186 lines
5.6 KiB
Plaintext
186 lines
5.6 KiB
Plaintext
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/4 1996/08/11 16:05:13 pascale $
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$
|
|
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
|
$
|
|
$ There may be three types of messages in this file:
|
|
$
|
|
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
|
$
|
|
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
|
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
|
$ comments for type 2 and 3 below).
|
|
$
|
|
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
|
$
|
|
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
|
$ identified by the following:
|
|
$
|
|
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
$
|
|
$ 3. Messages that should not be localized.
|
|
$
|
|
$ These messages are identified by the following:
|
|
$
|
|
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
|
$
|
|
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
|
$
|
|
$ ******************************************************************************
|
|
$
|
|
$quote "
|
|
|
|
$set 1
|
|
$
|
|
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
|
$
|
|
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
|
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
|
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
|
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
|
$ to look for.
|
|
$
|
|
|
|
1 "%s [-dir <Verzeichnis>] [-generate] [-file <Name>] [-lang <Sprache>]\n"
|
|
$
|
|
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
|
$
|
|
|
|
2 "%s: Element von %s ist kein Verzeichnis\n"
|
|
|
|
3 "%s: Zugriff auf Verzeichnis %s verweigert\n\
|
|
Ausführung als Superuser versuchen?\n"
|
|
|
|
4 "%s: Element von %s ist nicht vorhanden\n"
|
|
|
|
5 "%s: Dateisystem mit %s ist voll\n"
|
|
|
|
6 "%s: Kein Zugriff auf %s - Fehlerstatusnummer %d\n"
|
|
|
|
7 "%s: Für Dateisystem mit %s besteht nur Lesezugriff\n"
|
|
|
|
8 "%s: Zum Schreiben in %s ist Root-Berechtigung erforderlich\n"
|
|
|
|
9 "%s: Schreiben in %s nicht möglich\n"
|
|
|
|
10 "%s: Suchpfad leer\n"
|
|
|
|
11 "%s: Ressource 'title' fehlt\n"
|
|
|
|
12 "%s: Ressource 'abstract' fehlt\n"
|
|
|
|
13 "%s: Ressource 'volumes' fehlt\n"
|
|
|
|
14 "%s: Ressource 'character' fehlt\n"
|
|
|
|
15 "%s: Zielverzeichnis fehlt\n"
|
|
|
|
16 "%s: Keine Familiendateien gefunden\n"
|
|
|
|
17 "%s: Keine Paketdateien gefunden\n"
|
|
|
|
18 "%s: Kein Zugriff auf aktuelles Arbeitsverzeichnis - Fehlerstatusnummer %d\n"
|
|
|
|
19 "%s: Es kann kein Speicher zugeordnet werden\n"
|
|
|
|
20 "%s: Ungültige Sprache: %s\n"
|
|
$
|
|
|
|
$set 2 Redefine set#
|
|
|
|
$
|
|
$ Specifies the character set used to create this file
|
|
$
|
|
$ This must be localized for the various languages. That is
|
|
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
|
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
|
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
|
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
|
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
|
$
|
|
|
|
1 "de_DE.ISO-8859-1"
|
|
$
|
|
$ Specifies the title for the browser.
|
|
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
|
$
|
|
|
|
2 "Willkommen im Hilfemanager"
|
|
$
|
|
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
|
$
|
|
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
|
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
|
$ DO localize the text between the tags.
|
|
$
|
|
|
|
3 "<ABBREV>Willkommen im Hilfemanager</ABBREV> \
|
|
<PARAGRAPH>Jeder der nachfolgend aufgeführten Titel stellt eine \n\
|
|
<ANGLE italic> Produktfamilie</>\n\
|
|
dar, für die die zugehörige Online-Hilfe installiert und registiert ist. Alle Titel\n\
|
|
(und Symbole) sind sogenannte 'Hyperlinks', mit denen die Hilfetexte innerhalb der Familie aufgelistet werden.</>\
|
|
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> \
|
|
Zum Anzeigen der verfügbaren Hilfethemen für\
|
|
eine Produktfamilie den zugehörigen Titel (unterstrichener Text) bzw. das zugehörige Symbol auswählen.\
|
|
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> \
|
|
Innerhalb der Produktfamilie das gewünschte Thema suchen und den zugehörigen Titel auswählen. \n\
|
|
<PARAGRAPH first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> \
|
|
Durch Drücken von F1 kann jederzeit Hilfe aufgerufen werden.</PARAGRAPH>"
|
|
$
|
|
$ Specifies the Volume Title
|
|
$
|
|
|
|
4 "Hilfe - Hauptthema"
|
|
$
|
|
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
|
$ are found.
|
|
$
|
|
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
|
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
|
$ DO localize the text between the tags.
|
|
$
|
|
|
|
$quote
|
|
5 <ABBREV>Willkommen im Hilfemanager</ABBREV>\
|
|
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
|
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>\
|
|
Hinweis: Keine Hilfe
|
|
|
|
$
|
|
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
|
$
|
|
|
|
$quote "
|
|
6 "dthelpgen"
|
|
$
|
|
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
|
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
|
$ the browser information.
|
|
$
|
|
|
|
7 "Informationen für Anzeigeprogramm werden generiert. Bitte warten."
|
|
$
|
|
|
|
$set 3 Redefine set#
|
|
|
|
$
|
|
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
|
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
|
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
|
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
|
$
|
|
|
|
1 "<TOPIC charset %s>"
|
|
|
|
2 "<TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>"
|
|
|
|
3 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>"
|
|
|
|
4 "<CHARACTERSET %s>"
|
|
|
|
5 "<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>"
|
|
|
|
6 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>"
|
|
|
|
7 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink \"%s %s\" gtypelink 1>"
|