778 lines
29 KiB
Plaintext
778 lines
29 KiB
Plaintext
$ "$XConsortium: dtwm.msg /main/3 1995/11/08 13:19:16 rswiston $";
|
|
|
|
$ *************************************<+>*************************************
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** File: dtwm.msg
|
|
$ **
|
|
$ ** Project: DT Workspace Manager (dtwm)
|
|
$ **
|
|
$ ** Description:
|
|
$ ** -----------
|
|
$ ** This file is the source for the message catalog for dtwm
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** (c) Copyright 1990, 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
|
$ ** (c) Copyright 1994 International Business Machines Corp.
|
|
$ ** (c) Copyright 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
|
$ ** (c) Copyright 1994 Novell, Inc.
|
|
$ **
|
|
$ ** All Rights reserved
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ *************************************<+>*************************************
|
|
|
|
$ *************************************<L>*************************************
|
|
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
|
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
|
$ * new set.
|
|
$ *
|
|
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
|
$ *
|
|
$ * You don't need to localize the following sets:
|
|
$ * sets 6, 8, 26, 28, 30, 32, 34, 38
|
|
$ * sets 44, 46, 48, 54, 56, 70, 76, 99
|
|
$ *
|
|
$ * Please localize the following sets:
|
|
$ * sets 16, 22, 29, 36, 40, 52, 60, 62, 82, 84, 86.
|
|
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
|
$ *************************************<L>*************************************
|
|
|
|
$set 6
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmBackdrop.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 배경 창을 만들지 못했습니다.
|
|
|
|
3 작업장 %2$s에 대한 이미지 %1$s을(를) 가져올 수 없었습니다.
|
|
4 배경 창을 위한 메모리 부족
|
|
|
|
|
|
$set 8
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmCDecor.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 클라이언트 창 지정을 위한 메모리 부족
|
|
2 클라이언트 창 지정을 위한 메모리 부족
|
|
3 클라이언트 창 지정을 위한 메모리 부족
|
|
4 클라이언트 창 지정을 위한 메모리 부족
|
|
5 클라이언트 창 지정을 위한 메모리 부족
|
|
6 클라이언트 창 지정을 위한 메모리 부족
|
|
7 클라이언트 창 지정을 위한 메모리 부족
|
|
|
|
|
|
|
|
$set 20
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmError.c --
|
|
|
|
$ This message goes to an error file. It is the name of component
|
|
$ reporting the error.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|
1 작업장 관리자
|
|
|
|
|
|
$set 22
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFeedback.c --
|
|
|
|
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to and from
|
|
$ PM (Presentation Manager) behavior
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|
2 로컬 메세지 문자열을 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This is the message in the confirm dialog for restarting mwm
|
|
$ Do not localize "Mwm"
|
|
3 Mwm을 다시 시작하겠습니까?
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|
5 로컬 문자열을 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This is the message in the confirm dialog for quitting mwm
|
|
$ Do not localize "Mwm"
|
|
6 Mwm을 마치겠습니까?
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|
8 로컬 문자열을 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This is the message in the confirm dialog for logging out of DT Lite
|
|
$ You'll see it when pressing the Exit button from DT lite
|
|
9 로그아웃하겠습니까?
|
|
|
|
$ This is the message in the confirm dialog for restarting dtwm
|
|
10 작업장 관리자를 다시 시작하겠습까?
|
|
|
|
$ This is the message in the confirm dialog for quitting dtwm
|
|
11 작업장 관리자를 마치겠습니까?
|
|
|
|
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to standard
|
|
$ PM (Presentation Manager) behavior from custom behavior
|
|
12 기본 작동으로 전환하겠습니까?
|
|
|
|
$ This is the message in the confirm dialog for toggling back from
|
|
$ PM (Presentation Manager) behavior to custom behavior
|
|
13 사용자 작동으로 전환하겠습니까?
|
|
|
|
|
|
$set 26
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFunction.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 창 관리자가 다시 시작하지 못했습니다. 창 관리자 프로그램을 찾을 수 없거나\
|
|
실행할 수 없었습니다.
|
|
2 화면 %d을(를) 관리 해제하지 못했습니다.
|
|
3 창 관리자를 다시 시작하기 위한 메모리 부족
|
|
4 f.goto_workspace에 유효하지 않은 작업장 이름
|
|
|
|
|
|
$set 28
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmGraphics.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 그래픽 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
|
|
|
|
$set 29
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmHelp.c --
|
|
$ Messages 1 and 2 go to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-2
|
|
1 항목 도움말이 실패했습니다. 다른 프로그램이 마우스를 잡았을 수 있습니다.
|
|
2 항목 도움말이 실패했습니다. 다른 프로그램이 마우스를 잡았을 수 있습니다.
|
|
|
|
$ Message 3 is an error message that appears when you are using Item Help
|
|
$ and select on something outside of the Workspace Manager
|
|
3 작업장 관리자 대화, 프론트 패널의 항목,\n\
|
|
또는 부속패널의 항목을 선택해야 합니다.
|
|
|
|
$ Message 4 is the title of the Help On Item Error dialog
|
|
4 작업장 관리자 - 항목 도움말 오류
|
|
|
|
$set 30
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIDecor.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 아이콘을 아이콘 상자로 가게 할 수 없었습니다.
|
|
2 아이콘을 만들기 위한 메모리 부족
|
|
3 아이콘을 만들기 위한 메모리 부족
|
|
|
|
|
|
$set 32
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIPC.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 메세지 서버와 연결할 수 없습니다.
|
|
2 배경 바꾸기를 처리하기 위한 메모리 부족
|
|
3 배경 바꾸기 요구에 경로 이름이 빠졌습니다.
|
|
4 배경 바꾸기 요구에 픽스맵 id가 빠졌습니다.
|
|
|
|
|
|
$set 34
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIPlace.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 아이콘 배치를 위한 메모리 부족
|
|
2 아이콘 배치를 위한 부족
|
|
3 아이콘 배치를 위한 부족
|
|
4 아이콘 상자 데이타를 만들기 위한 메모리 부족
|
|
|
|
|
|
$set 36
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIconBox.c --
|
|
|
|
$ Messages 1 & 2 go to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1 & 2.
|
|
1 아이콘 상자 데이타를 만들기 위한 메모리 부족
|
|
2 아이콘 상자 데이타를 만들기 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This is the last menu item in the icon box menu.
|
|
$ This packs the icons together in the icon box. Only the
|
|
$ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
|
|
$ accelerator interferes with the local keyboard.
|
|
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
|
|
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
|
|
$
|
|
$ The underbar
|
|
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
|
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
|
$ in the item title .
|
|
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
|
|
$ OR
|
|
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n )
|
|
$
|
|
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
|
|
$ conflict with another mnemonic in the menu.
|
|
|
|
3 "아이콘 묶기P" _P Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|
4 아이콘 상자 데이타를 만들기 위한 메모리 부족
|
|
|
|
|
|
$set 38
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmImage.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 유효하지 않은 아이콘 비트맵
|
|
2 유효하지 않은 아이콘 비트맵
|
|
3 아이콘 이미지의 꼭지점을 자르기 위한 메모리 부족
|
|
4 아이콘 이미지의 꼭지점을 자르기 위한 메모리 부족
|
|
5 비트맵 %s을(를) 위한 메모리 부족\n
|
|
6 비트맵 %s을(를) 위한 메모리 부족\n
|
|
7 비트맵 파일 %s을(를) 읽을 수 없습니다.\n
|
|
8 유효하지 않은 비트맵 파일 %s\n
|
|
9 이 화면에서는 아이콘 비트맵을 사용할 수 없습니다.
|
|
10 색상 아이콘 픽스맵은 지원되지 않습니다.
|
|
11 %s은(는) 유효하지 않은 아이콘 파일 형식으로 되어 있습니다.\n\
|
|
파일을 검토하여 다른 아이콘 파일과 비교해 보십시오.
|
|
|
|
$set 40
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmInitWs.c --
|
|
|
|
$ Messages 1-13 and 15,17 and 19-21 go to an error file.
|
|
$ DO NOT LOCALIZE MESSAGES 1 THROUGH 13.
|
|
1 Could not open display.
|
|
2 Insufficient memory for Screen data
|
|
3 Another window manager is running on screen %d
|
|
4 Could not open second display connection.
|
|
5 Unable to manage any screens on display.
|
|
6 Cannot configure X connection
|
|
7 Cannot create enough memory for the screen names
|
|
8 Insufficient memory for Workspace data
|
|
9 Insufficient memory for displayString
|
|
10 Insufficient memory for window manager data
|
|
11 Insufficient memory for window manager data
|
|
12 Insufficient memory for screen names
|
|
13 Insufficient memory for screen names
|
|
|
|
$ This is the default title for the icon box
|
|
14 아이콘
|
|
|
|
$ Message 15 goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|
15 로컬 메세지 문자열을 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ Message 17 goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|
17 로컬 메세지 문자열을 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ Message 19 goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|
19 로컬 메세지 문자열을 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ Message 20 goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|
20 %1$s: 구성 파일 %4$s의 줄 %3$d에 있는 %2$s\n
|
|
|
|
$ Message 21 goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|
21 %1$s: 사양 문자열의 줄 %3$d에 있는 %2$s\n
|
|
|
|
$ This is the default title for the version dialog
|
|
22 작업장 관리자에 관하여
|
|
|
|
$ This is the default title for the Dtwm help dialog
|
|
23 작업장 관리자 - 도움말
|
|
|
|
$ This is the default title for the Generic help dialog
|
|
24 작업장 관리자 - 도움말
|
|
|
|
|
|
$set 44
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
$quote "
|
|
1 ""
|
|
2 "창 관리자의 이름을 위한 메모리 부족"
|
|
$quote "
|
|
|
|
|
|
$set 46
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmManage.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 초기 클라이언트에 적응하기 위한 메모리 부족
|
|
|
|
|
|
$set 48
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMenu.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 메뉴 사양 %s이(가) 없습니다.\n
|
|
2 메뉴 %s을(를) 위한 메모리 부족\n
|
|
3 메뉴 %s을(를) 위한 메모리 부족\n
|
|
4 메뉴 사양 %s이(가) 없습니다.\n
|
|
5 %s에 대한 메뉴 순환이 검출되었습니다.\n
|
|
6 메뉴 %s을(를) 위한 메모리 부족\n
|
|
7 메뉴 %s을(를) 위한 메모리 부족\n
|
|
8 메뉴 사양 %s이(가) 없습니다. 내부 메뉴를 사용합니다.\n
|
|
|
|
|
|
$set 52
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmPresence.c --
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
1 표시할 작업장 대화를 만들 수 없습니다.
|
|
|
|
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
|
2 창:
|
|
|
|
$ This is the label for the workspace list in the occupy workspace dialog
|
|
3 작업장:
|
|
|
|
$ This is the label for the button to put a window in all workspaces
|
|
$ from the occupy workspace dialog
|
|
4 모든 작업장
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
5 표시할 작업장 대화를 만들기 위한 메모리 부족.
|
|
|
|
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
|
6 아이콘:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$set 54
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmProperty.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 창 관리 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
2 창 관리 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
3 창 관리 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
4 창 관리 플래그를 위한 메모리 부족
|
|
|
|
|
|
$set 56
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmProtocol.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 창 관리 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
2 _MOTIF_WM_QUERY_nn을 XInternAtom하기 위한 메모리 부족
|
|
3 _MOTIF_WM_QUERY_nn 선택을 갖지 못했습니다.
|
|
4 _MOTIF_WM_QUERY_nn 선택을 하지 못했습니다.
|
|
5 _MOTIF_WM_QUERY_nn 선택을 변환하기 위한 메모리 부족
|
|
|
|
|
|
$set 60
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
|
|
$ Messages 1-39 are written to an error file.
|
|
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41.
|
|
$
|
|
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
|
|
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
|
|
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
|
|
$ local keyboard.
|
|
$
|
|
1 세션 기하 항목을 위한 메모리 부족
|
|
2 세션 항목의 작업장 목록을 위한 메모리 부족
|
|
3 CommandArgv 배열을 위한 메모리 부족
|
|
4 CommandArgv 항목을 위한 메모리 부족
|
|
5 Dt 세션 힌트를 위한 메모리 부족
|
|
6 구성 파일을 열 수 없습니다.
|
|
7 메뉴 가속 키를 위한 메모리 부족
|
|
8 이름 %s의 프론트 패널을 만들 수 없습니다.\n
|
|
9 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
10 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
11 메뉴 이름 뒤에는 '{'가 와야 했습니다.
|
|
12 메뉴 항목을 위한 메모리 부족
|
|
13 메뉴 항목을 위한 메모리 부족
|
|
14 유효하지 않은 연상 사양
|
|
15 가속 키 사양을 위한 메모리 부족
|
|
16 유효하지 않은 가속 키 사양
|
|
17 메모리 부족
|
|
18 그룹 사양이 빠졌습니다.
|
|
19 유효하지 않은 그룹 사양
|
|
20 유효하지 않은 번호 사양
|
|
21 단추 세트 이름 뒤에는 '{'가 와야 했습니다.
|
|
22 단추 사양을 위한 메모리 부족
|
|
23 유효하지 않은 단추 사양
|
|
24 유효하지 않은 단추 문맥
|
|
25 키 세트 이름 뒤에는 '{'가 와야 했습니다.
|
|
26 키 사양을 위한 메모리 부족
|
|
27 유효하지 않은 키 사양
|
|
28 유효하지 않은 키 문맥
|
|
|
|
31 화면 이름을 위한 메모리 부족
|
|
32 화면 이름을 위한 메모리 부족
|
|
|
|
33 %1$s: 구성 파일 %4$s의 줄 %3$d에 있는 %2$s\n
|
|
34 %1$s: 사양 문자열의 줄 %3$d에 있는 %2$s\n
|
|
|
|
35 구성 파일 변환을 위한 메모리 부족
|
|
36 다음 포함 파일을 처리하기 위한 메모리 부족: %s
|
|
37 '{'가 와야 했습니다.
|
|
38 세션 항목의 호스트 이름을 위한 메모리 부족
|
|
39 구성 파일 %s을(를) 다시 열 수 없었습니다.
|
|
|
|
$ Message 40 is used to remap the menu accelerator
|
|
$ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
|
|
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
|
|
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
|
|
$ the menu
|
|
$
|
|
$ Example: menu spec in dtwmrc file
|
|
$ "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
|
|
$
|
|
$ Appears as
|
|
$ Close Alt+F4
|
|
$ - (the 'C' in Close is underlined)
|
|
$
|
|
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
|
|
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
|
|
$
|
|
$ The format of this message is a sequence of strings separated
|
|
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
|
|
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
|
|
$ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
|
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
|
$ case of the second string is preserved.
|
|
$
|
|
$quote "
|
|
40 ""
|
|
$quote
|
|
|
|
$
|
|
$ Messages 41 is written to an error file.
|
|
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGE 41.
|
|
$
|
|
41 LANG 환경 변수를 얻기 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$set 62
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResource.c --
|
|
|
|
$ Messages 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17 and 19 are menu items in the
|
|
$ built in menu. Only the title and mnemonic should be localized,
|
|
$ never change the underbar. For example in message 1,
|
|
$ "Restore" and the "R" may be localized. The underbar
|
|
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
|
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
|
$ in the item title.
|
|
$ (e.g. Normalize _N )
|
|
|
|
$ Messages 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17 and 19 are not used.
|
|
$ Messages 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18, 20 to 29, 31, 33 to 38, 66-68,
|
|
$ go to an errorlog and do NOT need to be localized.
|
|
$ Messages 30 and 39-47 are not used.
|
|
$ Only messages 32, 48-57 and 59 need to be localized.
|
|
$ Only messages 32, 48-57, 59 and 70 need to be localized.
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
2 로컬 기본 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
4 로컬 기본 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
6 로컬 기본 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
8 로컬 기본 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
10 로컬 기본 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
12 로컬 기본 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
14 로컬 기본 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
16 로컬 기본 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
18 로컬 기본 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ Messages 20 to 29 go to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 20 TO 29.
|
|
20 로컬 기본 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
21 지역화한 기본 시스템 메뉴를 위한 메모리 부족
|
|
22 색상 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
23 글꼴을 로드하지 못했습니다. %.100s
|
|
24 작업장 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
25 유효하지 않은 작업장 이름: "%s"
|
|
26 중복 작업장 이름: "%s"
|
|
27 작업장 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
28 데이타 자원을 위한 메모리 부족
|
|
29 글꼴을 로드하지 못했습니다. %.100s
|
|
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
31 로컬 메세지 문자열을 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ This is the default title of the "Rename Workspace" dialog
|
|
32 작업장 이름바꾸기
|
|
|
|
$ Messages 33 to 38 go to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 33 TO 38.
|
|
33 로컬 메세지 문자열을 위한 메모리 부족
|
|
34 색상을 가져올 수 없습니다.
|
|
35 색상을 가져올 수 없습니다.
|
|
36 색상을 가져올 수 없습니다.
|
|
37 창 관리 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
38 창 관리 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
|
|
$ Messages for the built in menu. The built in menu will
|
|
$ appear unless the user (through resources and app-defaults)
|
|
$ specified a custom window menu.
|
|
|
|
$ Messages 48-57 are the definitions for the default built in
|
|
$ window menu. These new messges allow the localizer to change the
|
|
$ accelerators if they interfere with the local keyboard. The only item
|
|
$ that has an accelerator is Close _C Alt<Key>F4 f.kill.
|
|
|
|
$ The underbar is part of the syntax for mnemonics and should not
|
|
$ be changed. The letter after the underbar should match a
|
|
$ letter (case sensitive) in the item title and should not conflict
|
|
$ with another mnemonic.
|
|
$ (e.g. Normalize _N )
|
|
|
|
$ The name of the function (e.g. f.normalize) should not change
|
|
|
|
$ This item will "close" the window. This usually results in the
|
|
$ window being withdrawn.
|
|
48 닫기C _C Alt<Key>F4 f.kill
|
|
|
|
$ This item normalizes a window
|
|
49 이전 상태로R _R f.restore
|
|
|
|
$ This item moves a window
|
|
50 옮기기M _M f.move
|
|
|
|
$ This item resizes a window
|
|
51 크기 바꾸기S _S f.resize
|
|
|
|
$ This item changes a window into an icon
|
|
52 아이콘으로n _n f.minimize
|
|
|
|
$ This item makes a window as large as allowed (determined by a number
|
|
$ of factors)
|
|
53 가장 크게x _x f.maximize
|
|
|
|
$ This item lowers a window below other windows
|
|
54 뒤로 보내기L _L f.lower
|
|
|
|
$ This item brings up the occupy workspace dialog. The character
|
|
$ sequence "\\.\\.\\." will appear as "..." in the menu . DO NOT CHANGE
|
|
$ THE "\\.\\.\\." CHARACTERS
|
|
55 표시할\\ 작업장O\\.\\.\\. _O f.workspace_presence
|
|
|
|
$ This item puts a window into all workspaces. The character sequence
|
|
$ "\\" provides a space between "Occupy" and "all" Use this sequence
|
|
$ to provide spaces in item titles.
|
|
56 모든\\ 작업장에\\ 표시A _A f.occupy_all
|
|
|
|
$ This item removes a window from a workspace. This item will appear in
|
|
$ in the menu as "Unoccupy Workspace" with the first e in the title underlined
|
|
$ to indicate this is a mnemonic for this item.
|
|
57 작업장\\표시\\ 지우기U _U f.remove
|
|
|
|
$ This is the default title of the "occupy workspace" dialog
|
|
59 표시할 작업장
|
|
|
|
$ The following 6 items are Sun-specific. The only difference being
|
|
$ that these items have accelerators. They should be localized
|
|
$ similarly to their corresponding item above.
|
|
|
|
60 이전 상태로R _R Alt<Key>F5 f.restore
|
|
61 옮기기M _M Alt<Key>F7 f.move
|
|
62 크기 바꾸기S _S Alt<Key>F8 f.resize
|
|
63 아이콘으로n _n Alt<Key>F9 f.minimize
|
|
64 가장 크게x _x Alt<Key>F10 f.maximize
|
|
65 뒤로 보내기L _L Alt<Key>F3 f.lower
|
|
|
|
$ Messages 66 to 68 go to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 66 TO 68.
|
|
66 자동 화면 떠오름 지연 자원값이 범위를 넘었습니다. 음수가 아니여야 합니다.
|
|
67 키 묶기 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 내장된 키 묶기를 사용합니다.
|
|
68 단추 묶기 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 내장된 단추 묶기를 사용합니다.
|
|
|
|
$ This item renames the title of a window
|
|
70 이름\\ 바꾸기\\.\\.\\. _a f.rename
|
|
|
|
$set 70
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWinInfo.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 클라이언트 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
2 클라이언트 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
3 아이콘 상자를 만들 수 없었습니다.
|
|
4 프론트 패널을 만들 수 없었습니다.
|
|
5 창 관리자가 %.100s 특성을 clientTitle/iconTitle: XmbTextPropertyToTextList로 변환할 수 없었습니다.
|
|
6 %.100s 특성을 clientTitle/iconTitle: XmbTextPropertyToTextList로 변환할 메모리가 부족합니다.
|
|
7 [XmbTextPropertyToTextList]:\n 로케일 (%.100s)이 지원되지 않습니다. ($LANG을 점검하십시오).
|
|
8 창 관리자가 알 수 없는 특성을 clientTitle/iconTitle: %.100s(으)로 받았습니다. 특성이 무시됩니다.
|
|
|
|
|
|
$set 76
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWrkspace.c --
|
|
$ This entire set is written to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
|
1 표시할 작업장 특성을 위한 메모리 부족
|
|
2 표시할 작업장 특성을 위한 메모리 부족
|
|
3 작업장 정보를 갱신할 메모리 부족
|
|
4 클라이언트 데이타를 위한 메모리 부족
|
|
5 메모리 부족 (ConvertNamesToIDs)
|
|
6 메모리 부족 (ConvertNamesToIDs)
|
|
7 메모리 부족
|
|
8 메모리 부족 (ConvertNamesToIDs)
|
|
9 작업장에 창을 추가하기 위한 메모리 부족
|
|
10 메모리 부족 (GetLeaderPresence)
|
|
11 메모리 부족
|
|
12 자원을 저장할 메모리 부족
|
|
13 자원을 저장할 메모리 부족
|
|
14 최대 작업장 수는 %d입니다. 새 작업장이 만들어지지 않았습니다.
|
|
|
|
|
|
$set 82
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- PopupMenu.c --
|
|
$ This entire set should be localized.
|
|
|
|
$ Message 1 is the title of the Delete Locked Control Error dialog
|
|
1 작업장 관리자 - 잠긴 조절도구 없애기 오류
|
|
|
|
$ Message 2 is the title of the Delete Control dialog
|
|
2 작업장 관리자 - 조절도구 없애기
|
|
|
|
$ Message 3 is the title of the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
|
3 작업장 관리자 - 잠긴 부속패널 없애기 오류
|
|
|
|
$ Message 4 is the title of the Delete Subpanel dialog
|
|
4 작업장 관리자 - 부속패널 없애기
|
|
|
|
$ Message 5 is the message in the Delete Locked Control Error dialog
|
|
5 이 조절도구는 잠겼기 때문에 삭제할 수 없습니다.
|
|
|
|
$ Message 6 is the message in the Delete Control dialog
|
|
6 이 조절도구를 확실히 삭제하겠습니까?
|
|
|
|
$ Message 7 is the message in the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
|
7 이 부속패널은 잠겼기 때문에 삭제할 수 없습니다.
|
|
|
|
$ Message 8 is the message in the Delete Control dialog when more than
|
|
$ exits in the subpanel to be deleted.
|
|
8 이 부속패널은 둘 이상의 조절도구를 포함하고 있습니다.\n이 부속패널을 확실히 삭제하겠습니까?
|
|
|
|
$ Message 9 is the message in the Delete Control dialog when only the
|
|
$ copy of the main panel control exists in the subpanel.
|
|
9 이 부속패널을 확실히 삭제하겠습니까?
|
|
|
|
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
|
$ Main/Subpanel Menu.
|
|
$
|
|
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
|
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
|
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
|
$
|
|
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
|
$ unique within this particular menu.
|
|
$
|
|
10 부속패널 더하기A
|
|
11 A
|
|
12 부속패널 없애기D
|
|
13 D
|
|
14 기본 패널로 복사하기C
|
|
15 C
|
|
16 없애기D
|
|
17 D
|
|
18 도움말H
|
|
19 H
|
|
|
|
$ Message 20 - 21 are used in the menu title for the workspace button
|
|
$ menus. 20 is used for the format "Workspace <Name>". 21 is the first
|
|
$ arg in the format.
|
|
20 %1$s %2$s
|
|
21 작업장
|
|
|
|
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
|
$ Switch Menu.
|
|
$
|
|
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
|
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
|
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
|
$
|
|
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
|
$ unique within this particular menu.
|
|
$
|
|
22 영역 전환
|
|
23 작업장 더하기A
|
|
24 A
|
|
25 없애기D
|
|
26 D
|
|
27 이름 바꾸기R
|
|
28 R
|
|
29 도움말H
|
|
30 H
|
|
|
|
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
|
31 조절도구 없애기:
|
|
32 이 조절도구를 삭제하면, "아이콘 설치" 놓기 영역을\n사용하여 복원할 수 없습니다.\n\n응용프로그램 관리자의 "RestorePanel"을 사용하면 \n이 조절도구를 나중에 되살릴 수 있습니다.\n\n이 조절도구를 삭제하겠습니까?
|
|
33 부속패널 없애기:
|
|
34 이 부속패널을 삭제하면, "아이콘 설치" 놓기 영역을 \n사용하여 해당 부속패널에 포함된 모든 조절도구를 \n복원할 수 없습니다.\n\n응용프로그램 관리자의 "RestorePanel"을 사용하면 \n이 부속패널과 그것의 조절도구들을 나중에 되살릴 수 있습니다.\n\n이 부속패널을 확실히 삭제하겠습니까?
|
|
|
|
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
|
35 새 작업장
|
|
|
|
$ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
|
|
36 아이콘 설치
|
|
|
|
|
|
$set 84
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
|
|
$ This entire set should be localized.
|
|
$
|
|
$ Message used for the label of the dynamic install area.
|
|
1 아이콘 설치
|
|
|
|
|
|
$set 86
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- Callback.c --
|
|
$ This entire set should be localized.
|
|
|
|
$ The next two messages are used for workspace naming errors
|
|
1 작업장 관리자 - 이름 바꾸기 오류
|
|
2 유효하지 않거나 중복된 작업장 이름입니다.
|
|
|
|
$ The next three messages are used for the dynamical install error dialog.
|
|
3 작업장 관리자 - 아이콘 설치 오류
|
|
4 아이콘 설치:
|
|
|
|
$ Messages 5 and 6 are old. They are replaced by messaged 8 and 9.
|
|
5 이 이름의 아이콘이 이미 있습니다.
|
|
6 조절도구 활동 오류
|
|
|
|
7 파일을 찾을 수 없습니다.
|
|
8 이 이름의 아이콘이 이미 있습니다.
|
|
9 작업장 관리자 - 아이콘 활동 오류
|
|
|
|
$set 88
|
|
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmInstantTitle.c --
|
|
$ This message goes to an error file.
|
|
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|
1 Unable to create instant title dialog.
|
|
|
|
$set 99
|
|
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
|
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
|
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
|
$ These messages are used for the version information.
|
|
$quote "
|
|
1 "@(#)version_goes_here"
|
|
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/3 1995/11/08 13:19:16 rswiston $"
|