1265 lines
66 KiB
Plaintext
1265 lines
66 KiB
Plaintext
$ $XConsortium: dtsearch.msg /main/7 1996/10/30 17:35:31 cde-ibm $
|
|
$
|
|
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
|
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
|
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
|
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
|
|
|
$ COMPONENT_NAME: austext
|
|
$
|
|
$ FUNCTIONS: database
|
|
$
|
|
$ ORIGINS: 27
|
|
$
|
|
$ IBM CONFIDENTIAL -- (IBM Confidential Restricted when
|
|
$ combined with the aggregated modules for this product)
|
|
$ OBJECT CODE ONLY SOURCE MATERIALS
|
|
$
|
|
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1994,1995
|
|
$ All Rights Reserved
|
|
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
|
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
|
|
|
$ ********************** DTSEARCH.MSG ************************
|
|
$ $Id: dtsearch.msg /main/7 1996/10/30 17:35:31 cde-ibm $
|
|
$ December 1994.
|
|
$ Messages specific to DtSearch.
|
|
$ Symbolic msg sets replaced with numbers for portability.
|
|
$ Basically there is a msgset for each module.
|
|
|
|
$ $Log$
|
|
$ Revision 2.15 1996/04/10 22:54:07 miker
|
|
$ Revision 2.14 1996/04/10 19:47:18 miker
|
|
$ Revision 2.13 1996/03/20 19:32:13 miker
|
|
$ Revision 2.12 1996/03/13 22:53:07 miker
|
|
$ Revision 2.11 1996/03/05 16:04:30 miker
|
|
$ Revision 2.10 1996/02/01 17:16:48 miker
|
|
$ Revision 2.9 1995/12/27 21:17:19 miker
|
|
$ Revision 2.8 1995/12/27 16:04:46 miker
|
|
$ Revision 2.7 1995/12/07 23:26:31 miker
|
|
$ Revision 2.6 1995/12/01 16:10:25 miker
|
|
$ Revision 2.5 1995/10/26 16:21:21 miker
|
|
$ Revision 2.4 1995/10/20 21:30:42 miker
|
|
$ Revision 2.3 1995/10/19 20:52:30 miker
|
|
$ Revision 2.2 1995/10/03 21:37:17 miker
|
|
$ Revision 2.1 1995/09/22 17:54:34 miker
|
|
|
|
$quote "
|
|
|
|
$ General comments about all messages in this file:
|
|
$ - Any message that begins with a %1$s or %s is using that variable
|
|
$ to represent the name of the executable which is causing the
|
|
$ message to be output.
|
|
$ - Any variables specified in Usage messages should be translated
|
|
$ consistently.
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 1 formerly set MS_misc, used many places
|
|
$set 1
|
|
|
|
1 "<null>"
|
|
$ message 2 can be translated to match local conventions. It is used
|
|
$ in output files for information.
|
|
2 "%Y/%m/%d,%H:%M:%S"
|
|
3 "*** %1$sNo queda memoria. %2$s solicita %3$lu bytes. ***\n"
|
|
4 "%1$s Versión %2$s.\n"
|
|
$ message 6 refers to any value which is null when printing information.
|
|
6 "<desconocido>"
|
|
8 "%1$s No quedan bases de datos válidas."
|
|
9 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$s' no válido.\n"
|
|
10 "%1$s Se ha ignorado el argumento de línea de comando desconocido '%2$s'.\n"
|
|
11 "%1$s Nombre de base de datos no válido '%2$s'.\n"
|
|
$ In message 13, do not translate "dtsrcreate." It is an executable name.
|
|
13 "%1$s No hay ninguna anotación DB en la base de datos '%2$s'.\n\
|
|
La causa frecuente es que no se inicializa la base de datos (ejecutar dtsrcreate)."
|
|
14 "%1$s La versión de programa '%2$s' no es compatible con\n\
|
|
la versión de la base de datos '%3$s' '%4$s'.\n"
|
|
15 "%1$s Se recibió la señal de cancelación %2$d.\n"
|
|
16 "<no hay variable de entorno>"
|
|
17 "<no hay daemon de servidor>"
|
|
18 "%1$s No se ha especificado el nombre de la base de datos.\n"
|
|
19 " ,\t\n"
|
|
21 "%1$s Código de salida = %2$d.\n"
|
|
$ Message 22 can be translated. It represents a human-readable date like
|
|
$ "Thursday, Jan 5, 1996, 6:30 pm". The "%5$I" is 12 hour clock time, but
|
|
$ it could be changed to "%5$H" for 24 hour clock time.
|
|
22 "%A, %b %d %Y, %I:%M %p"
|
|
23 "%1$s: Versión %2$s. Ejecución %3$s.\n"
|
|
$ Message 24 should not translate ".fzk".
|
|
24 "%1$s: directorio de trabajo actual = '%2$s', .fzk archivo = '%3$s'\n"
|
|
25 "%1$s La cancelación se debe a un error del programa.\n"
|
|
27 "%1$s: %2$s: Formato de archivo no válido."
|
|
96 "%s La lista de elementos encontrados está vacía."
|
|
301 "%1$s texto de entrada es %2$s."
|
|
$ Msg 362 is a generic system message. The format is
|
|
$ "<program name> <filename>: <system error>" where <system error>
|
|
$ is a system errno which will already be translated.
|
|
362 "%1$s %2$s: %3$s"
|
|
$ Msg 400 is like "<Program name>: <file name>, line <line number>:..."
|
|
400 "%1$s: %2$s, línea %3$ld: La palabra '%4$s' contiene caracteres no válidos."
|
|
$ Msg 423 is like "<Program name> Word <word> in <file name> is a duplicate."
|
|
423 "%1$s la palabra '%2$s' de %3$s es un duplicado."
|
|
1596 "%1$s %2$s No se puede abrir el archivo de auditoría %3$s: %4$s"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 2 formerly set MS_ausapi (ausapi.*)
|
|
$set 2
|
|
|
|
1 "%1$s El nombre de la base de datos '%2$s' no es válido o no está disponible."
|
|
$ Msg 7 should not translate "dbnames" or "dbcount."
|
|
7 "Se han especificado %s dbnames pero ningún dbcount."
|
|
20 "%1$s search_type '%2$c' no válido."
|
|
30 "%s Consulta nula. No se efectuó ninguna búsqueda."
|
|
$ Msg 37 should not translate "DtSearchInit." It is a function name.
|
|
37 "%s La primera llamada de función API debe ser DtSearchInit().\n"
|
|
40 "%1$s Eliminación de texto nula. No se realzó nada."
|
|
$ Msg 115 must have the date formatted in the way specified.
|
|
115 "%1$s '%2$s' es una cadena de fecha no válida o incompleta.\n\
|
|
Formato correcto '[aa]aa [mm [dd]]'."
|
|
$ Msg 187 must not translate "LOGNAME." It is an environment variable.
|
|
187 "%1$s Faltan la identificación del usuario y la variable de entorno LOGNAME."
|
|
198 "%s La fecha 'Antes' es igual o posterior a la 'Después'.\n\
|
|
No se devolvería ninguna anotación."
|
|
216 "\n%1$s %2$s Detectó una señal %3$d.\n"
|
|
294 "%1$s Error del programa en DtSearchResultsToText."
|
|
437 "%s La consulta contiene una cadena de navegación no válida."
|
|
492 "%1$s No hay ninguna lista actual de elementos encontrados."
|
|
498 "%1$s Los argumentos de DtSearchResultsToText no son válidos."
|
|
621 "%1$s %2$s ya se ha inicializado."
|
|
806 "%1$s La consulta no es suficiente o las opciones de búsqueda son\n\
|
|
incompatibles con la base de datos '%2$s' para iniciar la búsqueda."
|
|
$ Msg 1072 "stem" is the root of a word.
|
|
1072 "%1$s Error del programa: El total del tronco (%2$d) es mayor que el máximo (%3$d)."
|
|
1342 "%1$s Error del motor de búsqueda %2$d para la solicitud de realce de\n\
|
|
la base de datos '%3$s', total de palabras encontradas =%4$ld, tipo de búsqueda ='%5$c', texto ='%6$.30s'"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 5 formerly set MS_chandel, used in dtsrhan.c
|
|
$set 5
|
|
|
|
3 "El archivo de salida '%1$s' ya existe.\n"
|
|
$ Msg 4 needs to use the same 2 characters from messages 4 and 5.
|
|
$ The "q" is not needed because it is assumed that any character
|
|
$ other than "a" or "o" means to quit the process.
|
|
4 "Anexar, sobreescribir o cancelar? [a,s,c] "
|
|
$ Msg 5 is the shortcut key for "a" or Append from message 4.
|
|
5 "a"
|
|
$ Msg 6 is the shortcut key for "o" or overwrite from message 4.
|
|
6 "s"
|
|
7 "No se pudo abrir el archivo de salida '%1$s'.\n"
|
|
11 "\nError - no se puede abrir el archivo de perfil '%1$s'.\n"
|
|
12 "Línea de error %1$d: identificador no válido '%2$s'.\n"
|
|
13 "Línea de error %1$d - faltan valores del identificador '%2$s'.\n"
|
|
14 "Línea de error %1$d - cero o valor incorrecto de '%2$s'.\ntestigo incorrecto: %3$s.\n"
|
|
$ Msg 15 should not translate "ANY."
|
|
15 "Línea de error %1$d - del identificador '%2$s', la columna se ha configurado con ANY\n\
|
|
pero no hay ninguna cadena de identificación de firma.\n"
|
|
16 "Línea de error %1$d - cero o valor incorrecto para el identificador '%2$s'\n\
|
|
testigo incorrecto: %3$s.\n"
|
|
18 "Línea de error %1$d - falta el valor del identificador '%2$s'\n"
|
|
23 "Línea de advertencia %1$d: Se ha vuelto a definir el delimitador.\n"
|
|
25 "Línea de error %1$d: No se ha especificado el delimitador como 'superior' o 'inferior'.\n"
|
|
26 "Línea de error %1$d: testigo no válido '%1$s'.\n"
|
|
27 "Línea de error %1$d: testigo no válido '%2$s'.\n"
|
|
$ Msg 34 needs to match the 'all' from msgs 36 and 37.
|
|
34 "todo"
|
|
$ Msg 35 needs to match the 'none' from msgs 36 and 37.
|
|
35 "ninguno"
|
|
$ Msg 36 needs 'all' to match msg 34 and 'none' to match msg 35.
|
|
36 "Línea de error %1$d: el modo de imagen debe ser 'todo' o 'ninguno' -'%2$s' no se reconoce.\n"
|
|
$ Msg 37 needs "all" to match msg 34 and "none" to match msg 35.
|
|
37 "Línea de error %1$d: el modo de texto debe ser 'todo' o 'ninguno' - '%2$s' no se reconoce.\n"
|
|
38 "Línea de advertencia %1$d: Se ha vuelto a definir el carácter clave.\n"
|
|
39 "Línea de error %1$d: Carácter clave no válido:'%2$c'.\n"
|
|
40 "Línea de advertencia %1$d - Se ha vuelto a definir el campo clave.\n"
|
|
43 "Línea de error %1$d - Identificador incorrecto '%2$s' para la clave.\n"
|
|
$ Msg 45 should not translate "discard."
|
|
45 "Línea de error %1$d: Opción desconocida para 'discard': '%2$s'.\n"
|
|
$ Msg 46 should not translate "delblanklines."
|
|
46 "Línea de error %1$d: Opción desconocida para 'delblanklines': '%2$s'.\n"
|
|
47 "Línea de error %1$d: Opción desconocida para resumen:'%2$s'\n"
|
|
48 "Línea de error %1$d -Tipo de identificador desconocido '%2$s'.\n"
|
|
49 "Error - Delimitador no definido.\n"
|
|
50 "Error - No se ha definido el carácter de tipo de clave.\n"
|
|
51 "Error - No se ha definido la clave.\n"
|
|
52 "Error - No se ha encontrado el delimitador definido como '%1$s'.\n"
|
|
53 "Error - El delimitador definido como '%1$s' hace referencia a una línea física de la anotación.\n\
|
|
Debido a que el delimitador define líneas físicas\n\
|
|
no puede hacerse referencia al mismo como línea física.\n"
|
|
54 "Error - Para el campo '%1$s', no hay ningún identificador de línea correspondiente a '%2$s'.\n"
|
|
55 "Error - La lista incluir/excluir campos incluye\n\
|
|
el campo '%1$s' que no se ha definido.\n"
|
|
56 "Error - La lista incluir/excluir imágenes incluye\n\
|
|
la línea '%1$s' que no se ha definido.\n"
|
|
57 "Error - La lista incluir/excluir texto incluye\n\
|
|
la línea '%1$s' que no se ha definido.\n"
|
|
58 "Error - La definición de la clave hace referencia a '%1$s'\n\
|
|
que no se ha definido.\n"
|
|
59 "Error - La definición abstracta hace referencia al campo '%1$s'\n\
|
|
que no se ha definido.\n"
|
|
68 "Advertencia - No se han encontrado los campos necesarios para la clave.\n\
|
|
Se desechará la anotación %1$ld que comienza con:\n\
|
|
%2$s\n"
|
|
69 "Advertencia - La anotación %1$ld no tiene sentido. Se descartará...\n\
|
|
La anotación comienza con: %2$.60s\n"
|
|
70 " No se puede abrir el archivo de entrada '%1$s'.\n"
|
|
$ Msg 71 should not translate ".fzk."
|
|
71 "\n\
|
|
USO: %1$s [opciones] <perfil> <archivo de entrada> [<archivo de salida>]\n\
|
|
-m Desactiva todos los mensajes de error.\n\
|
|
-w<N> Cambia el ancho de la pantalla de destino a <N>.\n\
|
|
-oo Aprobación previa de sobreescritura de un archivo de salida.\n\
|
|
-oa Aprobación previa de anexión a un archivo de salida.\n\
|
|
<perfil> Archivo de entrada que contiene el perfil de las anotaciones\n\
|
|
a procesar.\n\
|
|
<archivo de entrada> Archivo de entrada que contiene las anotaciones.\n\
|
|
<archivo de salida> Nombre de archivo de salida, formato .fzk (%2$s).\n\n"
|
|
72 "El ancho de pantalla especificado no es válido.\n"
|
|
75 "'%1$s' es un modo de salida no válido.\n"
|
|
76 "Argumento de línea de comando desconocido '%1$s'.\n"
|
|
77 "Falta el nombre de archivo de perfil requerido.\n"
|
|
78 "Falta el nombre del archivo de entrada requerido.\n"
|
|
79 "Error - Se utiliza stdin como entrada. Se requiere el nombre del archivo de salida.\n"
|
|
80 "Los archivos de perfil y entrada tienen el mismo nombre:'%1$s'.\n"
|
|
81 "Los archivos de entrada y salida tienen el mismo nombre:'%1$s'.\n"
|
|
82 "Los archivos de perfil y salida tienen el mismo nombre:'%1$s'.\n"
|
|
83 " Archivo de perfil: %1$s\n"
|
|
$ Msg 84 should not translate "stdin."
|
|
84 " Archivo de entrada: stdin\n"
|
|
85 " Archivo de entrada: %1$s\n"
|
|
$ Msg 86 should not translate "stdout."
|
|
86 " Archivo de salida: stdout\n"
|
|
87 " Archivo de salida: %1$s\n"
|
|
88 "%1$s. Filtro de texto %2$s %3$s.\n"
|
|
89 "\n Cada punto representa %ld anotaciones...\n"
|
|
90 "\nError al cerrar el archivo de salida. ¿Está lleno el disco?\n"
|
|
91 "Se abandona debido que el archivo de perfil contiene errores.\n"
|
|
92 "\n%1$s: Se ha completado normalmente. Se han procesado %2$ld anotaciones. Código de salida = 0.\n"
|
|
93 "Línea de error %1$d - La cadena '%2$s' no se encuentra entre comillas dobles.\n"
|
|
110 "Línea de advertencia %d - Se ha vuelto a definir el campo de fecha.\n"
|
|
111 "Línea de error %1$d - El identificador de fecha '%2$s' no es correcto.\n"
|
|
115 "%1$s Las fechas predeterminadas del objeto serán '%2$s'.\n"
|
|
116 "Error - Campo de referencias de fecha '%s' no definido.\n"
|
|
124 "%1$s No se puede escribir en el archivo de salida '%2$s':\n %3$s\n"
|
|
$ Msg 125 should not be translated.
|
|
125 "JANFEBMARAPRMAYJUNJULAUGSEPOCTNOVDEC"
|
|
130 "%1$s No se puede cargar los archivos de procesamiento de idioma:\n%2$s\n"
|
|
133 "\n\
|
|
Advertencia - '%1$s' es una especificación de fecha no válida.\n\
|
|
Se utiliza la fecha '%2$s' para la anotación número %3$ld que comienza con: %4$.30s\n"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 6 formerly set MS_ve
|
|
$set 6
|
|
|
|
26 "Se llamó dummy_workproc().\n"
|
|
142 "%1$s Error del cliente: Anotación solicitada con n\
|
|
dirección de base de datos no válida %2$ld (%3$d:%4$ld, x'%5$08.8lx') para la base de datos '%6$s'."
|
|
156 "%1$s Se utilizó una tabla de compresión de datos incompatible para la base de datos '%2$s'.\n\
|
|
Base de datos comprimida con %3$ld. Descompresor de motor: %4$ld.\n"
|
|
157 "DTSRVE157 Error del programa cliente: usrblk.dba contiene una dirección de base de datos nula."
|
|
167 "%1$s No hay datos en la base de datos '%2$s'."
|
|
178 "%1$s Base de datos '%2$s' Versión '%3$s' no es compatible\n\
|
|
con la versión del motor '%4$s'."
|
|
183 "%1$s No se puede abrir el archivo del semáforo de notas del usuario '%2$s': %3$s.\n"
|
|
185 "%1$s Base datos '%2$s': el tamaño máximo de palabra %3$d es demasiado pequeño."
|
|
199 "%1$s No se pudo adquirir el semáforo de notas del usuario '%2$s' con %3$d intentos.\n"
|
|
230 "%1$s No se pudo abrir el archivo de respaldo de notas de usuario '%2$s': %3$s."
|
|
231 "%1$sLa base de datos '%2$s' cuenta con el tamaño de resumen %3$d no válido."
|
|
251 "%1$s La base de datos '%2$s' está dañada:\n\
|
|
Totales de anotaciones y direcciones de base de datos incompatibles.\n"
|
|
$ Msgs 310 and 311 can be appended to msg 309 to produce output.
|
|
$ For example, one message might be
|
|
$ "<Programname> User notes disabled for entire Engine."
|
|
309 "%1$s Se han desactivado las notas de usuario "
|
|
$ Msg 310 can be appended to msg 309 to produce output.
|
|
310 "de todo el motor."
|
|
$ Msg 311 can be appended to msg 309 to produce output.
|
|
311 "de la base de datos '%1$s'."
|
|
$ Msg 332 can be translated to local timestamp. It currently outputs
|
|
$ something like "1996/03/04 at 16:40 CDT"
|
|
332 "%Y/%m/%d a las %H:%M %Z"
|
|
333 "\n <La nota del usuario no fue anexada por '%1$s' en %2$s>\n"
|
|
398 "Cadena de consulta DTSRVE398 NULL."
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 7 formerly set MS_uiutil, no longer used in uiutil/dtsrutil.c.
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 8 formerly set MS_loadocf, for module ocf.c.
|
|
|
|
$ All words in set 8 which are capitalized should not be translated.
|
|
$ They represent keywords in a configuration file. Words like PATH,
|
|
$ SEARCH, MAXHITS, FILEIO, KEYTYPE, FILEPATH, KEYTYPES, KEYTYPE,
|
|
$ UPPERKEYS, FALSE, and HOME.
|
|
|
|
$set 8
|
|
|
|
$ Msg 1 is "<Programname><filename>: <keyword> keyword is obsolete."
|
|
1 "%1$s%2$s: La palabra clave %3$s es obsoleta."
|
|
$ Msg 140 "(missing)" refers to a token which is expected to be found but
|
|
$ is missing. The token is from an input string of words being indexed.
|
|
140 "(falta)"
|
|
$ Msgs 142-168 are combined into "<token>: <error>" where msg 142 or a
|
|
$ default file name can be <token> and msgs 143, 165, 166, and 168
|
|
$ can be <error>.
|
|
142 "resto de la línea"
|
|
143 "está vacía"
|
|
165 "identificación desconocida"
|
|
166 "se ha especificado anteriormente"
|
|
168 "le falta la especificación de la ruta"
|
|
184 "%1$s %2$s: El nombre de la base de datos '%3$.16s' contiene más de 8 caracteres.\n"
|
|
$ Msg 221 should not translate "PATH."
|
|
221 "%1$s %2$s: Base de datos '%3$s', no se ha especificado ningún PATH, se ignorará la instrucción.\n"
|
|
$ Msg 275 should not translate "SEARCH."
|
|
275 "%1$s %2$s: El valor SEARCH no válido se ha ignorado."
|
|
$ Msg 304 should not translate "MAXHITS."
|
|
304 "%1$s %2$s: Base de datos '%3$s', valor MAXHITS no válido.\n"
|
|
352 "%1$s %2$s: Valor %3$s no válido, se ignorará la línea.\n"
|
|
365 "%1$s %2$s: Falta el valor %3$s."
|
|
414 "%1$s No se puede abrir el archivo de configuración '%2$s':\n %3$s."
|
|
457 "'%1$c' Anotaciones"
|
|
477 "%1$s %2$s: Falta el nombre de la base de datos después de la palabra clave '%3$s'.\n"
|
|
495 "%1$s %2$s: '%3$.16s' es una palabra clave no válida. Se ignorará la línea %4$d.\n"
|
|
$ Msg 607 should not translate "FILEIO."
|
|
607 "%1$s %2$s: Valor FILEIO no válido. Las operaciones de lectura y escritura del archivo del usuario están prohibidas."
|
|
610 "%1$s %2$s: El valor %3$s es '%4$s'. Debe ser un número entero positivo. Se ignorará la línea."
|
|
$ Msg 684 should not translate "KEYTYPE."
|
|
684 "%1$s %2$s: Base de datos '%3$s', carácter KEYTYPE '%4$c' no válido."
|
|
732 "%1$s %2$s: Base de datos '%3$s', no se permiten más de %4$d tipos de clave.\n"
|
|
$ Msg 903 should not translate "FILEPATH."
|
|
903 "%1$s %2$s: FILEPATH '%3$s' %4$s. Se ignorará la línea."
|
|
929 "%1$s Se ha abierto el archivo de estilo de configuración viejo '%2$s'."
|
|
$ Msg 986 should not translate "KEYTYPES."
|
|
986 "%1$s %2$s: Falta KEYTYPES para la base de datos '%3$s'."
|
|
$ Msg 1002 should not translate "KEYTYPE."
|
|
1002 "%1$s %2$s: Base de datos '%3$s', carácter KEYTYPE '%4$c' duplicado.\n"
|
|
1007 "%1$s%2$s: Se ignorará la cadena vacía %3$s."
|
|
$ Msg 1011 should not translate "KEYTYPE," "UPPERKEYS," or "FALSE."
|
|
1011 "%1$s %2$s: Base datos '%3$s': No se podrá obtener acceso a anotaciones que contienen \n\
|
|
el carácter KEYTYPE '%4$c' en minúscula.\n\
|
|
Configure UPPERKEYS = FALSE si se desean utilizar claves en minúsculas."
|
|
1404 "%1$s El estado del archivo de configuración '%2$s': %3$s no está disponible."
|
|
$ Msg 1643 should not translate "DTSROCFPATH," "HOME," "/etc/inittab,"
|
|
$ or "/etc/inetd.conf."
|
|
1643 "%1$sNo se puede encontrar o abrir el archivo de configuración '%2$s'\n\
|
|
de ninguna de las siguientes ubicaciones:\n\
|
|
Directorio DTSROCFPATH = %3$s,\n\
|
|
Directorio de trabajo actual = %4$s,\n\
|
|
Directorio HOME = %5$s,\n\
|
|
Directorio /etc/inittab = %6$s,\n\
|
|
Directorio /etc/inetd.conf = %7$s."
|
|
1869 "%1$s %2$s: El archivo de configuración debe especificar una base de datos como mínimo."
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 9 formerly set MS_oeinit, used in oeinit.c and opendblk.c.
|
|
$set 9
|
|
|
|
$ Msg 99 should not translate "open_dblk". It is a function name.
|
|
99 "%s Error de programación: Entrada de datos a open_dblk() no válida."
|
|
137 "%1$s La versión de interfaz del usuario %2$s y la versión del motor %3$s son incompatibles."
|
|
202 "%s La inicialización ha fallado debido a que el archivo de configuración contiene errores."
|
|
265 "%s No quedan bases de datos válidas."
|
|
266 "%1$s La inicialización ha fallado debido a errores de la base de datos,\n\
|
|
idioma o archivos relacionados."
|
|
317 "%1$s No se puede abrir el archivo de la base de datos '%2$s'\n\
|
|
Error número %3$d = %4$s\n\
|
|
%5$s está quitando '%6$s' de la lista de bases de datos disponibles."
|
|
318 "\n Generalmente esto se puede corregir especificando un\n\
|
|
PATH de base de datos válido en la ubicación del archivo de configuración."
|
|
1404 "%1$s Se quita la base de datos '%2$s' de la lista de bases de datos disponibles debido a que el estado del archivo %3$s no está disponible: %4$s"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 10 formerly set MS_oe, used in oe.c and dbchange.c.
|
|
$set 10
|
|
48 "OE48 Se canceló la solicitud: La base de datos '%1$s' no está disponible en esta ubicación."
|
|
71 "OE71 %1$s ha expirado."
|
|
$ Msg 76 should not translate "dblk". It is a structure name.
|
|
76 "OE76 Error del programa: No se puede encontrar dblk para la base de datos '%1$s'."
|
|
217 "OE217 Error del programa: El texto de la anotación es demasiado largo."
|
|
367 "OE367: Error de la interfaz del usuario. %1$d es un código de solicitud no válido.\n"
|
|
429 "OE429 No se puede abrir el archivo de eliminación '%1$s': %2$s. Se ignorará la solicitud."
|
|
440 "OE440 No se seleccionaron tipos de clave en la base de datos '%1$s'."
|
|
490 "OE490 El motor %1$s está desactivado de forma permanente."
|
|
516 "OE516 Las cadenas de búsqueda no pueden contener más de %1$d caracteres."
|
|
523 "OE523 Solicitud denegada: La primera solicitud debe ser la inicialización del motor."
|
|
753 "%1$s Las categorías semánticas no están definidas para la base de datos '%2$s'."
|
|
1300 "%1$s No se puede obtener acceso al estado del archivo de la base de datos\n '%2$s': %3$s"
|
|
1313 "%1$s *** SOLICITUD CANCELADA *** %2$s Se ha reinicializado el motor\n\
|
|
ya que se ha modificado el archivo %3$s, probablemente debido\n\
|
|
a la actualización de bases de datos."
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 11 formerly set MS_cravel, used in dtsrload.c.
|
|
$set 11
|
|
1 "\n\
|
|
USO: %1$s -d<nombre de la base de datos> [opciones] <archivo de entrada>\n\
|
|
Se pueden reemplazar las extensiones de nombre de archivo predeterminadas.\n\
|
|
-d<nombre de la base de datos> Nombre de la base de datos de 1 a 8 caracteres. Incluye el prefijo de ruta opcional.\n\
|
|
Las extensiones de nombre de archivo se anexan automáticamente.\n\
|
|
-t<etxstr> Fin de la cadena del delimitador del documento de texto. Valor predeterminado '\\f\\n'.\n\
|
|
-c Inicializar la cuenta de anotaciones de la base de datos contando anotaciones.\n\
|
|
-p<N> Imprimir un punto de progreso cada <N> anotaciones (valor predeterminado %2$d).\n\
|
|
-h<N> Cambiar tamaño de tabla de cálculo de cable de anotación de identificación de %3$ld a <N>.\n\
|
|
-h0 significa que no hay duplicados. No los busque.\n\
|
|
-e<ruta> Ruta o nombre de archivo de la tabla de codificación de huffman (valor predeterminado %4$s).\n\
|
|
<archivo de entrada> Nombre de archivo [ruta] de entrada. Extensión predeterminada: %5%s.\n"
|
|
2 "%1$s: Código de salida = %2$d\n"
|
|
13 "%1$s Verificación de identificación de anotación desactivada.\n"
|
|
14 "\n%1$s Argumento de línea de comando '%2$s' desconocido.\n"
|
|
15 "\nFalta el nombre de archivo de entrada requerido.\07"
|
|
16 "\nNo se ha especificado el nombre de la base de datos (argumento -d).\07"
|
|
17 "%1$s Se inicializa la cuenta total de anotaciones de la base de datos contando...\n"
|
|
18 "%1$s: Versión de esquema '%2$s' versión = %3$s, total de anotaciones = %4$ld, última posición = %5$ld.\n"
|
|
19 "%1$s: Total final de anotaciones de la base de datos = %2$ld, última posición = %3$ld.\n"
|
|
20 "%1$s %2$ld anotaciones de entrada procesadas en %3$ldm %4$lds, (%5$ld%%).\n\
|
|
%6$ld duplicadas, %7$ld nuevas, %8$ld actualizaciones.\n"
|
|
29 "%1$s No se puede obtener el estado de %2$s: %3$s\n"
|
|
30 "%1$s El archivo %2$s está vacío.\n"
|
|
31 "%1$s: Cada punto = %2$d anotaciones procesadas.\n"
|
|
33 "%1$s Se ha desechado la anotación número %2$ld: La clave es demasiado larga:\n '%3$s'.\n"
|
|
34 "%1$s Se ha agotado la memoria. Configure el argumento -h con un número más pequeño\n\
|
|
o disminuya la cantidad de anotaciones de entrada."
|
|
35 "%1$s: Se ha desechado la anotación número %2$ld '%3$s' duplicada.\n"
|
|
246 "\n%1$s '%2$s' es un nombre de ruta o diccionario no válido.\n"
|
|
522 "%s Esta versión de %s no soporta bases de datos semánticas.\n"
|
|
$ Msg 579 should not translate ".fzk."
|
|
579 "%1$s Se ha desechado la anotación número %2$ld: Formato del archivo .fzk no válido.\n"
|
|
582 "%1$sSe ha ignorado el argumento de punto de progreso '%2$s' no válido.\n"
|
|
666 "%1$sError de programación: Estado desconocido = %2$d.\n"
|
|
717 "%1$s Se cancelará: El texto descomprimido no está soportado todavía.\n"
|
|
844 "%1$sSe cancelará cuando haya %2$ld advertencias.\n\
|
|
El total de advertencias está especificado en la línea de comando.\n"
|
|
926 "%1$s Se ignorará el argumento -m: %2$s: %3$s.\n"
|
|
927 "%1$sSe ha desechado la anotación número %2$ld: El primer carácter (tipo de clave) de la clave\n\
|
|
'%3$s' no es alfanumérico.\n"
|
|
1048 "%1$sLos objetos de la base de datos no se han modificado porque el archivo e entrada está vacío.\n"
|
|
1086 "%1$s El formato de la anotación '%2$s' no es válido. Se utilizará la fecha de ejecución.\n"
|
|
1153 "%1$s La identificación de la tabla de compresión de datos actual '%2$s' es %3$ld.\n\
|
|
La base de datos '%4$s' ha sido comprimida anteriormente mediante la tabla %5$ld.\n"
|
|
1215 "%1$s Advertencia. La anotación '%2$s' no contiene texto.\n"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 12 formerly set MS_initausd, used in dtsrcreate.c.
|
|
$set 12
|
|
|
|
$ Msg 3 should not translate "dtsearch.dbd."
|
|
3 "\n\
|
|
USO: %1$s [opciones] <nombre de la base de datos>\n\
|
|
Crea e inicializa los archivos de base de datos DtSearch/AusText.\n\
|
|
-q No imprimir mensajes de información.\n\
|
|
-o Permiso para sobreescribir la base de datos preexistente.\n\
|
|
-a<N> Fijar tamaño de resumen máximo en <N> (predeterminado por variedad).\n\
|
|
-d<dir> Dónde encontrar el archivo dtsearch.dbd si no se encuentra en el directorio <nombre de base de datos>.\n\
|
|
-wn<N> Cambiar tamaño mínimo de palabra a <N>. Valor predeterminado: %2$d.\n\
|
|
-wx<N> Cambiar tamaño máximo de palabra a <N>. Valor predeterminado por idioma.\n\
|
|
---------- Variedad de base de datos ----------\n\
|
|
-fd Variedad DtSearch. Sin documentos, solamente referencias a documentos\n\
|
|
de resumen (predeterminado).\n\
|
|
-fa Variedad AusText. Documentos almacenados en el depósito central del servidor.\n\
|
|
------------ Idiomas soportados ------------\n\
|
|
-l<N> Fijar el número de idioma en <N>. Valor predeterminado: 0. Valores soportados:\n\
|
|
0 Inglés-ASCII\n\
|
|
1 Inglés-Latin1\n\
|
|
2 Español\n\
|
|
3 Francés\n\
|
|
4 Italiano\n\
|
|
5 Alemán\n\
|
|
6 Japonés-autoknj\n\
|
|
7 Japonés-knjlist\n\
|
|
<nombre de la base de datos> Prefijo de ruta opcional, después el nombres\n\
|
|
de la base de datos de 1 a 8 caracteres. No especificar 'austext' ni 'dtsearch'.\n"
|
|
|
|
5 "DTSRCREATE El tamaño mínimo de palabra %1$d es mayor que el máximo %2$d.\n"
|
|
6 "DTSRCREATE Se ajustó el tamaño mínimo de palabra a %1$d.\n"
|
|
8 "DTSRCREATE Se ajustó el tamaño máximo de palabra en %1$d.\n"
|
|
9 "DTSRCREATE La especificación de pequeños tamaños mínimos de palabra puede requerir\n\
|
|
numerosas modificaciones del archivo de palabras de parada para\n\
|
|
evitar que el almacenamiento de índices ocupe más espacio.\n"
|
|
10 "DTSRCREATE La especificación de grandes tamaños máximos de palabras puede\n\
|
|
aumentar mucho el espacio de almacenamiento necesario.\n"
|
|
$ Msg 12 needs option "y" for "yes" to be translated the same as in msg 15.
|
|
$ Option "n" does not need a translation because the code assumes anything
|
|
$ other than the translated "y" option means "no."
|
|
12 "\nEl archivo '%s' ya existe.\n\
|
|
¿Desea sobreescribir dicho archivo y otros de la base de datos? [s,n] "
|
|
$ Msg 13 should not translate "load_custom_language."
|
|
13 "%s ¡Advertencia! Ha especificado un idioma personalizado no soportado.\n\
|
|
Deberá suministrar sus propios cargadores de idiomas al ejecutar\n\
|
|
en la función de usuario 'load_custom_language' para obtener acceso a esta base de datos.\07\n"
|
|
|
|
14 "\n\
|
|
El procesamiento semántico %s sólo está disponible para bases de datos en inglés.\n\07"
|
|
$ Msg 15 needs "y" to match the "yes" option in msg 12.
|
|
15 "s"
|
|
24 "DTSRCREATE Ha inicializado la base de datos '%1$s' correctamente.\n"
|
|
98 "DTSRCREATE %1$s Identificación de tabla de compresión Huffman no válida."
|
|
186 "DTSRCREATE186 No se puede cambiar el nombre de '%1$s' a '%2$s':\n %3$s\n"
|
|
205 "DTSRCREATE205 No se pueden cambiar los permisos de '%1$s': %2$s\n"
|
|
213 "%1$s Incapaz de abrir '%2$s':\n %3$s.\07\n"
|
|
214 "%1$s Incapaz de copiar '%2$s' en '%3$s':\n %4$s\n"
|
|
230 "DTSRCREATE230 No se pudo abrir la base de datos '%1$s'.\n"
|
|
239 "DTSRCREATE239 No se pudo inicializar la base de datos '%1$s'.\n"
|
|
244 "DTSRCREATE244 No se pudo quitar '%1$s':\n %2$s\n"
|
|
326 "DTSRCREATE326 No se pueden cambiar los permisos de '%1$s':\n %2$s\n\
|
|
Se deben poder leer y escribir todos los archivos de base de datos.\n\
|
|
Es posible que no se puedan abrir ni inicializar archivos de la base de datos.\n"
|
|
327 " Sin embargo, es posible que no pueda utilizarse a menos que todos los archivos\
|
|
de la base de datos cuenten con permisos para leer y escribir."
|
|
433 "%1$sSe ajustó el tamaño máximo de resumen para aumentarlo a %2$hd.\n"
|
|
509 "DTSRCREATE509 No se pudo inicializar la anotación del registro del encabezamiento.\n"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 13 formerly set MS_vista.
|
|
$ Msg numbers 1-100 and 900-1000 match
|
|
$ user_error[] and system_error[] respectively in dberr.h.
|
|
$ Used in dberr.c, ausdopen.c, and opendblk.c.
|
|
|
|
$ Msgs 1-100 and 900-1000 in set 13 are generated during database
|
|
$ input/output. They are all fatal errors and should be treated as
|
|
$ standalone messages. They are not combined with other messages to
|
|
$ produce errors. The messages come from a third party vendor, so we
|
|
$ do not intend to modify the vendor code and make complete sentences
|
|
$ out of them.
|
|
|
|
$set 13
|
|
|
|
$ For msgs 1-100, see comments at top of set 13.
|
|
1 "no se ha abierto la base de datos"
|
|
2 "conjunto no válido"
|
|
3 "anotación no válida"
|
|
4 "base de datos no válida"
|
|
5 "nombre de campo no válido"
|
|
6 "db_address no válido"
|
|
7 "no hay ninguna anotación actual"
|
|
8 "el conjunto no tiene propietario"
|
|
9 "el conjunto no tiene miembros"
|
|
10 "el valor clave es necesario"
|
|
11 "valor de bloqueo no válido"
|
|
12 "la anotación es propietaria de conjuntos no vacíos"
|
|
13 "la anotación es miembro de conjuntos"
|
|
14 "el miembro ya tiene propietario"
|
|
15 "el campo es una clave compuesta"
|
|
16 "la anotación no está conectada con el conjunto"
|
|
17 "el campo no es una clave válida"
|
|
18 "la anotación no es propietaria válida del conjunto"
|
|
19 "la anotación no es miembro válido del conjunto"
|
|
20 "error en d_setpages (la base de datos está abierta o el parámetro es incorrecto)"
|
|
21 "archivo de diccionario incompatible"
|
|
22 "intento no válido de eliminar la anotación del sistema"
|
|
23 "intento no válido de bloquear un conjunto o anotación bloqueados"
|
|
24 "intento de obtener acceso a un conjunto o anotación desbloqueados"
|
|
25 "no se suministró la identificación de la transacción"
|
|
26 "la transacción ya está activa"
|
|
27 "la transacción no está activa"
|
|
28 "la transacción no puede comenzar debido a archivos bloqueados"
|
|
29 "no se pueden desbloquear bloqueos dentro de una transacción"
|
|
30 "demasiadas páginas de base de datos cambiadas"
|
|
31 "no se puede actualizar una base de datos afuera de una transacción"
|
|
32 "se requiere acceso exclusivo"
|
|
33 "los archivos estáticos no pueden contener bloqueos de escritura"
|
|
34 "identificación de usuario no especificada o duplicada"
|
|
35 "nombre de base de datos, ruta o archivo demasiado largo"
|
|
36 "se envió un número de archivo a d_renfile"
|
|
37 "el campo no es de clave opcional"
|
|
38 "el campo no está definido en el tipo de anotación actual"
|
|
39 "la anotación o campo contiene una clave compuesta"
|
|
40 "número de anotación o conjunto no válido"
|
|
41 "la anotación o conjunto no tiene sello de hora"
|
|
42 "DBUSERID incorrecto (contiene un carácter no alfanumérico)"
|
|
43 "NetBIOS no se ha instalado en la computadora"
|
|
44 "la cantidad de elementos de DBDPATH es incorrecta"
|
|
45 "la cantidad de elementos de DBFPATH es incorrecta"
|
|
46 "no es del tipo de anotación actual"
|
|
47 "cadena de tabla de clasificación de país no válida"
|
|
48 "la base de datos no está cerrada"
|
|
$ Msg 301 should not translate "errno."
|
|
301 "\n*** Núm. de error de E/S de sistema %1$d = %2$s\n"
|
|
302 "\n\
|
|
*** Este error se debe frecuentemente a que un\n\
|
|
*** archivo de la base de datos falta o es para leer solamente o se ha\n\
|
|
*** excedido un límite de la cantidad de archivos abiertos."
|
|
303 "(ubicación no especificada)"
|
|
$ Msg 304 should not translate "db_VISTA."
|
|
304 "\n*** Recuperación automática db_VISTA en curso...\n"
|
|
$ Msg 311 should not translate "db_status."
|
|
311 "*** Error de base de datos en %1$s, db_status = %2$d: %3$n"
|
|
312 "Error de programación."
|
|
313 "Error desconocido."
|
|
315 "La base de datos no está disponible debido a que otros usuarios la están utilzando."
|
|
348 "%1$s Nombre de base de datos '%2$s' no válido."
|
|
378 "%1$s No se pudo abrir la siguiente cadena de nombre de base de datos:\n '%2$s'"
|
|
379 "%1$s No se pudo abrir la base de datos '%2$s':\n %3$s."
|
|
|
|
$ For msgs 900-1000, see comments at top of set 13.
|
|
900 "no hay más espacio en el archivo"
|
|
901 "error del sistema"
|
|
902 "falla de página"
|
|
$ Msg 903 should not translate "dio."
|
|
903 "no hay archivos de trabajo en dio"
|
|
904 "no se puede asignar suficiente memoria"
|
|
905 "error al abrir el archivo"
|
|
906 "no se pudo obtener acceso al archivo taf de la base de datos"
|
|
907 "error del archivo taf o registro de la base de datos"
|
|
908 "bloqueos de base de datos inconsistentes"
|
|
909 "se excedió el límite de anotaciones del archivo"
|
|
910 "inconsistencia del archivo de claves"
|
|
911 "se excedió el límite actual máximo de usuarios"
|
|
912 "error al buscar en el archivo de la base de datos"
|
|
913 "se ha especificado un archivo no válido"
|
|
914 "error al leer de un archivo de base de datos o desbordamiento"
|
|
915 "error de sincronización del gestor de bloqueos"
|
|
916 "interrupción de la verificación de depuración"
|
|
917 "error de comunicación de red"
|
|
918 "recuperación automática en curso"
|
|
919 "error al escribir en el archivo de base de datos o desbordamiento"
|
|
920 "no se ha instalado ningún gestor de bloqueos"
|
|
921 "DBUSERID ya está siendo usado"
|
|
922 "el gestor de bloqueos está ocupado"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 14 formerly set MS_cborodin, used in dtsrindex.c.
|
|
$set 14
|
|
|
|
1 "%1$s. Ejecución %2$s.\n"
|
|
2 "%1$s: Se han detectado advertencias."
|
|
$ Msg 6 should not be translated.
|
|
6 "put_addrs_2_dtbs_addr_file() nitems=%1$d, batchsz=%2$ld\n"
|
|
$ Msg 9 should not translate "d99."
|
|
9 "\n\
|
|
\n%1$s Archivo d99 dañado para palabra '%2$s',\n\
|
|
dirección de base de datos %3$ld @ posición de archivo %4$ld => bitvector[%5$ld],\n\
|
|
pero la asignación máxima de bitvector = %6$ld.\n"
|
|
15 "%1$s Menos de 2 bytes en la entrada.\n"
|
|
17 "\n\
|
|
USO: %1$s -d<nombre de la base de datos> [opciones] <archivo de entrada>\n\
|
|
Las extensiones de nombre de archivo predeterminadas pueden reemplazarse.\n\
|
|
-d<nombre de base de datos> Nombre de base de datos de 1 a 8 caracteres, incluye el prefijo de ruta opcional.\n\
|
|
-t<cadena de fin de texto> Cadena de delimitación de fin de texto del documento. Valor predeterminado '\\f\\n'.\n\
|
|
-r<N> Cambiar pasar 1 anotaciones por punto de %2$d a <N>.\n\
|
|
-b<N> Cambiar tamaño máximo de lote de %3$ld a <N>.\n\
|
|
-c<N> Cambiar caché de paginación de base de datos de páginas de %4$ld 1K a <N> 1K.\n\
|
|
<N> >= 16 en potencias de 2. Inicialmente intente efectuar cambios pequeños.\n\
|
|
-i<N> Cambiar tamaño de memoria intermedia (i)nput del valor predeterminado %5$d a <N>.\n\
|
|
-h<N> Cambiar tamaño de tabla de cálculo de clave de identificación de anotación duplicada de %6$ld a <N>.\n\
|
|
-h0 significa que no hay duplicados. No los busque.\n\
|
|
<archivo de entrada> Nombre de archivo [ruta] de entrada. Extensión predeterminada: %7$s.\n"
|
|
21 "\n\
|
|
\nLa anotación %s '%1$s' desborda la matriz del contador de palabras.\n\
|
|
Anotación número %2$ld > maxdba %3$ld, dba=%4$ld, sld00=%5$d, offs=%6$d.\n"
|
|
22 "\n\
|
|
\nLa anotación %1$s '%2$s' en la base de datos (dba=%3$ld)\n\
|
|
desborda la asignación de bitvector (%4$ld >= %5$ld).\n"
|
|
33 "\n%1$s La cantidad de anotaciones recibidas excede %2$d.\n\
|
|
Generalmente se producirá un error 'se ha agotado el espacio de paginación' en el pase 2\n\
|
|
y se dañará la base de datos. Divida el archivo recibido para disminuir el\n\
|
|
total de anotaciones o utilice la opción -b y vuelva a ejecutar.\n"
|
|
40 "Se han ignorado %1$ld anotaciones duplicadas"
|
|
41 "No se han encontrado anotaciones duplicadas"
|
|
164 "\n%1$s: %2$s Se ha cancelado debido a la señal %3$d. Es posible que la base de datos %4$s\n\
|
|
esté dañada. Restaura la base de datos de respaldo.\n"
|
|
206 "%1$s: Código de salida = %2$d, tiempo transcurrido %3$ldm %4$lds.\n"
|
|
$ Msg 280 should not be translated.
|
|
280 "\n%1$s num_addrs_for_word (%2$ld) >= batchsz (%3$ld).\n"
|
|
288 "%1$s Cancelar. No hay palabras en el archivo de entrada %2$s.\n"
|
|
374 "\n%1$s Se ha agotado la memoria.\n\
|
|
Divida el archivo recibido en varios archivos más pequeños e intente de nuevo.\n"
|
|
539 "%1$s La verificación de identificaciones de anotaciones duplicadas está desactivada.\n"
|
|
550 "%1$s '%2$s' es un nombre de ruta o base de datos no válido.\n"
|
|
558 "%1$s Tamaño de memoria intermedia de entrada '%2$s' no válido.\n"
|
|
567 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$s' desconocido.\n"
|
|
577 "%1$s Argumento '%2$s' no válido. Se utiliza el argumento predeterminado -r%3$d.\n"
|
|
580 "%1$s Falta el nombre de archivo de entrada requerido.\n"
|
|
589 "%1$s No se ha especificado ningún nombre de base de datos (argumento -d).\07\n"
|
|
595 "%1$s Argumento de tamaño de lote '%2$s' no válido.\n"
|
|
600 "%1$sEl tamaño del caché se ha vuelto a ajustar en %2$d.\n"
|
|
659 "\n%1$s: %2$s Se desechará la anotación. La clave es demasiado larga:\n '%3$s'.\n"
|
|
713 "\n%1$s La palabra '%2$s' aparece en %3$ld anotaciones,\n\
|
|
pero sólo hay %4$ld anotaciones en la base de datos.\n\
|
|
(Este puede ser un buen candidato para la lista de parada).\n"
|
|
727 "\n%1$s La cantidad de anotaciones dbaddr (%2$ld)\n\
|
|
excede la asignación de bitvector (%3$ld).\n"
|
|
$ Msg 776 should not translate "d99."
|
|
776 "%1$s Falló la escritura en el archivo d99: %2$s\n"
|
|
$ Msg 848 should not translate "d99."
|
|
848 "\n%1$s No se pudieron leer %2$ld bytes (dbas %3$ld) del archivo d99\n\
|
|
en el desplazamiento %4$ld. Cantidad de dbas leídos (código devuelto) = %5$ld.\n"
|
|
849 "\n%1$s: Cantidad de palabras %2$ld, %3$.0f%% terminado. Estimación %4$lum %5$02lus hasta finalizar.\n"
|
|
$ Msg 875 should not translate "fseek" or "d99."
|
|
875 "\n%1$s No se pudo fseek archivo d99 hasta el desplazamiento %2$ld.\n"
|
|
1068 "%1$s No se puede abrir el nuevo archivo de índice invertido '%2$s': %3$s\n"
|
|
1083 "%1$s No se puede leer el archivo de entrada '%2$s': %3$s\n"
|
|
1097 "%1$s Se cancela debido a errores al cargar archivos de idioma.\n"
|
|
1108 "%1$s: Iniciando el pase 1, leyendo anotaciones de '%2$s'.\n\
|
|
Cada punto representa = %3$d anotaciones.\n"
|
|
$ Msg 1129 should not translate ".fzk."
|
|
1129 "%1$s: %2$s El formato del archivo .fzk no es válido.\n"
|
|
1168 "%1$s: %2$s Se ha desechado '%3$s', la clave no se encuentra en la base de datos.\n"
|
|
1190 "\n%1$s: Anotación número %2$lu, %3$.0f%% terminada. Estimado %4$lum %5$02lus hasta finalizar el pase 1.\n"
|
|
1225 "%1$s: Pase 1 completado en %2$lum %3$lus, se leyeron %4$lu anotaciones.\n\
|
|
%5$s, se ha efectuado el análisis sintáctico de %6$lu palabras.\n"
|
|
1233 "%1$s: Iniciando el pase 2: desplazamiento a través del índice de lote y actualización de base de datos.\n\
|
|
Cada punto representa = %2$d palabras.\n"
|
|
1246 "%1$s: El pase 2 se ha completado en %2$lum %3$lus, se han actualizado %4$lu palabras.\n"
|
|
1402 "%1$s: Se ha desechado e número de anotación duplicada %2$lu '%3$s'.\n"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 15 formerly set MS_delsfx, now MS_lang, used in lang.c and jpn.c
|
|
$set 15
|
|
|
|
$ Msg 4 should not translate "dblk." It is a structure name.
|
|
4 "%s dblk no se ha inicializado.\n"
|
|
$ Msg 5 should not translate "parg."
|
|
5 "%s Error del programa: parg no contiene archivos ni cadenas.\n"
|
|
|
|
8 "\n\
|
|
%1$s '%2$.*s...' es mayor\n\
|
|
que el tamaño máximo de palabra de la base de datos '%3$s'."
|
|
|
|
10 "%s Error del programa: Estado del analizador de sintaxis desconocido.\n"
|
|
12 "%1$s '%2$.120s' no es una palabra válida en la base de datos '%3$s'."
|
|
|
|
17 "\n\
|
|
%1$s '%2$s' menor que\n\
|
|
el tamaño mínimo de palabra de la base de datos '%3$s'."
|
|
|
|
19 "%1$s La palabra '%2$s' no está indexada en la base de datos '%3$s'."
|
|
20 "%1$s Error del programa: Estado j %2$d desconocido.\n"
|
|
21 "%1$s '%2$.*s' no es una palabra japonesa válida."
|
|
23 "%1$s La palabra '%2$s' de la línea %3$ld es demasiado corta."
|
|
24 "%1$s No hay palabras japonesas en el archivo de palabras '%2$s'."
|
|
25 "%1$s La ruta de la base de datos '%2$s' es demasiado larga: '%3$s'."
|
|
31 "%s Nunca se cargaron sufijos Stemmer de archivos.\n"
|
|
$ Msg 41 should not translate "Paice."
|
|
41 "%1$s %2$s: Regla Paice no válida comenzando en '%3$s'."
|
|
$ Msg 42 should not translate "Paice."
|
|
42 "%1$s %2$s: Reglas Paice fuera de orden comenzando en '%3$s'."
|
|
45 "%s Se ha agotado la memoria.\n"
|
|
50 "Inglés-ASCII"
|
|
$ Msg 51 refers to the Latin 1 codeset.
|
|
51 "Inglés-Latin1"
|
|
52 "Español"
|
|
53 "Francés"
|
|
54 "Italiano"
|
|
55 "Alemán"
|
|
56 "Japonés-comp"
|
|
57 "Japonés-.knj"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 16 formerly set MS_vewords, now MS_boolsrch, used in boolsrch.c.
|
|
$set 16
|
|
|
|
$ Msg 2 is like "<program name> Part of ... term <word> which is
|
|
$ not in database <database name>."
|
|
2 "\n\
|
|
%1$s Parte de la operación de colocación incluye\n\
|
|
el término '%2$s' que no se encuentra en la base de datos '%3$s'."
|
|
$ Msg 6, variable 3 is the database name.
|
|
6 "\n\
|
|
%1$s Error de la base de datos. La palabra '%2$s' está\n\
|
|
listada en la base de datos '%3$s' pero no cuenta con anotación de índice."
|
|
$ Msg , variable 3 is the database name.
|
|
11 "%1$s La palabra '%2$s' no se encontró en la base de datos '%3$s'."
|
|
$ Msg 14 should not translate "WHITLIM." The message is like
|
|
$ "<Nombre del programa> <palabra de la consulta> ha sido encontrada más de <número> de veces."
|
|
14 "\n\
|
|
%1$s '%2$s' ha sido encontrada más de %3$ld veces.\n\
|
|
Por favor elimínela de la consulta o aumenta el valor de WHITLIM\n\
|
|
del archivo de configuración del motor de búsqueda."
|
|
15 "\n\
|
|
%s Para esta consulta se deben obtener todos los\n\
|
|
documentos de la base de datos que no contienen ninguna\n\
|
|
palabra de consulta. Este tipo de búsqueda puede tomar\n\
|
|
mucho tiempo."
|
|
|
|
$ Msg 28 should not translate "d99." Variable 2 is the database name.
|
|
28 "%1$s Error de lectura de la base de datos en %2$s.d99."
|
|
$ Msg 32 should not translate "d99." The message is formed using either
|
|
$ msg 33 or 34 as variable 2, and it is like "<program name> Database
|
|
$ Error: Word <word> in database <database name> has invalid d99 record
|
|
$ number <number>."
|
|
32 "\n\
|
|
%1$s Error de la base de datos: %2$s '%3$s'\n\
|
|
en la base de datos '%4$s' tiene el número de anotación %5$ld no válido de d99."
|
|
$ Msg 33 is used for variable 2 of message 32.
|
|
33 "Palabra"
|
|
$ Msg 34 is used for variable 2 of message 32.
|
|
34 "Raíz de"
|
|
$ Msg 35 should not translate "stemct," and "pmsz."
|
|
35 "%1$s Error del programa: stemct=%2$d pmsz=%3$d\n"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 17 formerly set MS_vestatis
|
|
$set 17
|
|
|
|
104 "No se puede desanexar memoria compartida."
|
|
107 "Desbordamiento de la pila Qsort.\n"
|
|
110 "No se puede quitar memoria compartida."
|
|
115 "No hay memoria compartida disponible"
|
|
310 "%1$s Se agotó la memoria. Se necesitan %2$ld bytes.\n"
|
|
314 "Se agotó la memoria.\n"
|
|
421 "Cantidad total de elementos encontrados = %1$ld. Se han desechado los elementos encontrados que excedían la cantidad especificada."
|
|
$ Msg 437 should not be translated.
|
|
437 "%1$s db_status = %2$d, dba = %3$d:%4$ld (x'%5$08.8lx'), vistano = %6$d.\n"
|
|
504 "No se puede asignar cur_ditto.\n"
|
|
677 "El campo de consulta está vacío."
|
|
990 "El sistema está clasificando. Espere por favor."
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 23 formerly set MS_dbrec
|
|
|
|
$ Set 23 has several words in parenthesis which should not be translated.
|
|
$ For example, msg 3: "objkey," msg 5: "fzkeysz," msg 12: "abstrsz,"
|
|
$ msg 24: "minwordsz," msg 26: "maxwordsz," ... The single words in
|
|
$ parenthesis should not be translated.
|
|
$ Msgs like 10, where the entire text is in parentheses should be translated.
|
|
|
|
$set 23
|
|
|
|
1 "---------- Valores de sistema de la base de datos '%1$s' ----------\n"
|
|
2 "Número de versión del esquema (versión): '%1$s'.\n"
|
|
$ Msg 3 should not translate "sizeof" or "objkey."
|
|
3 "Tamaño máximo de clave de objeto (sizeof(objkey)): %1$ld bytes.\n"
|
|
$ Msg 4 "Huge" means very, very large.
|
|
4 "Claves opcionales 'gigantes' activadas.\n"
|
|
5 "Cantidad máxima de categorías semánticas (fzkeysz): %1$d.\n"
|
|
10 " (El acceso semántico a objetos está desactivado)."
|
|
12 "Longitud máxima de la cadena de resumen (abstrsz): %1$d.\n"
|
|
14 " (No se utilizan resúmenes en esta base de datos)."
|
|
20 "Los resúmenes están comprimidos mediante %1$s.\n"
|
|
22 "Número de idioma de análisis sintáctico: %1$d, %2$s.\n"
|
|
24 "Longitud mínima de palabra (minwordsz): %1$d.\n"
|
|
26 "Longitud máxima de palabra (maxwordsz): %1$d.\n"
|
|
30 "Cantidad de posiciones .d00 por objeto (recslots): %1$d.\n"
|
|
36 " (Cantidad máxima de objetos de base de datos: %1$ld).\n"
|
|
40 "Identificación de tabla de compresión Huffman (hufid): %1$ld.\n"
|
|
42 " (La compresión está desactivada en esta base de datos)."
|
|
44 " (Todavía no se ha determinado una tabla de compresión específica)."
|
|
50 "La capacidad de acceso del motor a datos puede variar dependiendo del objeto."
|
|
54 "No se puede obtener acceso a objetos de datos directamente desde el motor."
|
|
56 "Los objetos de datos se almacenan internamente como texto comprimido."
|
|
60 "Sólo referencias de archivos de servidor a objetos se almacenan en texto comprimido."
|
|
64 "Sólo referencias de archivos de cliente a objetos se almacenan en texto comprimido."
|
|
68 "Las claves de objeto son referencias de archivo de servidor correspondientes a los objetos."
|
|
72 "Las claves de objeto son referencias de archivo de cliente correspondientes a los objetos."
|
|
74 "Las referencias de archivo correspondientes a objetos se almacenan en claves 'gigantes'."
|
|
80 "Las referencias de archivo de servidor correspondientes a objetos se almacenan en los resúmenes."
|
|
86 "Las referencias de archivos de clientes correspondientes a objetos se almacenan en los resúmenes."
|
|
90 "Error: no se conoce el significado del valor (%1$hd) de or_dbaccess.\n"
|
|
100 "El texto comprimido del almacenamiento se ha comprimido mediante %1$s.\n"
|
|
110 "El texto comprimido del almacenamiento no se utiliza en esta base de datos."
|
|
120 "Los selectores de base de datos (dbflags) son 0x%1$lx:\n"
|
|
$ Msgs 124 and 125 are used in the variable in messages 130 and 140.
|
|
$ For example: "Inverted index INCLUDES words exactly as parsed."
|
|
124 "INCLUYE"
|
|
125 "EXCLUYE"
|
|
$ Msgs 126 and 127 are used in the variable in messages 160, 162, 164.
|
|
$ For example, "Use of optional 'huge' keys is ENABLED."
|
|
126 "ACTIVADO"
|
|
127 "DESACTIVADO"
|
|
$ Msg 130 uses msgs 124 and 125 in the variable.
|
|
130 " El índice invertido %1$s palabras exactamente como se han analizado sintácticamente.\n"
|
|
$ Msg 140 uses msgs 124 and 125 in the variable.
|
|
140 " El índice invertido %1$s raíces de palabras.\n"
|
|
$ Msg 160 uses msgs 126 and 127 in the variable.
|
|
160 " El uso de claves opcionales 'gigante' está %1$s.\n"
|
|
$ Msg 162 uses msgs 126 and 127 in the variable.
|
|
162 " La marca para eliminación está %1$s.\n"
|
|
$ Msg 164 uses msgs 126 and 127 in the variable.
|
|
164 " Las notas de usuario anexables están %1$s.\n"
|
|
$ Msg 170 is followed by either msg 172 or msg 174.
|
|
$ For example, "Text characters are a SINGLE byte wide."
|
|
170 " Los caracteres de texto tienen un ancho de %1$s.\n"
|
|
172 "DOS bytes"
|
|
174 "un SOLO byte"
|
|
200 "La cantidad actual de objetos de base de datos (reccount) es %1$ld.\n"
|
|
210 "El número de la última posición utilizada actualmente (maxdba) es %1$ld.\n"
|
|
310 "\n\
|
|
USO: %1$s <nombre de la base de datos>\n"
|
|
330 "No se pudo abrir la base de datos '%1$s'.\n%2$s\n"
|
|
340 "No hay ninguna anotación dbrec en la base de datos '%1$s'.\n"
|
|
350 "No se puede leer la anotación dbrec en la base de datos '%1$s'.\n%2$s\n"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set MS_dtsrkdump is set 25. 5/20/96. dtsrkdump.c
|
|
$set 25
|
|
|
|
1 "%s Cancelación debido a error del programa.\07\n"
|
|
$ Msg 2 should not be translated
|
|
2 "%1$c dba=%2$d:%3$-7ld ofs=%4$-9ld adr=%5$-6ld fre=%6$ld\n"
|
|
$ Msg 3 is like "<program name> <RCS revision number>, engine
|
|
$ <DtSearch version>. <time stamp>."
|
|
3 "%1$s %2$s, motor %3$s. %4$s.\n"
|
|
$ Msg 4, option "-p" can include decimal points -- this is handled by
|
|
$ using sscanf, so if sscanf can read numbers with commas in them, then
|
|
$ the "-p" option will process that correctly. atof is used on what
|
|
$ sscanf reads in.
|
|
4 "\n\
|
|
USO: %1$s -o|w|ow [-v] [-t<N> | -p<N>] <nombre de la base de datos>\n\
|
|
Lee archivos de clave de DtSearch e imprime el informe general.\n\
|
|
-o Las claves examinadas son claves de anotación OBJETO.\n\
|
|
-w Las claves examinadas son PALABRAS de índice invertido.\n\
|
|
-v Modo VERBOSO, lista todas las claves.\n\
|
|
-t<N> Umbral. Configura las opciones w y v, y lista solamente palabras\n\
|
|
con direcciones >= <N>. Todas las palabras se listarán si <N> = 1.\n\
|
|
-p<N> Otro umbral. Es igual a -t excepto que <N> es un porcentaje\n\
|
|
de toda la base de datos (<N> puede incluir un punto decimal).\n\
|
|
Por ejemplo -p99.9 imprime todas las palabras que aparecen\n\
|
|
en 99,9%% o más de las anotaciones. Es una manera excelente de\n\
|
|
buscar candidatos para la lista de parada.\n\
|
|
Si w y v se configuran sin umbral, el valor predeterminado es -t%2$d.\n\
|
|
<nombre de la base de datos> Nombre de base de datos de 1 a 8 caracteres con un prefijo de ruta opcional.\n"
|
|
5 "%1$s Valor de porcentaje %2$lf no válido.\07\n"
|
|
53 "%1$s Valor de umbral no válido.\07\n"
|
|
55 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$c' no válido.\07\n"
|
|
56 "%1$s Falta el nombre de base de datos necesario.\07\n"
|
|
57 "%1$s Se debe especificar -o o -w.\07\n"
|
|
58 "%1$s Nombre de base de datos '%2$s' no válido.\07\n"
|
|
$ Msg 60 should not be translated.
|
|
60 "%1$s: '%2$s' reccount=%3$ld maxdba=%4$ld recslots=%5$hd minw=%6$hd maxw=%7$hd\n"
|
|
70 "%1$s Listará solamente palabras que aparecen en %2$ld o más anotaciones.\n"
|
|
80 "%1$s: Se listarán todas las palabras de la base de datos.\n"
|
|
$ Msg 100 should not be translated.
|
|
100 "dba x%1$08lx, %2$6ld\n"
|
|
$ Msg 110 is like "in <directory name>"
|
|
110 " en %1$s"
|
|
120 "Resumen de objetos de '%1$s'%2$s:\n"
|
|
130 "Total de objetos por tipos de clave:"
|
|
160 "TOTAL de objetos = %1$ld\n"
|
|
$ Msg 170 should not translate "DBA."
|
|
170 "DBA de objetos más grande = %1$ld\n"
|
|
180 "%1$s: * Las palabras marcadas con un asterisco aparecen en todas las anotaciones.\n"
|
|
200 "Resumen de palabras de '%1$s'%2$s:\n"
|
|
210 "TOTAL de palabras = %1$ld\n"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set MS_dtsrclean is set 26. 5/21/96. dtsrclean.c
|
|
$set 26
|
|
|
|
1 "\n\
|
|
USO: %1$s [opciones] <nombre de la base de datos> <nueva ruta>\n\
|
|
Comprime espacio d99 no utilizado y valida enlaces d00-d99.\n\
|
|
-p<N> Se imprimen puntos de progreso cada <N> anotaciones (valor predeterminado: %lu).\n\
|
|
Se imprimirá un mensaje de progreso completo cada %d puntos.\n\
|
|
-oy Autoriza la superposición de archivos d99/d2<N> preexistentes en la nueva ruta.\n\
|
|
-on Fuerza a salir si hay archivos d99/d2<N> preexistentes en la nueva ruta.\n\
|
|
-v Valida enlaces d99 y d00, repara daños en el archivo d99 y asegura\n\
|
|
que la cuenta sea correcta. También podrá utilizar -c0 para reparar los daños de toda la base de datos.\n\
|
|
-v<nombre de archivo> Igual a -v pero también escribe todas las anotaciones d00 cuya referencia ha sido cancelada por d99\n\
|
|
en el archivo especificado y en un formato adecuado para extraerlo en el formato de archivo .fzk.\n\
|
|
-c<N> Sale si hay más de <N> enlaces dañados o incompletos (valor predeterminado %d).\n\
|
|
El límite de corrupción ha sido desactivado por -c0.\n\
|
|
<nombre de la base de datos> Nombre de la base de datos de 1 a 8 caracteres = los archivos d99/d2<N> viejos a actualizar.\n\
|
|
Archivos que se encuentran en el directorio local.\n\
|
|
<ruta nueva> Especifica dónde se colocarán los nuevos archivos d99/d2<N>.\n\
|
|
Si el primer carácter no es una barra oblicua, la ruta es relativa al directorio local.\n\
|
|
CODIGOS DE SALIDA:\n\
|
|
0: Completado correctamente. 1: Advertencia. 2: La tarea nunca se inició.\n\
|
|
3-49: La tarea ha terminado prematuramente, los archivos viejos están bien, los nuevos no se puede utilizar.\n\
|
|
50-99: Error fatal, incluso es posible que la base de datos vieja esté dañada.\n\
|
|
100+: Ctrl-C, detener, y todas las otras señales de interrupción pueden producir la terminación\n\
|
|
prematura, es posible que los nuevos archivos no se puedan utilizar. Señal = código de salida - 100.\n"
|
|
2 "%1$s: %2$s Compresión %3$d%% (aproximadamente %4$lu KB) en %5$ld:%6$02ld min:sec.\n"
|
|
$ Msg 3 should not translate "d99." "WORDS" should be translated.
|
|
3 "%1$s: Se han contado %2$ld PALABRAS en %3$s.d99.\n"
|
|
4 "%1$s: No se han detectado enlaces dañados.\n"
|
|
5 "%1$s: Código de salida = %2$d.\n"
|
|
$ Msg 6 should not be translated.
|
|
6 " DBA = %1$d:%2$ld (x%3$02x:%4$06lx), orig addr val = x%5$08lx\n\
|
|
Word='%6$c%7$s' offset=%8$ld addrs=%9$ld free=%10$d\n"
|
|
7 "%1$s: Se copia de los archivos viejos d2<N> en %2$s...\n"
|
|
$ Msg 11 is like "<program name> Version <version number>. Run <date program
|
|
$ was run>."
|
|
11 "%1$s Versión %2$s. Ejecución %3$s.\n"
|
|
$ Msg 14 should not translate "d99."
|
|
14 "%1%s: Archivos viejos: '%2$s.d2x, .d99'.\n"
|
|
$ Msg 15 should not translate "d99."
|
|
15 "%1$s: Archivos nuevos: '%2$s.d2x, .d99'.\n"
|
|
24 "%1$s: Ya existen archivos nuevos.\n"
|
|
$ Msg 25 should not be translated.
|
|
25 "%1$s: curr reccnt=%2$ld, mxdba=%3$ld, sl/rec=%4$ld, tot#adr=%5$ld.\n"
|
|
26 "%1$s: Leyendo el archivo d00. Cada punto equivale aproximadamente a %2$ld documentos de base de datos...\n"
|
|
$ Msg 27 should translate DOCUMENTS.
|
|
27 "%1$s: Se han confirmado %2$ld DOCUMENTOS en %3$s.d00.\n"
|
|
$ Msg 28 should translate DOCUMENTS.
|
|
28 "%1$s: Hay %2$ld DOCUMENTOS en %3$s.d00 no es el total = %4$ld almacenado allí.\n\
|
|
El total se corregirá en el nuevo archivo d00.\n"
|
|
29 "%1$s: Comprimiendo en %2$s. Cada punto equivale aproximadamente a %3$lu palabras...\n"
|
|
$ Msg 45 needs the "y" for "yes" to match msg 46.
|
|
45 " ¿Desea superponer los archivos en el nuevo directorio? [s/n] "
|
|
$ Msg 46 must match the "yes" option from msg 45.
|
|
46 "s"
|
|
66 "%1$s Se abortará después de la señal de interrupción %2$d.\n"
|
|
$ Msg 111 should not translate "d99."
|
|
111 "*** DBA %1$s en d99 = -1. Es posible que se haya desbordado hacia el\n\
|
|
área de expansión debido a que los valores de los totales del archivo d2x no son correctos.\n"
|
|
159 "%1$s Argumento desconocido: '%2$s'.\n"
|
|
177 "%1$s Argumento %2$.2s no válido.\n"
|
|
193 "%1$s Se cancelará cuando haya %2$ld enlaces dañados.\n"
|
|
194 "%1$s Se han detectado %2$s %3$ld enlaces dañados o incompletos.\n"
|
|
210 "%1$s Falta el argumento de nombre de base de datos requerido.\n"
|
|
211 "%1$s Falta el argumento de nueva ruta requerido.\n"
|
|
212 "%1$s Demasiados argumentos.\n"
|
|
$ Msg 222 should not translate "d99" or "DBA."
|
|
222 "*** DBA %1$s en d99 no en d00, posición > cantidad máxima de documentos.\n"
|
|
229 "%1$s Nombre de base de datos '%2$s' no válido.\n"
|
|
301 "%1$s El argumento -m ya no es necesario.\n"
|
|
$ Msg 333 should not translate "d99" or "d00."
|
|
333 "*** El DBA %1$s en d99 no existe en d00.\n"
|
|
393 "%1$s Los directorios viejo y nuevo son idénticos: '%2$s'.\n"
|
|
439 "%1$s No se puede abrir %2$s: %3$s\n"
|
|
440 "%1$s No se puede obtener el estado de %2$s: %3$s\n"
|
|
$ Msg 444 should not translate "d99." Do not translate starting with "DBA = ..."
|
|
444 "*** No se hace referencia a la anotación d00 %1$s '%2$s' en d99.\n\
|
|
DBA = %3$d:%4$ld (x%5$02x:%6$06lx).\n"
|
|
463 "%1$s El argumento de la línea de comando no permite superponer archivos.\n"
|
|
$ Msg 465 "Validate" should match the description for the "-v" option in msg 1.
|
|
465 "%1$s ADVERTENCIA: No se puede asignar memoria para el vector de bits.\n\
|
|
El modo 'Validación' está desactivado.\n"
|
|
489 "%1$s Error de escritura en %2$s: %3$s.\n"
|
|
499 "%1$s %2$s está vacío.\n"
|
|
517 "%1$s Error de lectura en %2$s: %3$s.\n"
|
|
$ Msg 561 should not translate "DBA," "maxdba," or "dbrec."
|
|
561 "%1$s DBA '%2$d:%3$ld' (anotación número %4$ld) en d00 excede la cantidad total de direcciones %5$ld;\n\
|
|
Desbordamiento de vector de bits debido a que maxdba %6$ld de dbrec no es correcto.\n"
|
|
$ Msg 657 is like "<program name> Read error on <filename>: <system errno>."
|
|
657 "%1$s Error de lectura en %2$s: %3$s.\n"
|
|
$ Msg 665 is like "<program name> Write error on <filename>: <system errno>."
|
|
665 "%1$s Error de lectura en %2$s: %3$s.\n"
|
|
$ Msg 802 is like "<program name> Unable to open <filename> to output
|
|
$ unreferenced d00 records: <system errno>." Do not translate "d00."
|
|
802 "%1$s No se puede abrir '%2$s' para introducir anotaciones de d00 a las que no se hace referencia:\n %3$s\n"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set MS_dui is set 27. 5/21/96. dui.c
|
|
$set 27
|
|
1 "%1$s DtSearch Versión %2$s.\n\
|
|
USO: %3$s [-opciones] <consulta>...\n\
|
|
Las opciones que comienzan con el mismo carácter son mutuamente exclusivas.\n\
|
|
-ss Tipo de búsqueda S (raíces de palabras) en vez de la búsqueda estadística predeterminada.\n\
|
|
-sw Tipo de búsqueda W (palabras exactas) en vez de la búsqueda estadística predeterminada.\n\
|
|
-pa Imprimir resúmenes (predeterminado).\n\
|
|
-pk Imprimir claves de anotaciones.\n\
|
|
-pb Imprimir resúmenes y claves de anotaciones.\n\
|
|
-p<N> Recuperar e imprimir la <N>ésima anotación de la lista de elementos encontrados.\n\
|
|
-k<C> Restringir las búsquedas a claves que comienzan con el carácter <C>.\n\
|
|
-d<nombre de base de datos> Nombre de base de datos de 1 a 8 caracteres. El valor predeterminado\n\
|
|
es la primera base de datos del archivo de configuración del lugar.\n\
|
|
-m<N> Cantidad máxima de elementos encontrados enviados. Valor predeterminado: %4$d.\n\
|
|
<consulta> Conjunto de palabras de búsqueda en el resto de la línea de comando.\n\
|
|
La consulta puede estar entre comillas para incluir operadores boleanos.\n"
|
|
4 "Buscando en la base de datos '%1$s'...\n"
|
|
9 "<no ningún resumen disponible>"
|
|
117 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$s' no válido.\07\n"
|
|
125 "%1$s No se ha especificado ninguna consulta.\07\n"
|
|
165 "%1$s DtSearch no se ha inicializado:\n %2$s\n"
|
|
190 "%1$s No se han encontrado elementos.\n"
|
|
195 "%1$s La búsqueda ha fallado.\07\n"
|
|
200 "%1$s No hay texto disponible para el documento '%2$s'.\n"
|
|
203 "%1$s No se pudieron determinar los tipos de clave disponbiles:\n %2$s\n"
|
|
224 "%1$s No hay claves de anotación que comienzan con '%2$c' en la base de datos '%3$s'.\n"
|
|
247 "%1$s ----- Mensajes del motor después de la inicialización -----\n%2$s\n"
|
|
248 "%1$s ----- Fin de los mensajes de inicialización del motor -----\n"
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set MS_boolpars is set 28. 5/22/96.
|
|
$set 28
|
|
|
|
1 "\n\
|
|
%1$s Esta cadena de búsqueda contiene\n\
|
|
una consulta boleana no válida. Por favor vuelva a formularla e intente nuevamente."
|
|
|
|
2 "%1$s El campo de consulta está vacío."
|
|
|
|
$ Msg 3 should not translate "@".
|
|
3 "\n\
|
|
%1$s El operador de colocación (@) sólo\n\
|
|
se puede ubicar entre dos palabras."
|
|
|
|
$ Msg 4 variable 2 is <database name>.
|
|
4 "\n\
|
|
%1$s Hay palabras de la\n\
|
|
consulta que no está almacenadas en la base de datos '%2$s'."
|
|
|
|
$ Msg 5 "AND" should be the local equivalent to the Boolean Operator
|
|
$ for "AND." "&" should not be translated.
|
|
5 "\n\
|
|
%1$s Los operadores boleanos deben colocarse\n\
|
|
entre palabras o expresiones. Se considera que dos palabras seguidas\n\
|
|
sin operador están separadas por un\n\
|
|
operador Y (&)."
|
|
|
|
6 "%1$s Falta la expresión entre paréntesis."
|
|
|
|
$ Msg 5 "NOT" should be the local equivalent to the Boolean Operator
|
|
$ for "NOT." "~" should not be translated.
|
|
7 "\n\
|
|
%1$s El operador NO (~) debe estar ubicado a la\n\
|
|
izquierda de la palabra o expresión a la que afecta."
|
|
|
|
8 "%1$s Consulta boleana no válida. Error de sintaxis número %2$d."
|
|
|
|
9 "%1$s La consulta boleana contiene demasiados términos."
|
|
|
|
$ Msg 10 variable 2 is <database name>.
|
|
10 "%1$s Las búsquedas de colocación no está disponibles para la base de datos '%2$s'."
|
|
|
|
$ Msg 11 should not translate "@."
|
|
11 "\n\
|
|
%1$s El operador de colocación '%2$.*s' no es válido.\n\
|
|
Formato correcto: '@<N>' donde <N> es mayor que cero."
|
|
|
|
$ Msg 12 should not translate "@."
|
|
12 "\n\
|
|
%1$s No se puede ubicar el operador de colocación (@) entre\n\
|
|
palabras idénticas."
|
|
|
|
13 "%1$s La palabra '%2$.*s' no es válida."
|
|
|
|
14 "%1$s La cadena '%2$.*s' no es una sola palabra."
|
|
|
|
15 "\n\
|
|
%1$s Esta consulta no puede enviar ninguna\n\
|
|
anotación de forma lógica. Por favor vuelva a formularla e intente de nuevo."
|
|
|
|
16 "\n\
|
|
%1$s Esta consulta enviará toda la base de datos\n\
|
|
'%2$s'. Por favor vuelva a formularla e intente de nuevo."
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 29 symbolically named MS_tomita, used in tomita.c (dtsrdelete)
|
|
$set 29
|
|
|
|
1 "\n\
|
|
\n%1$s Se ha recibido una interrupción %2$d.\n\
|
|
El programa se detendrá después del lote de eliminaciones en curso.\n"
|
|
|
|
3 "%1$s: Código de salida = %2$d.\n"
|
|
4 "%1$s No se ha encontrado la base de datos '%2$s'.\n"
|
|
5 "Opciones disponibles:"
|
|
8 "%1$s Formato de entrada no válido: %2$.30s...\n"
|
|
$ Msg 24 is like <Program name> Database <dbname>, <record id> not found."
|
|
24 "%1$s Base de datos %2$s, no se encontró '%3$s'.\n"
|
|
|
|
25 "\n\
|
|
NO CONTINUE en ninguna de las siguientes situaciones:\n\
|
|
-> Si el archivo de entrada que lista identificaciones de anotaciones a eliminar no\n\
|
|
se llama '%1$s'.\n\
|
|
-> Si usuarios todavía obtienen acceso a las bases de datos afectadas.\n\
|
|
-> Si existen archivos de la base de datos de los cuales no se han creado copias de respaldo.\n\n\
|
|
Si está listo para comenzar a eliminar, introduzca una 's' ahora... "
|
|
|
|
$ Msg 26 is "<program name> <number of files> read, <number> deleted,
|
|
$ <time> elapsed. Database <dbname>: Current record count = <number>,
|
|
$ Batch size = <number of records>."
|
|
26 "%1$s %2$ld leídos, %3$ld eliminados, %4$ldh %5$2ldm %6$2lds transcurrido.\n\
|
|
Base de datos '%7$s': Total de anotaciones actual = %8$ld, tamaño de lotes = %9$d.\n"
|
|
$ Msg 27 is "<program name> <number of records> records read from input file.
|
|
$ <number> were deleted and <number> were not found in <time>."
|
|
27 "%1$s %2$ld anotaciones leídas del archivo de entrada. %3$ld se eliminaron y\n\
|
|
%4$ld no se encontraron en %5$ld horas, %6$ld minutos, %7$ld segundos,\n"
|
|
|
|
28 " o un promedio de %1$ld minutos, %2$ld segundos por anotaciones eliminadas.\n"
|
|
$ Msg 29 is "<program name>. Run <time stamp>."
|
|
29 "%1$s. Ejecución %2$s.\n"
|
|
|
|
$ Msg 30 should not translate "-y".
|
|
30 "\n\
|
|
USO: %1$s [opciones]\n\
|
|
-i Nombre del archivo de entrada. Si no está especificado, se utiliza el predeterminado %2$s.\n\
|
|
-d[v] Imprimir instrucciones de depuración.\n\
|
|
-dv Activa la depuración verbosa (anotación por anotación).\n\
|
|
-t<N> Cantidad máxima de segundos de ejecución deseada.\n\
|
|
Ctrl-C/Interrumpir, también detendrá la eliminación en la próxima anotación.\n\
|
|
-n<N> Cambia la cantidad anotaciones de un lote de %5$d a <N>.\n\
|
|
-y Contesta automáticamente 'sí' al modo de eliminación para confirmar la solicitud del sistema.\n\
|
|
-d Seguimiento de operaciones de eliminación.\n"
|
|
|
|
31 "%1$s Argumento desconocido '%2$s'.\n"
|
|
32 "%1$s No se pudo abrir el archivo de entrada '%2$s'.\n"
|
|
33 "\n%1$s No se pudo abrir el archivo de salida '%2$s'.\n"
|
|
34 "Inicialización del motor de búsqueda...\n"
|
|
36 "Parada del motor normal.\n"
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************
|
|
$ set 30 named MS_huff has messages for hencode.c, hdecode.c, huffcode.c
|
|
$set 30
|
|
|
|
$ Msg 1 variable 2 is <filename>, variable 3 is <system errno>.
|
|
1 "%1$s: No se pudo abrir el archivo de codificación huffman '%2$s': '%3$s' Código de salida = 2.\n"
|
|
2 "\n\
|
|
USO: %1$s <nombre de archivo>\n"
|
|
3 "%1$s No se pudo abrir el archivo de entrada '%2$s.\n"
|
|
4 "%1$s Total de caracteres = %2$ld.\n"
|
|
|
|
10 "%1$s Se agotó la memoria.\n"
|
|
$ Msg 11 variable 2 is <tree file name>, variable 3 is <system errno>.
|
|
11 "%1$s No se pudo abrir el archivo de árbol '%2$s': %3$s.\n"
|
|
$ Msg 12 variable 2 is <tree file name>. Do not translate "hctree."
|
|
12 "%1$s Formato de hctree '%2$s' no válido.\n"
|
|
$ Msg 13 should not translate "hctree_ids."
|
|
13 "%1$s hctree_ids incompatible.\n"
|
|
14 "%1$s No se puede abrir cypherfile '%2$s'.\n"
|
|
$ Msg 15 should not translate "EOF."
|
|
15 "%1$s Fin de archivo inesperado '%2$s'.\n"
|
|
|
|
30 "183 Las cadenas de bits han crecido demasiado. Es probable que\n\
|
|
estén desactivados los literales con totales de caracteres no equilibrados.\n"
|
|
31 "191 Error de programación: Todavía se intenta construir\n\
|
|
Se ha creado el árbol de códigos Huffman.\n"
|
|
32 "(carácter no ascii, conjunto de bits alto)"
|
|
33 "366 Formato de archivo no válido para %1$s.\n"
|
|
34 "424 No se ha abierto el archivo '%1$s' para escribir. Verifique que no sea para leer solamente.\n"
|
|
35 "\n\
|
|
USO: huffcode [-l<N> | -l-] [-o] <nombre de huff> [<archivo de entrada>]\n\
|
|
-l<N> Especifica el total del umbral 'literal'. Todo carácter que aparece\n\
|
|
<= <N> se codificará con un literal Huffman. Valor predeterminado: -l0,\n\
|
|
codificación literal solamente para bytes cuyos totales son cero.\n\
|
|
-l- desactiva codificación literal. Al desactivar la codificación literal en árboles\n\
|
|
no equilibrados se generan códigos de cadena de bits EXTREMADAMENTE LARGOS. No efectúe esta operación\n\
|
|
a menos que se sepa que los datos de entrada se encuentran en un archivo binario bien equilibrado.\n\
|
|
-o otorga autorización previa para sobreescribir todo archivo de decodificación existente.\n\
|
|
<nombre huff> es el prefijo de nombre de archivo de archivos de códigos Huffman.\n\
|
|
Si el archivo de codificación (%1$s) ya existe, se le agregarán totales de bytes\n\
|
|
del archivo de entrada, en caso contrario se cerrará un nuevo archivo.\n\
|
|
El archivo de decodificación (%2$s) se crea nuevamente durante cada ejecución.\n\
|
|
<archivo de entrada> archivo de entrada que contiene los bytes a contar.\n\
|
|
Se puede omitir si el archivo de codificación ya existe.\n"
|
|
36 "'%1$s' se un argumento no válido.\n"
|
|
37 "576 Falta el prefijo de nombres de archivo de códigos Huffman.\n"
|
|
$ Msg 38 needs to have "y" translated to match msg 39"
|
|
38 "El archivo de decodificación '%s' ya existe. ¿Desea sobreescribirlo? [s/n]\n"
|
|
$ Msg 39 needs "y" to match the "yes" option in msg 38.
|
|
39 "s"
|
|
40 "HUFFCODE Versión %1$s\n"
|
|
41 "Las tablas de códigos Huffman se crearán nuevamente.\n"
|
|
42 "La tabla '%1$s' ya contiene %2$ld Kbytes de ejecuciones anteriores.\n"
|
|
43 "645 El archivo de entrada no se ha especificado y la tabla de archivos '%s'\n\
|
|
no existe. No hay operaciones a efectuar.\n"
|
|
44 "No se pudo abrir el archivo de entrada '%1$s' ni obtener el estado de acceso: %2$s\n"
|
|
45 "El archivo de entrada '%1$s' contiene aproximadamente %2$ld Kbytes.\n"
|
|
46 "\n%1$ld%% terminado. Se han leído %2$2ld Kbytes. Se estima tomará %3$3ld segundos completar la operación.\n"
|
|
$ Msg 47 variable 2 is a time stamp, variable 2 is from either msg 48 or 49,
|
|
$ variables3 and 4 are filenames.
|
|
47 "Sello de hora de identificación: '%1$ld'.\n\
|
|
%2$s Las tablas de código Huffman se encuentran en '%3$s' y '%4$s'...\n"
|
|
$ Msg 48 is used in msg 47 as variable 2.
|
|
48 "Creando"
|
|
$ Msg 49 is used in msg 47 as variable 2.
|
|
49 "Reconstruyendo"
|
|
|
|
$ ********************** DTSEARCH.MSG ************************
|