cdesktopenv/cde/programs/localized/zh_TW.UTF-8/msg/dthelpgen.msg

156 lines
5.8 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 14:06:29 rswiston $
$ *****************************************************************************
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$ These messages are identified by the following:
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$ ******************************************************************************
$
$set 1
$
$ _DtMessage 1 is the usage message
$
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
$ to look for.
$
1 %s -dir <目錄> [-generate] [-file <名稱>] [-lang <語言>]\n
$
$ Mesages 2-18 are error messages.
$
2 %s: %s 之元素不是目錄\n
3 %s: 目錄 %s 之存取被拒\n要以高階使用者身分再試一次嗎?\n
4 %s: %s 之元素不存在\n
5 %s: 包含 %s 之檔案系統已滿\n
6 %s: 無法存取 %s 錯誤狀態號碼 %d\n
7 %s: 包含 %s 之檔案系統只能讀取\n
8 %s: 需要根使用者以寫入 %s\n
9 %s: 寫入 %s 不對\n
10 %s: 搜尋路徑是空的\n
11 %s: 欠缺 'title' 資源\n
12 %s: 欠缺 'abstract' 資源\n
13 %s: 欠缺 'volumes' 資源\n
14 %s: 欠缺 'character' 集資源\n
15 %s: 欠缺目標目錄\n
16 %s: 未發現系列檔案\n
17 %s: 未發現容體檔案\n
18 %s: 無法存取目前工作目錄 錯誤狀態號碼 %d\n
19 %s: 無法配置記憶體\n
20 %s: 指定的系統語言 %s 不對\n
$
$set 2
$
$ Specifies the character set used to create this file
$
$ This must be localized for the various languages. That is
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
$ The set of allowable locale strings can be found in
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
$
1 zh_TW.EUC-TW
$
$ Specifies the title for the browser.
$ It is used in the body of text displayed to the user.
$
2 歡迎使用輔助說明管理員
$
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
3 <ABBREV>歡迎使用輔助說明管理員</ABBREV> \
<PARAGRAPH>下列各項標題均代表\n \
<ANGLE italic> 一種已在線上輔助說明</>\n \
安裝並註冊的產品系列。 每項標題\n \
(與圖像) 都是列出該系列中輔助說明的超連結。</> \
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
若要顯示產品系列中可用的輔助說明的列表,請選擇\n \
其標題 (下標文字) 或圖像。</PARAGRAPH> \
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
在一產品系列中,請尋找您要檢視的輔助說明,然後\n \
選擇其標題。</PARAGRAPH> \
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
如果您在使用輔助說明視窗時需要輔助說明,請按 F1。</PARAGRAPH>
$
$ Specifies the Volume Title
$
4 輔助說明 頂層
$
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
$ are found.
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
5 <ABBREV>歡迎使用輔助說明管理員</ABBREV> \
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
請注意: 沒有已註冊的輔助說明 \
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
<WEIGHT bold>沒有產品系列曾註冊其線上輔助說明檔案供瀏覽.</> \
輔助說明可經由一些應用程式使用,請直接在應用程式中選擇輔助說明命令。</>
$
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
$
6 dthelpgen
$
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
$ the browser information.
$
7 產生瀏覽程式資料中。 請稍候。
$
$set 3
$
$ ******* Text Formatting Templates ********
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$
1 <TOPIC charset %s>
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
4 <CHARACTERSET %s>
5 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>
6 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>
7 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink "%s %s" gtypelink 1>