|
|
\tSegnala che il nome di file predefinito associato al testo corrente\n\
|
|
\tnon deve essere cambiato. Questo accade quando il nome indicato è\n\
|
|
\tdiverso da quello originario.\n\n\
|
|
-viewOnly\n\
|
|
\tDisattiva la funzione di modifica del testo nella finestra di modifica,\n\
|
|
\ttrasformando l'Editor di testo in un programma di visualizzazione dei testi.\n\n\
|
|
-statusLine\n\
|
|
\tVisualizza la riga di stato nella parte inferiore della finestra\n\
|
|
\tdi modifica, dove è riportato il numero della riga sulla quale\n\
|
|
\tsi trova attualmente il cursore.\n\n\
|
|
-wrapToFit\n\
|
|
\tAttiva il ritorno a capo al termine delle righe.\n\n\
|
|
-workspaceList WorkspaceList\n\
|
|
\tDopo aver richiamato l'Editor di testo, visualizza la finestra di modifica\n\
|
|
\tnegli spazi di lavoro specificati.\n\n\
|
|
-session SessionFile\n
|
|
|
|
10 \tRipristina le stesse impostazioni e finestre dell'Editor di testo attive nella\n\
|
|
\tprecedente sessione di CDE, prima della disattivazione. Questa opzione prevale\n\
|
|
\tsu tutte le opzioni specificate sulla riga di comando, che verranno pertanto\n\
|
|
\tignorate.\n\n\
|
|
-standAlone\n\
|
|
\tRichiama l'Editor di testo facendo in modo che esso elabori\n\
|
|
\til testo in una finestra autonoma e indipendentemente dal\n\
|
|
\tserver dell'Editor di testo.\n\n\
|
|
-noBlocking\n\
|
|
\tConclude l'elaborazione delle richieste non appena il\n\
|
|
\tserver dell'Editor di testo conferma di poter gestire\n\
|
|
\tle richieste di modifica.\n\n\
|
|
-server\n\
|
|
\tAvvia il server dell'Editor di testo (se non è già in\n\
|
|
\tfunzione) per elaborare tutte le successive richieste di\n\
|
|
\tmodifiche relative allo schermo.\n\n\
|
|
-exitOnLastClose\n\
|
|
\tSpecifica che il processo del server dell'Editor di testo dovrà\n\
|
|
\tterminare alla chiusura dell'ultima finestra di modifica\n\
|
|
\trelativa allo schermo. Da utilizzare solo con l'opzione\n\
|
|
\t-server perché applicabile ai processi del server.\n\n\
|
|
Consultare la pagina di spiegazioni su dtpad per i dettagli sulle opzioni.\n\n
|
|
$
|
|
|
|
$ "NEW-"
|
|
11 "Exiting text editor ..."
|
|
$ "NEW-"
|
|
12 "Running in standalone mode ..."
|
|
$ "NEW-"
|
|
13 "Could not connect to ToolTalk service:\n%s\n%s\n"
|
|
|
|
$set 10
|
|
$ ************************************************************************
|
|
$ ** session.c **
|
|
$ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE.
|
|
$ **
|
|
$ ************************************************************************
|
|
$ Strings used to build error messages issued when the session save
|
|
$ file cannot be read or written.
|
|
1 Controllare le autorizzazioni del file.
|
|
2 Il file specificato per il salvataggio è %s.
|
|
|
|
|
|
$set 11
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$ ** dtpad.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** These are all of the menu button labels and mnemonics **
|
|
$ ***********************************************************
|
|
|
|
$ ***UNUSED*** Messages 1-14 are no longer used and need not be localized.
|
|
$ All of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu
|
|
$ have been replaced by messages 81-96.
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
|
1 A
|
|
2 Aiuto
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
|
3 P
|
|
4 Panoramica...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
|
5 A
|
|
6 Attività...
|
|
|
|
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
|
7 R
|
|
8 Riferimenti...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
|
9 S
|
|
10 Sull'elemento
|
|
|
|
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
|
11 U
|
|
12 Uso dell'aiuto...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
|
13 f
|
|
14 Informazioni sull'Editor di testo...
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "File" pulldown menu
|
|
15 F
|
|
16 File
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "New" item
|
|
17 N
|
|
18 Nuovo
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Open" item
|
|
19 A
|
|
20 Aprire...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Include" item
|
|
21 I
|
|
22 Includere...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Save" item
|
|
$ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73
|
|
23 S
|
|
24 Salvare
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Save As" item
|
|
25 v
|
|
26 Salvare come...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Print" item
|
|
27 t
|
|
28 Stampare...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Close" item
|
|
29 C
|
|
30 Chiudere
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
|
|
31 E
|
|
32 Editare
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Undo" menu item
|
|
33 A
|
|
34 Annullare
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Cut" menu item
|
|
35 T
|
|
36 Tagliare
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Copy" menu item
|
|
37 C
|
|
38 Copiare
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Paste" menu item
|
|
39 I
|
|
40 Incollare
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Clear" menu item
|
|
41 p
|
|
42 Ripulire
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Delete" menu item
|
|
43 n
|
|
44 Cancellare
|
|
|
|
$ ***UNUSED*** Messages 45-50 are no longer used and need not be localized.
|
|
$ They have been replaced by messages 101-106 of this set.
|
|
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
|
$ 45 A
|
|
$ 46 Select All
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
|
$ 47 F
|
|
$ 48 Find/Change...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
|
$ 49 S
|
|
$ 50 Check Spelling...
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
|
51 r
|
|
52 Formato
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
|
|
53 I
|
|
54 Impostazioni...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
|
|
55 P
|
|
56 Paragrafo
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "All" menu item
|
|
57 T
|
|
58 Tutto
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
|
59 O
|
|
60 Opzioni
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
|
|
61 S
|
|
62 Sovrascrivere
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
|
|
$ ***UNUSED*** This label and mnemonic are no longer used and need not be
|
|
$ localized. They've been replaced by messages 111 and 112.
|
|
63 A
|
|
64 A capo automatico
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
|
|
65 R
|
|
66 Riga di stato
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Late additions.
|
|
$ *
|
|
|
|
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
|
|
$ ***UNUSED*** This nmemonic and label are no longer used and need not be
|
|
$ localized. They've been replaced by messages 87 and 88.
|
|
71 I
|
|
72 Indice...
|
|
|
|
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
|
|
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
|
|
$ changed but has not been saved
|
|
73 Salvare (necessario)
|
|
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
|
81 A
|
|
82 Aiuto
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
|
83 P
|
|
84 Panoramica
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
|
85 A
|
|
86 Attività
|
|
|
|
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
|
|
87 I
|
|
88 Indice
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
|
89 R
|
|
90 Riferimenti
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
|
91 S
|
|
92 Sull'elemento
|
|
|
|
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
|
93 U
|
|
94 Uso dell'aiuto
|
|
|
|
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
|
95 f
|
|
96 Informazioni sull'Editor di testo
|
|
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
|
|
$ *
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
|
101 S
|
|
102 Selezionare tutto
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
|
103 R
|
|
104 Ricercare/sostituire...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
|
105 o
|
|
106 Controllare ortografia...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
|
|
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
|
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
|
107 C
|
|
108 Copiare come...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item
|
|
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
|
109 C
|
|
110 Copiare su file...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
|
|
111 A
|
|
112 A capo automatico
|
|
|
|
$ Label for the "Print" item
|
|
113 Stampare
|
|
|
|
|
|
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$ ** helpCB.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** Messages and strings associated with online help. **
|
|
$ ** **
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$set 12
|
|
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
|
|
1 Selezionare un elemento all'interno dell'Editor di testo.
|
|
|
|
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$ ** ttMsgSupport.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** Messages and strings associated with ToolTalk. **
|
|
$ ** **
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$set 13
|
|
1 Salvataggio del checkpoint non riuscito.
|
|
2 Risposta al checkpoint non riuscita.
|
|
|
|
$ more errors/warnings can
|
|
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
|
|
3 Impossibile definire il contenuto dell'Editor di testo (motivo sconosciuto).
|
|
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** SETS 14 - 15 WERE ADDED TO SUPPORT CDEnext PRINTING
|
|
$ **
|
|
$ ** The following set was added to support CDEnext printing based on
|
|
$ ** the Xp Print Server.
|
|
$ **
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** SET 14
|
|
$ **
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$set 14
|
|
$
|
|
$ Messages 1 - 11 are used in printJob.
|
|
$
|
|
$ This is warning message is displayed when the user has provided
|
|
$ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
|
|
$
|
|
$quote "
|
|
|
|
1 "Errore di sintassi nella specificazione dei margini:\n %s \n %s \n %s \n %s \nUsare i margini predefiniti?"
|
|
$
|
|
$ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
|
|
$ process of loading a dtpad document file for printing.
|
|
$
|
|
2 "Il file non esiste."
|
|
3 "Il file specificato è una directory."
|
|
4 "Errore nel tipo di file."
|
|
5 "Il file contiene caratteri NULLI."
|
|
6 "Impossibile caricare il file (memoria insufficiente)."
|
|
7 "Manca l'autorizzazione in lettura."
|
|
|
|
$ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
|
|
$ and footer strings which appear in the printing output.
|
|
$
|
|
$ Message 8 is the format string used to make a Date header/footer.
|
|
$ Message 9 is the format string used to make a DocName header/footer.
|
|
$ Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
|
|
$ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
|
|
8 "Data: %s"
|
|
9 "Documento: %s"
|
|
10 "Pagina %d di %d"
|
|
11 "Documento per: %s"
|
|
|
|
$
|
|
$ Messages 12 - 13 are used in printSetup to construct the
|
|
$ app-specific printing options for DtMail which will be included
|
|
$ in the DtPrintSetupBox.
|
|
$
|
|
$ Message 12 is the string labeling the field in the GUI which
|
|
$ contains the name of the document.
|
|
$ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
|
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
|
|
$ "wrapped" to the next line.
|
|
12 "Nome del documento:"
|
|
13 "A capo automatico"
|
|
|
|
|
|
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
|
|
$
|
|
$ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
|
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
|
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
|
$ Set 1, Message 3.
|
|
14 "L'operazione 'Stampare su file' non è riuscita."
|
|
15 "L'operazione 'Stampare su file' è riuscita."
|
|
|
|
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
|
|
$
|
|
$ Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
|
|
$
|
|
$ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
|
|
$ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
|
|
$ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
|
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
|
16 "Impossibile trovare la Gestione del dialogo di stampa PDM nell'ambiente corrente."
|
|
17 "Impossibile avviare la Gestione del dialogo di stampa PDM."
|
|
18 "Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegare al display Video."
|
|
19 "Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegare al display Stampa."
|
|
|
|
|
|
$ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
|
|
$
|
|
$ Message 20 indicates that the user has asked to close the editor
|
|
$ window. Dtpad is prevented from doing so until the
|
|
$ active print jobs have completed.
|
|
$ Message 21 status message displayed when the print job is started.
|
|
$ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
|
20 "Close pending: waiting for task to terminate ..."
|
|
21 "È in corso la stampa di %s ..."
|
|
22 "È in corso la stampa di %s: pagina %d di %d ..."
|
|
|
|
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
|
|
$ Print Setup dialog.
|
|
23 "Impostazione della stampa - "
|
|
|
|
$ Message 24 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
|
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
|
$ of resources.
|
|
24 "Il server di stampa X è temporaneamente senza risorse."
|
|
|
|
$ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
|
|
25 "Errore Gestione del dialogo di stampa (PDM) - Impostazione non riuscita."
|
|
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** SET 15
|
|
$ **
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$
|
|
$set 15
|
|
$
|
|
$ Messages 1-5 are used in printSetup.c in the pulldown menu for the
|
|
$ header/footer options in the print setup dialog.
|
|
$
|
|
$ Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
|
|
$ Message 2 put the Date in the page header/footer field.
|
|
$ Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
|
|
$ Message 4 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
|
|
$ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
|
|
1 "Nessun testo"
|
|
2 "Data"
|
|
3 "Nome del documento"
|
|
4 "Numero di pagina"
|
|
5 "Nome dell'utente"
|
|
|
|
$ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
|
|
$ that they have input an invalid print page margin specification for
|
|
$
|
|
6 "Il valore del margine superiore non è valido:"
|
|
7 "Il valore del margine destro non è valido:"
|
|
8 "Il valore del margine inferiore non è valido:"
|
|
9 "Il valore del margine sinistro non è valido:"
|