800 lines
23 KiB
Plaintext
800 lines
23 KiB
Plaintext
$ "$XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 18:08:39 rws $"
|
||
$ *************************************<+>*************************************
|
||
$ *****************************************************************************
|
||
$ **
|
||
$ ** File: dtstyle.msg
|
||
$ **
|
||
$ ** Project: DT Style Manager
|
||
$ **
|
||
$ ** Description:
|
||
$ ** -----------
|
||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtstyle
|
||
$ **
|
||
$ **
|
||
$ *****************************************************************************
|
||
$ **
|
||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||
$ ** All Rights reserved
|
||
$ **
|
||
$ **
|
||
$ *****************************************************************************
|
||
$ *****************************************************************************
|
||
$
|
||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||
$
|
||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||
$
|
||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||
$
|
||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||
$
|
||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||
$
|
||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||
$ identified by the following:
|
||
$
|
||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||
$
|
||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||
$
|
||
$ These messages are identified by the following:
|
||
$
|
||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||
$
|
||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||
$
|
||
$ ******************************************************************************
|
||
$ *************************************<L>*************************************
|
||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||
$ * new set.
|
||
$ *
|
||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||
$ *
|
||
$ *
|
||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||
$ *************************************<L>*************************************
|
||
$quote "
|
||
|
||
$set 2
|
||
$ Message 1 from set 2 was deleted from the message catalog
|
||
$ _DtMessage 2 is the title of all Information dialog boxes
|
||
|
||
2 "Hinweis"
|
||
$ _DtMessage 3 is the title of all Error dialog boxes
|
||
|
||
3 "Fehler"
|
||
$ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||
|
||
4 "Keine Kommunikation mit Sitzungssteuerung...\n\
|
||
Anforderung wird beendet."
|
||
$ MESSAGES 5-6 IN SET 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||
|
||
5 "Umgebungsverwaltung bereits aktiv,\n\
|
||
zweiter Versuch abgebrochen."
|
||
|
||
6 "Fehler bei X Toolkit aufgetreten...\n\
|
||
Anforderung wird beendet."
|
||
$ _DtMessage 7 is the title of all Help dialog boxes
|
||
|
||
7 "Umgebungsverwaltung - Hilfe"
|
||
$ _DtMessage 8 is an error message that appears when you are using Itemh Help
|
||
$ and select on something outside of the Style Manager
|
||
|
||
8 "Es mu<6D> ein Element innerhalb der \n\
|
||
Umgebungsverwaltung ausgew<65>hlt werden."
|
||
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||
|
||
9 "Es konnten keine Informationen zum \n\
|
||
Bildschirmschoner von der \n\
|
||
Sitzungsverwaltung abgerufen werden.\n\
|
||
Die Starteinstellungen sind \n\
|
||
m<EFBFBD>glicherweise falsch."
|
||
|
||
$set 4 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 4 is for the Style Manager main window
|
||
$ Messages 6,8-26,34,39 from set 4 were deleted from the message catalog
|
||
$ _DtMessage 1 is the title of the main dtstyle window
|
||
|
||
1 "Umgebungsverwaltung"
|
||
$ mnemonic and label for the File menubar item.
|
||
|
||
2 "D"
|
||
|
||
3 "Datei"
|
||
$ mnemonic and label for the Help menubar item.
|
||
|
||
4 "H"
|
||
|
||
5 "Hilfe"
|
||
$ _DtMessage 7 is the label for the Exit button in the File pulldown
|
||
$ the mnenomic for the Exit button is set 4 _DtMessage 40
|
||
|
||
7 "Beenden"
|
||
$ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
|
||
|
||
27 "Farbe"
|
||
|
||
28 "Schrift"
|
||
|
||
29 "Hintergrund"
|
||
|
||
30 "Tastatur"
|
||
|
||
31 "Maus"
|
||
|
||
32 "Signalton"
|
||
|
||
33 "Anzeige"
|
||
|
||
35 "Neustart"
|
||
$ MESSAGE 36 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||
|
||
36 "No Dtstyle restore information available for current session"
|
||
$ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
|
||
|
||
37 "Umgebungsverwaltung"
|
||
$ Message 38 is the label on the Window button in the dtstyle main window.
|
||
|
||
38 "Fenster"
|
||
$ _DtMessage 40 is replaced with message 53
|
||
$ 40 E
|
||
$ *
|
||
$ * mnemonic and label for the Help menu items.
|
||
$ *
|
||
$ Messages 41-42 have been replaced with messages 54-55
|
||
$ Overview... menu item
|
||
$ 41 I
|
||
$ 42 Introduction...
|
||
$ Tasks... menu item
|
||
|
||
43 "A"
|
||
$ Message 44 has been replaced with messages 56
|
||
$ 44 Tasks...
|
||
$ Reference... menu item
|
||
$ 45 R
|
||
$ Message 46 has been replaced with messages 57
|
||
$ 46 Reference...
|
||
$ On Item menu item
|
||
$ Keybaord menu item
|
||
|
||
47 "Z"
|
||
|
||
48 "Zu Element..."
|
||
$ Using Help... menu item
|
||
|
||
49 "H"
|
||
$ Message 50 has been replaced with messages 58
|
||
$ 50 Using Help...
|
||
$ Messages 51-52 have been replaced with messages 59-60
|
||
$ Overview menu item
|
||
$ 51 V
|
||
$ 52 Version...
|
||
$ Message 53 is replaced with message 40
|
||
|
||
53 "x"
|
||
$ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
|
||
|
||
54 "v"
|
||
|
||
55 "<22>bersicht"
|
||
$ Message 56 is a replacement for messages 44
|
||
|
||
56 "Aufgaben"
|
||
$ Message 57 is a replacement for messages 46
|
||
|
||
57 "Referenzinformation"
|
||
$ Message 58 is a replacement for messages 50
|
||
|
||
58 "Zu Hilfe"
|
||
$ Messages 59-60 are replacements for messages 51-52
|
||
|
||
59 "A"
|
||
|
||
60 "Informationen zu Umgebungsverwaltung"
|
||
|
||
$set 5 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 5 is for the Font dialog
|
||
$ Messages 1-6, 7-16 from set 5 were deleted from the message catalog
|
||
$ _DtMessage 17 is the label of the titlebox of the preview font area
|
||
|
||
17 "Voranzeige"
|
||
$ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
|
||
|
||
18 "Die Schriftart<72>nderungen sind bei einigen Anwendungen \n\
|
||
beim n<>chsten Starten wirksam.\n\
|
||
In anderen Anwendungen wie dem Datei-Manager und\n\
|
||
dem Anwendungs-Manager werden die Schriftart<72>nderungen\n\
|
||
erst nach Verlassen des Desktop und anschlie<69>endem \n\
|
||
erneutem Anmelden wirksam."
|
||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
|
||
|
||
19 "Die gew<65>hlte Schrift wird verwendet, wenn\n\
|
||
diese Sitzung neu gestartet wird."
|
||
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
|
||
$ area displaying sample user and system fonts.
|
||
|
||
20 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
|
||
|
||
21 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
|
||
$ _DtMessage 22 is the label of the titlebox containing the list of font sizes
|
||
|
||
22 "Gr<47><72>e"
|
||
$ _DtMessage 23 is the title of the Fonts dialog
|
||
|
||
23 "Umgebungsverwaltung - Schrift"
|
||
$ _DtMessage 24 is an informative message used by the Fonts dialog
|
||
|
||
24 "Die momentan fM-|r das Desktop verwendete Schriftart steht\n\
|
||
nicht in der Liste 'GrM-vM-_e' zur VerfM-|gung. Wird eine neue Schriftart\n\
|
||
ausgewM-dhlt und angewendet, ist es nicht mM-vglich, mit Hilfe des\n\
|
||
Dialogfensters 'Umgebungsmanager - Schrift' zur aktuellen Schriftart\n\
|
||
zurM-|ckzukehren."
|
||
|
||
$set 6 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 6 is for the Beep dialog
|
||
$ _DtMessage 1,6 from set 6 have been deleted from the message catalog
|
||
$ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
|
||
|
||
2 "Standard"
|
||
|
||
3 "St<53>rke"
|
||
|
||
4 "H<>he"
|
||
|
||
5 "Dauer"
|
||
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
|
||
|
||
7 "Umgebungsverwaltung - Signalton"
|
||
|
||
$set 7 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 7 is for the Startup dialog
|
||
$ Messages 1-2 from set 7 have been deleted from the message catalog
|
||
$ Messages 3 through 9 are labels of the buttons and text visible in the
|
||
$ Session Startup dialog box.
|
||
|
||
3 "Beim Anmelden:"
|
||
|
||
4 "Aktuelle Umgebung wiederaufnehmen"
|
||
|
||
5 "Zu Standardsitzung zur<75>ckkehren"
|
||
|
||
$ Message 6 is obsolete - DO NOT localize message #6 from this set
|
||
$ 6 "OBS- Beim Abmelden fragen"
|
||
|
||
7 "Dialog zur Abmeldungsbest<73>tigung:"
|
||
|
||
8 "Ein"
|
||
|
||
9 "Aus"
|
||
|
||
10 "Standardsitzung festlegen ..."
|
||
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
|
||
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
|
||
|
||
11 "Hiermit wird die Standardsitzung durch \n\
|
||
die aktuelle Sitzung ersetzt.\n\n\
|
||
Fortfahren?"
|
||
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
|
||
$ pushed.
|
||
|
||
12 "Warnung"
|
||
$ _DtMessage 13 is an error message
|
||
|
||
13 "Diese Sitzung wurde durch eine Startprozedur f<>r \n\
|
||
X Window System gestartet. Die Starteinstellungen sind \n\
|
||
nicht g<>ltig, da die Sitzung nicht wiederhergestellt \n\
|
||
werden kann."
|
||
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
|
||
|
||
14 "Umgebungsverwaltung - Neustart"
|
||
$ _DtMessage 15 is an error message
|
||
|
||
15 "Die Sitzungsverwaltung ist nicht aktiv.\n\
|
||
Starteinstellungen sind nicht g<>ltig."
|
||
|
||
$ Message 16 is used in the Sessin Startup dialog. It is the
|
||
$ string that appears to right of the Startup dialog icon IF
|
||
$ the user selects a display-specfic session at the login screen.
|
||
16 "Bildschirmspezifische Session:"
|
||
|
||
$set 8 Redefine set#
|
||
|
||
$ All of the messages from set 8 have been deleted from the message catalog
|
||
|
||
$set 9 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 9 is for the Mouse dialog
|
||
$ Message 7 from set 9 have been deleted from the message catalog
|
||
$ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
|
||
|
||
1 "Links"
|
||
|
||
2 "Rechts"
|
||
|
||
3 "Links-/Rechtsh<73>nder:"
|
||
|
||
4 "Taste 2:"
|
||
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
|
||
|
||
5 "Standard"
|
||
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
|
||
|
||
6 "Doppelklickzeit"
|
||
|
||
8 "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
9 "Distanz"
|
||
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||
|
||
10 "ERROR: setting pointer mapping\n"
|
||
|
||
11 "<22>bertragen"
|
||
|
||
12 "Anpassen"
|
||
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||
$ left-handed or right-handed toggle
|
||
|
||
13 "Nach Klicken auf OK wird die Funktion von\n\
|
||
linker und rechter Maustaste vertauscht.\n\
|
||
Die Grafik 'Doppelklicken testen' im Mausfenster\n\
|
||
zeigt die aktuelle Mauskonfiguration."
|
||
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||
|
||
14 "Bei Klicken auf OK wird Maustaste 2 in der n<>chsten\n\
|
||
Sitzung auf `<60>bertragen' (ziehen) gesetzt."
|
||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||
$ *WriteXrdbImmediate is True)
|
||
|
||
15 "Die neue Doppelklickzeit gilt, sobald die Anwendungen \n\
|
||
neu gestartet werden."
|
||
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
|
||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||
$ *WriteXrdbImmediate is False)
|
||
|
||
16 "Die neue Doppelklickzeit gilt ab der n<>chsten\n\
|
||
Sitzung."
|
||
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
|
||
|
||
17 "Doppelklicken\n\
|
||
testen"
|
||
$ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
|
||
|
||
18 "Umgebungsverwaltung - Maus"
|
||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||
|
||
19 "Bei Klicken auf OK wird Maustaste 2 bei der \n\
|
||
n<EFBFBD>chsten Sitzung auf 'anpassen' gesetzt. \n\
|
||
Taste 2 kann zum Anpassen von Text- und \n\
|
||
Listenauswahlm<EFBFBD>glichkeiten verwendet werden.\n\
|
||
<EFBFBD>bertragungsaktionen f<>r Text und Listen \n\
|
||
erfordern die Verwendung von Taste 1."
|
||
|
||
$set 10 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 10 is for the SaveRestore functionality
|
||
$ Messages 2,4 from set 10 have been deleted from the message catalog
|
||
$ MESSAGE 1,3 IN SET 10 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||
$ Messages 1,3 make up one error message. Put together, they say
|
||
$ "<filename> <_DtMessage 2> <_DtMessage 1>
|
||
|
||
1 "Dateiberechtigungen pr<70>fen."
|
||
|
||
3 "%s ist die Datei, in der die Sitzung gespeichert worden w<>re.\n"
|
||
|
||
$set 11 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 11 is for the Backdrop dialog
|
||
$ MESSAGE 1 IN SET 11 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||
$ _DtMessage 1 - could not open a backdrop directory
|
||
|
||
1 "Verzeichnis %s konnte nicht ge<67>ffnet werden. "
|
||
$ _DtMessage 2 - error opening the backdrop files
|
||
|
||
2 "Der Hintergrundteil der Umgebungsverwaltung\n\
|
||
funktioniert nicht, da keine Hintergrunddateien\n\
|
||
zur Verf<72>gung stehen. $HOME/.dt/errorlog <20>berpr<70>fen."
|
||
$ _DtMessage 12 is the title of the Backdrop dialog box
|
||
|
||
12 "Umgebungsverwaltung - Hintergrund"
|
||
|
||
$set 12 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 12 is for the Screen dialog
|
||
$ Message 2 from set 12 has been deleted from the message catalog
|
||
$ _DtMessage 1 is the title of the Screen dialog box.
|
||
|
||
1 "Umgebungsverwaltung - Anzeige"
|
||
$ Messages 3-14 are the labels and buttons for the Screen dialog
|
||
|
||
3 "Standard"
|
||
|
||
4 "Bildschirmschoner"
|
||
|
||
5 "Bildschirmschoner starten"
|
||
|
||
6 "Zeit zwischen Wechsel"
|
||
|
||
7 "Minuten"
|
||
|
||
8 "Bildschirmsperrung"
|
||
$ Message 9 has been removed
|
||
|
||
10 "Ein"
|
||
|
||
11 "Aus"
|
||
|
||
12 "Bildschirmschoner:"
|
||
|
||
13 "Anzeigensperre:"
|
||
|
||
14 "Sperre starten"
|
||
|
||
15 "Automatische Bildschirmverdunklung"
|
||
|
||
16 "Bildschirmverdunklung:"
|
||
|
||
17 "Verdunklung starten"
|
||
|
||
18 "Sperre des Bedienfelds"
|
||
$ Message 19 has been replaced by message 21
|
||
|
||
19 "Hintergrund der Bildschirmsperre verwenden"
|
||
|
||
20 "Zeit pro Hintergrund"
|
||
$ Message 21 is a replacement for message 19
|
||
|
||
21 "Hintergr<67>nde f<>r Sperre verwenden"
|
||
|
||
22 "Transparente Sperre"
|
||
|
||
$set 13 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 13 is for the Keyboard dialog
|
||
$ _DtMessage 1,5 from set 13 have been deleted from the message catalog
|
||
$ _DtMessage 2 through 4 are labels of scales, buttons, and text visible in the
|
||
$ Keyboard dialog box.
|
||
|
||
2 "Standard"
|
||
|
||
3 "Zeichenwiederholung"
|
||
|
||
4 "Tastaturger<65>usch"
|
||
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
|
||
|
||
6 "Umgebungsverwaltung - Tastatur"
|
||
|
||
$set 14 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 14 is for the Color dialog
|
||
$ _DtMessage 1-4,9,14-15,17,19,20,22,24 from set 14 have been deleted from the message catalog
|
||
$ Messages 5 through 8 are labels and buttons visible in the Color dialog
|
||
|
||
5 "Paletten"
|
||
|
||
6 "Hinzuf<75>gen"
|
||
|
||
7 "L<>schen"
|
||
|
||
8 "<22>ndern..."
|
||
$ _DtMessage 10 is the title above the text area in the Add Palette dialog box
|
||
|
||
10 "Name der neuen Palette:"
|
||
$ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||
|
||
11 "Palette hinzuf<75>gen"
|
||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||
|
||
12 "Der Palettenname darf folgende Zeichen\n\
|
||
nicht enthalten:\n\n\
|
||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE "
|
||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||
|
||
13 "Der Palettenname darf\n\
|
||
h<EFBFBD>chstens 10 Zeichen lang sein.\n"
|
||
$ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2).
|
||
|
||
16 "Palette l<>schen"
|
||
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
|
||
|
||
18 "Die letzte Palette kann nicht gel<65>scht werden.\n"
|
||
$ _DtMessage 21 is an error message
|
||
|
||
21 "Warnung"
|
||
$ _DtMessage 23 appears in an information dialog
|
||
|
||
23 "Palette '%s' l<>schen?\n"
|
||
$ _DtMessage 25 is an error message that appears when you press the color
|
||
$ button and the color server is not running for some reason.
|
||
|
||
25 "Die Farbfunktionen der Umgebungsverwaltung\n\
|
||
sind inaktiv, weil der Farb-Server nicht aktiviert \n\
|
||
ist. $HOME/.dt/errorlog <20>berpr<70>fen."
|
||
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
|
||
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
|
||
|
||
26 "Die Farbfunktionen der Umgebungsverwaltung\n\
|
||
sind inaktiv, da die Ressource 'useColorObj'\n\
|
||
auf \"False\" gesetzt ist."
|
||
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
|
||
|
||
27 "Die neuen Farbwerte sind ab der n<>chsten\n\
|
||
Sitzung wirksam."
|
||
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
|
||
|
||
28 "Die gew<65>hlte Palette ist ab der\n\
|
||
n<EFBFBD>chsten Sitzung wirksam."
|
||
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
|
||
|
||
29 "Eine Palette mit dem Namen '%s' existiert bereits.\n\
|
||
Durch die neue Palette wird die alte <20>berschreiben.\n\
|
||
Soll dieser Schritt durchgef<65>hrt werden?"
|
||
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
|
||
|
||
30 "Umgebungsverwaltung - Farbe"
|
||
$ _DtMessages 31-33 are replaced by Dtmessages 41-43
|
||
$ _DtMessage 31-33 are the ColorUse options
|
||
$ 31 High Color
|
||
$ 32 Medium Color
|
||
$ 33 Low Color
|
||
|
||
34 "Schwarz/wei<65>"
|
||
|
||
35 "Standard"
|
||
$ Dt Message 36 has been replaced by message 39
|
||
$ _DtMessage 36 is the title of the Color Use dialog
|
||
$ 36 DT Color Use
|
||
$ Dt Message 37 has been replaced by message 40
|
||
$ _DtMessage 37 is the Color Use button in the main Color Dialog
|
||
$ 37 DT Color Use...
|
||
$ _DtMessage 38 is an error message that appears when you press the color
|
||
$ button and there are no palette files to be found
|
||
|
||
38 "Die Farbfunktionen der Umgebungsverwaltung sind\n\
|
||
inaktiv, weil keine Paletten-Dateien verf<72>gbar\n\
|
||
sind. $HOME/.dt/errorlog <20>berpr<70>fen."
|
||
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
|
||
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
|
||
|
||
39 "Anzahl der zu verwendenen Farben:"
|
||
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
|
||
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
|
||
|
||
40 "Anzahl der Farben..."
|
||
$ _DtMessages 41-43 are replacements for Dtmessages 31-33
|
||
$ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
|
||
|
||
41 "Maximal"
|
||
|
||
42 "Mittel"
|
||
|
||
43 "Minimal"
|
||
|
||
$set 15 Redefine set#
|
||
|
||
$ All of the messages from set 15 have been deleted from the message catalog
|
||
|
||
$set 16 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 16 is for the Color dialog
|
||
$ _DtMessage 1-10,13-17 from set 16 have been deleted from the message catalog
|
||
$ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
|
||
|
||
11 "'%s' kann nicht gel<65>scht werden.\n"
|
||
|
||
12 "Weitere Hinweise in $HOME/.dt/errorlog."
|
||
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||
|
||
18 "Warning, Too many directories listed in the resource paletteDirectories,\n\
|
||
Maximum number is %d. "
|
||
$ _DtMessage 19 - could not open a palette directory
|
||
|
||
19 "Could not open directory %s. "
|
||
$ _DtMessage 20 - error opening the palette file
|
||
|
||
20 "Could not open %s. "
|
||
$ _DtMessage 21 - error reading a palette file
|
||
|
||
21 "%s is an invalid palette file."
|
||
|
||
$set 17 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 17 is for the Modify Color dialog
|
||
$ Messages 1-3,13,16 from set 17 have been deleted from the message catalog
|
||
$ Messages 4 through 12 are labels, buttons, and text visible in the
|
||
$ Modify Color dialog box
|
||
|
||
4 "Farbprobe"
|
||
|
||
5 "Alt"
|
||
|
||
6 "Neu"
|
||
|
||
7 "Farbe w<>hlen"
|
||
|
||
8 "Farb-Editor"
|
||
|
||
9 "Farbton"
|
||
$ We recommend that you don't translate R,G,B which stands for Red, Green,
|
||
$ Blue unless there are standard single letter acronyms in your language.
|
||
|
||
10 "R"
|
||
|
||
11 "G"
|
||
|
||
12 "B"
|
||
$ MESSAGE 14-15 IN SET 17 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||
|
||
14 "Warning, couldn't grab pointer.\n"
|
||
|
||
15 "Warning, couldn't grab keyboard.\n"
|
||
$ _DtMessage 16 is the title of the Modify Color dialog box.
|
||
|
||
16 "Umgebungsverwaltung - Farbe <20>ndern"
|
||
|
||
$set 18 Redefine set#
|
||
|
||
$ _DtMessage set 18 is for the Window dialog
|
||
$ _DtMessage 1 is the title of the Window dialog box
|
||
|
||
1 "Umgebungsverwaltung - Fenster"
|
||
$ Messages 2 through 5 are labels on the Window dialog.
|
||
|
||
2 "Standard"
|
||
|
||
3 "Fensterfunktionen"
|
||
|
||
4 "Symbole f<>r Fenster"
|
||
$ Messages 5-8 have been replaced by messages 13-16
|
||
$ 5 Focus Follows Mouse
|
||
$ 6 Click In Window For Focus
|
||
$ 7 Raise Window With Focus
|
||
$ 8 Opaque Move
|
||
|
||
9 "Symbolfenster verwenden"
|
||
|
||
10 "In Arbeitsbereich stellen"
|
||
|
||
11 "Prim<69>rfenster oben zulassen"
|
||
|
||
12 "Die Arbeitsbereichsverwaltung mu<6D> neu gestartet\n\
|
||
werden, damit die <20>nderungen wirksam werden.\n\
|
||
OK: Arbeitsbereichsverwaltung neu starten.\n\
|
||
Abbrechen: <20>nderungen zur<75>cksetzen."
|
||
$ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
|
||
|
||
13 "Zum Aktivieren auf Fenster zeigen"
|
||
|
||
14 "Zum Aktivieren im Fenster klicken"
|
||
|
||
15 "Aktiviertes Fenster in Vordergrund stellen"
|
||
|
||
16 "Inhalt beim Verschieben anzeigen"
|
||
|
||
$set 19
|
||
$ The set 19 contains messages for the I18N dialog
|
||
|
||
$
|
||
$ Messsages 1 to 11 are labels displayed in the dialog.
|
||
$
|
||
|
||
$quote
|
||
|
||
$ Message 1 is the title of the Dialog.
|
||
1 Umgebungsparameter - Internationalisierung
|
||
|
||
$ Message 2 appears on the button used to reset the defailt values.
|
||
2 Standard
|
||
|
||
$ Message 3 appears as the title of the title box containing Input
|
||
$ Methods information.
|
||
3 Eingabemethode
|
||
|
||
$ Message 4 appears as the title of the title box containing Input
|
||
$ Method Start Mode choice.
|
||
4 Startmodus der Eingabemethode
|
||
|
||
$ Message 5 appears as the title of the title box containing PreeditType
|
||
$ information.
|
||
5 Vorbearbeitungstyp
|
||
|
||
$ Message 6 is the label presenting the server host names
|
||
6 Server-Rechner :
|
||
|
||
$ Message 7 is the label presenting the Input Method list
|
||
7 Eingabemethode
|
||
|
||
$ Message 8 and 9 are the toggle buttons for the start mode selection:
|
||
$ "Ask at login" will cause dtimsstart to present the list of Input
|
||
$ Methods at next login; "Resume Current Input Method" will cause
|
||
$ dtimsstart to use the selected IM at next login, without asking the
|
||
$ user.
|
||
8 Bei Anmeldung fragen
|
||
|
||
9 Aktuelle Eingabemethode wiederaufnehmen
|
||
|
||
$ Message 10 is the label displayed on the button used to move up a
|
||
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the previous
|
||
$ position).
|
||
10 Nach oben verschieben
|
||
|
||
$ Message 11 is the label displayed on the button used to move down a
|
||
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the next
|
||
$ position).
|
||
11 Nach unten verschieben
|
||
|
||
$
|
||
$ Messages 20-21 are displayed in an warning dialog when the user
|
||
$ hits the OK button.
|
||
$
|
||
|
||
$ Message 20 appears when the user modifies the XmNpreeditType
|
||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is True.
|
||
$ Do NOT localize the word XmNpreeditType.
|
||
20 Der neue Wert XmNpreeditType tritt in Kraft,\n\
|
||
wenn die Anwendungen neu gestartet werden.
|
||
|
||
$ Message 21 appears when the userselects a new Input Method Server,
|
||
$ or modifies the IMS Start Mode, or modifies the XmNpreeditType
|
||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is False.
|
||
21 Ihre Auswahl tritt bei Ihrer\n\
|
||
n<EFBFBD>chsten Session in Kraft.
|
||
|
||
$
|
||
$ Messages 30 to 41 appear as errors in Error Dialog.
|
||
$
|
||
|
||
$ Do NOT localize the word HOME.
|
||
30 Die Umgebungsvariable HOME wurde nicht definiert.
|
||
|
||
$ Do NOT localize the word LANG.
|
||
31 Die Umgebungsvariable LANG wurde nicht definiert.
|
||
|
||
32 Das Desktop unterst<73>tzt diese Sprachumgebung nicht.
|
||
|
||
33 Kann die Benutzereingabemethode-Auswahldatei nicht erstellen.
|
||
|
||
34 Kann die Benutzereingabemethode-Auswahldatei nicht finden.
|
||
|
||
35 Kann die Benutzereingabemethode-Auswahldatei nicht speichern.
|
||
|
||
36 Unbekannter Rechner
|
||
|
||
$ Do NOT translate dtimsstart.
|
||
37 dtimsstart nicht gefunden.\n\
|
||
M<EFBFBD>glicherweise ist die Desktop-Umgebung\n\
|
||
nicht richtig installiert.
|
||
|
||
38 Entfernte Ausf<73>hrung auf dem\n ausgew<65>hlten Rechner fehlgeschlagen.
|
||
|
||
39 Kann entfernte Ausf<73>hrung nicht initialisieren.
|
||
|
||
40 Kann keine Eingabemethode-Informationen vom ausgew<65>hlten Rechner holen.
|
||
|
||
41 Unbekannter Fehler
|
||
|
||
|
||
|
||
$set 99 Redefine set#
|
||
|
||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||
$ These messages are used for the version information.
|
||
|
||
$quote "
|
||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||
|
||
2 "\n\
|
||
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 18:08:39 rws $"
|