cdesktopenv/cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/dthelpgen.msg

159 lines
5.9 KiB
Plaintext

$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 13:33:37 rswiston $
$ *****************************************************************************
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$ These messages are identified by the following:
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$ ******************************************************************************
$
$set 1
$
$ _DtMessage 1 is the usage message
$
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
$ to look for.
$
1 %s -dir <katalog> [-generate] [-file <namn>] [-lang <språk>]\n
$
$ Mesages 2-18 are error messages.
$
2 %s: Element av %s är inte en katalog\n
3 %s: Du saknar behörighet till %s\nFörsök köra som superanvändare?\n
4 %s: Element av %s finns inte\n
5 %s: Filsystemet som innehåller %s är fullt\n
6 %s: Det går inte att få tillgång till %s - felstatus %d\n
7 %s: Filsystemet som innehåller %s kan endast läsas\n
8 %s: Det krävs superanvändarbehörighet för att ändra %s\n
9 %s: Det går inte att ändra %s\n
10 %s: Sökvägen är tom\n
11 %s: Resursen 'title' saknas\n
12 %s: Resursen 'abstract' saknas\n
13 %s: Resursen 'volumes' saknas\n
14 %s: Resursen 'character' saknas\n
15 %s: Målkatalogen saknas\n
16 %s: Inga kategorifiler hittades\n
17 %s: Inga volymfiler hittades\n
18 %s: Det gick inte att få tillgång till den aktuella katalogen - felstatus %d\n
19 %s: Minnestilldelningen misslyckades\n
20 %s: Felaktigt systemspråk angivet %s\n
$
$set 2
$
$ Specifies the character set used to create this file
$
$ This must be localized for the various languages. That is
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
$ The set of allowable locale strings can be found in
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
$
1 sv_SE.ISO-8859-1
$
$ Specifies the title for the browser.
$ It is used in the body of text displayed to the user.
$
2 Välkommen till Hjälp
$
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
3 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
<PARAGRAPH>Var och en av titlarna som visas nedan representerar en\n \
<ANGLE italic> produktkategori</>\n \
vars hjälp är installerad och registrerad. Varje titel\n \
(och ikon) är en hypertextlänk till hjälpen inom kategorin.</> \
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
Du kan ta fram en lista över tillgänglig hjälp inom en produktkategorin\n \
genom att välja dess titel (understruken text) eller ikon.</PARAGRAPH> \
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
Inom produktkategorin väljer du sedan titeln på den hjälp\n \
du vill se.</PARAGRAPH> \
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
Om du behöver hjälp i ett hjälpfönster ska du trycka på F1.</PARAGRAPH>
$
$ Specifies the Volume Title
$
4 Hjälp - Översta nivån
$
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
$ are found.
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
5 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
Observera: Ingen hjälp finns registrerad \
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
<WEIGHT bold>Ingen produktkategori har gjort sina hjälpfiler tillgängliga \
för sökning.</> När du använder vissa tillämpningar kommer du ändå att \
kunna få hjälp av hjälpfunktioner inom tillämpningarna.</>
$
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
$
6 dthelpgen
$
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
$ the browser information.
$
7 Hjälpförteckningen skapas. Vänta.
$
$set 3
$
$ ******* Text Formatting Templates ********
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$
1 <TOPIC charset %s>
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
4 <CHARACTERSET %s>
5 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>
6 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>
7 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink "%s %s" gtypelink 1>