cdesktopenv/cde/programs/localized/fr_FR.ISO8859-1/msg/dtfile.msg

2168 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

$ "$TOG: dtfile.msg /main/11 1999/09/16 09:44:10 mgreess $"
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtfile.msg
$ **
$ ** Project: Common Desktop Environment dtfile
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtfile
$ ** Any additional messages are to be added to this file by hand,
$ ** and the associated index number placed in the code.
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1990, 1991, 1992 Hewlett-Packard Company
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ *************************************<L>*************************************
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
$ * new set.
$ *
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
$ *
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$ These messages are identified by the following:
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$ ********** PROLOGUE ****************
$ Date Name Note
$ ======== ================= ===============================================
$ 03/25/93 H. Amro removed the guilty $ from message 30
$
$
$
$ *****************************************************************************
$quote "
$set 2
$ ****** Module: ChangeDir.c ****(developer comment only)********
$ Messages 3 and 10 are titles for the Change Folder dialog, Message 3 is
$ used when the user has specified a title for dtfile windows
$ Messages 2 and 4 are labels for the Change Folder dialog
$ Message 1 is the title for Change Folder errors
$ Messages 7, 8, 9, 11, and 12 are Change Folder error messages
1 "Erreur de Changement de dossier"
2 "Nouveau dossier:"
3 "Changer de dossier"
4 "H<>te:"
7 "Le nom de dossier suivant n'est pas valide:\n\n\
%s:%s"
8 "Vous ne pouvez pas passer <20> ce dossier. Vous <20>tes\n\
autoris<EFBFBD> <20> visualiser seulement les dossiers sous\n\
le dossier en cours. Vous ne pouvez pas pr<70>ciser\n\
un chemin absolu vers le nouveau dossier."
9 "Cette vue est en mode restreint. Vous ne pouvez pas\n\
passer au dossier sp<73>cifi<66> car il n'est pas dans le\n\
chemin relatif du dossier restreint.\n"
10 "Changement de dossier"
11 "Impossible d'obtenir le nouveau nom de dossier."
12 "Entrez le nom du dossier s'il vous plait."
13 "Aller <20> l'erreur"
14 "Dossier de destination:"
15 "Aller <20>"
16 "Nom du syst<73>me:"
17 "Gestionnaire de fichiers - Aller <20>"
18 "Le nom du dossier de destination est manquant.\n\
Entrez un nom de dossier ou s<>lectionner un dossier dans la liste."
19 "Le nom de dossier suivant est incorrect.\n\n\
%s"
20 "Vous ne pouvez pas passer au dossier\n\n\
%s\n\n\
Il s'agit d'un dossier restreint que vous n'<27>tes\n\
pas autoris<69> <20> visualiser."
$set 3 Redefine set#
$ ****** Module: ChangeDirP.c ****(developer comment only)********
$ Messages 2-6 are labels for the folder Status Line
$ Message 3 is required for SUN systems
$ Message 2-9 are obsolete
2 "%d Fichiers %d Cach<63>s"
3 "%1$d Fichiers %2$d Cach<63>s"
4 "%3d Fichiers ..."
5 "Lecture en cours ..."
6 "%d Cach<63>(s)"
7 "%d El<45>ments %d Masqu<71>s"
8 "%1$d El<45>ments %2$d Masqu<71>s"
9 "%3d El<45>ments ..."
10 "%d El<45>ment(s)"
11 "%d El<45>ment(s)..."
12 "%d El<45>ment(s) %d Masqu<71>(s)"
$set 4 Redefine set#
$set 5 Redefine set#
$set 6 Redefine set#
$set 7 Redefine set#
$set 8 Redefine set#
$set 9 Redefine set#
$ ****** Module: File.c ****(developer comment only)********
$ Messages 6 and 7 are the title and text for an action error message
$ Messages 8 and 9 are rename error messages
$ Messages 11-19 are the title and text for warning messages displayed
$ when an object/set of objects is moved/copied/linked to a folder
$ containing object(s) with the same name
6 "Erreur d'action"
7 "Aucune action d<>finie pour %s.\n"
8 "Il y a d<>j<EFBFBD> un fichier de ce nom dans l'espace de\n\
travail. Choisissez un nom diff<66>rent."
9 "Un fichier de ce nom existe d<>j<EFBFBD>.\n\
Choisissez un nom diff<66>rent."
11 "D<>placement/Copie/Liaison - Avertissement"
$ Messages 12-15 deal with multiple files/folders
12 "Les fichiers ou dossiers\n\
suivants existent d<>j<EFBFBD> dans\n\
%s:"
13 "\n\
Si vous effectuez la copie, ces fichiers seront <20>cras<61>s.\n\
Voulez-vous continuer ?\n"
14 "\n\
Si vous effectuez le d<>placement, ces fichiers seront <20>cras<61>s.\n\
Voulez-vous continuer ?\n"
15 "\n\
Si vous effectuez la liaison, ces fichiers seront <20>cras<61>s.\n\
Voulez-vous continuer ?\n"
$ Messages 16&17 deal with a single file/folder
16 "Un objet appel<65>\n\
%s \n\
existe d<>j<EFBFBD> dans le dossier\n\
%s"
17 "Un dossier appel<65>\n\
%s\n\
existe d<>j<EFBFBD> dans le dossier\n\
%s"
$ Labels in rename/replace and merge/replace dialogs
20 "Que souhaitez-vous faire ?"
21 "Remplacer l'objet existant"
22 "Renommer l'objet existant en:"
24 "Fusionner le contenu des deux dossiers"
25 "Remplacer le dossier existant"
27 "Ok"
28 "Annuler"
29 "Aide"
30 "Annuler d<>placement"
31 "Annuler copie"
32 "Annuler lien"
$ Window title for overwrite dialogs
33 "Gestionnaire de fichiers - Avertissement D<>placement/Copie/Lien"
34 "Gestionnaire de fichiers - Avertissement d<>placement"
35 "Gestionnaire de fichiers - Avertissement copie"
36 "Gestionnaire de fichiers - Avertissement lien"
37 "Renommer objet - Erreur"
38 "%s\n\
existe d<>j<EFBFBD>: choisissez un autre nom."
39 "%s\n\
ne peut pas <20>tre renomm<6D> en\n\
%s\n\
%s"
40 "Remplacement objet - Erreur"
$ 41 OBS- "L'ic<69>ne de ce type de donn<6E>es est d<>j<EFBFBD> affich<63>e."
51 "copie en cours"
52 "d<>placement en cours"
53 "lien en cours"
54 "changement en cours"
56 "Remplacer les objets existants"
57 "Renommer les objets existants en leur ajoutant un num<75>ro"
58 "copie effectu<74>e"
59 "d<>placement effectu<74>"
60 "lien <20>tabli"
61 "modification effectu<74>e"
68 "1 objet %s."
69 "%d objets %s."
70 "%s\n\
%d objets poss<73>dent le m<>me nom que des objets du dossier\n\
%s"
71 "%s\n\
1 objet poss<73>de le m<>me nom qu'un objet du dossier\n\
%s"
72 "Copier"
73 "D<>placer"
74 "Lier"
75 "Op<4F>ration"
76 "copier"
77 "d<>placer"
78 "lier"
79 "op<6F>ration"
80 "%s annul<75> - le dossier n'<27>tait pas %s.\n\n\
Le dossier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69> car un objet\n\
de ce dossier ne peut pas <20>tre supprim<69>.\n\
Certains objets de ce dossier ont pu <20>tre supprim<69>s\n\
avant que l'op<6F>ration %s ne soit interrompue."
81 "%s\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s en <20>criture\n\
pour l'objet qui n'a pas pu <20>tre d<>plac<61>.\n\
Modifiez vos droits ou renommez manuellement le dossier sur lequel\n\
l'op<6F>ration %s est lanc<6E>e."
82 "%s annul<75>\n\n\
%s\n\
ne peut pas <20>tre supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s en\n\
<EFBFBD>criture pour ce fichier. Modifiez vos droits ou renommez\n\
manuellement le fichier sur lequel l'op<6F>ration\n\
%s est lanc<6E>e."
83 "%s annul<75> - Aucun des objets n'a subi l'op<6F>ration %s.\n\n\
L'objet suivant n'a pas pu <20>tre automatiquement renomm<6D>\n\
%s\n\n\
%d objets ont <20>t<EFBFBD> renomm<6D>s avant que l'op<6F>ration %s ne soit arr<72>t<EFBFBD>e."
84 "%s\n\n\
Vous ne poss<73>dez probablement pas les droits d'acc<63>s en <20>criture pour\n\
l'objet d<>sign<67> ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez \n\
manuellement l'objet sur lequel l'op<6F>ration %s est lanc<6E>e."
85 "%s annul<75> - Aucun des objets n'a subi l'op<6F>ration %s.\n\n\
L'objet suivant n'a pas pu <20>tre automatiquement renomm<6D>\n\
%s\n\n\
1 objet a <20>t<EFBFBD> renomm<6D> avant que l'op<6F>ration %s ne soit arr<72>t<EFBFBD>e."
86 "%s annul<75>e - aucun des objets n'a subi l'op<6F>ration %s.\n\n\
Un dossier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Dossier: %s\n\n\
Certains objets <20> l'int<6E>rieur du dossier ont <20>t<EFBFBD> supprim<69>s\n\
avant que l'op<6F>ration %s ne soit arr<72>t<EFBFBD>e.\n\n\
%d autres objets ont <20>t<EFBFBD> supprim<69>s.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s en <20>criture pour\n\
le dossier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez manuellement\n\
le dossier sur lequel l'op<6F>ration %s est lanc<6E>e."
87 "%s annul<75> - aucun des objets n'a subi l'op<6F>ration %s.\n\n\
Un dossier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Dossier: %s\n\n\
Certains objets de ce dossier ont pu <20>tre supprim<69>s avant que\n\
l'op<6F>ration %s ne soit arr<72>t<EFBFBD>e.\n\n\
1 autre objet a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n\n\
Vous ne devez probablement pas disposer des droits d'acc<63>s en <20>criture\n\
pour le dossier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le dossier sur lequel l'op<6F>ration %s est lanc<6E>e."
88 "%s annul<75> - aucun des objets n'a subi l'op<6F>ration %s.\n\n\
Un fichier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Fichier: %s\n\n\
%d autres objets ont <20>t<EFBFBD> supprim<69>s.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s en <20>criture\n\
pour le fichier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le fichier sur lequel l'op<6F>ration %s est lanc<6E>e."
89 "%s annul<75> - aucun des objets n'a subi l'op<6F>ration %s.\n\n\
Un fichier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Fichier: %s\n\n\
1 autre objet a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s en <20>criture\n\
pour le fichier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le fichier sur lequel l'op<6F>ration %s est lanc<6E>e."
90 "Conflit de noms.\n\
Cet objet se trouve sur l'espace de travail.\n\
Un autre objet poss<73>de un nom identique <20> celui que\n\
vous essayez d'entrer.\n\
Choisissez un autre nom."
91 "Arr<72>t copie"
92 "Arr<72>t lien"
93 "Arr<72>t d<>placement"
94 "Erreur"
95 "D<>placement annul<75> - le dossier n'a pas <20>t<EFBFBD> d<>plac<61>.\n\n\
L'un des objets du dossier n'ayant pas pu <20>tre supprim<69>,\n\
celui-ci n'a pas pu <20>tre remplac<61>.\n\
Certains objets du dossier ont pu <20>tre supprim<69>s\n\
avant que le d<>placement ne soit interrompu.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur l'objet qui n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez manuellement\n\
le dossier <20> d<>placer."
96 "Copie annul<75>e - le dossier n'a pas <20>t<EFBFBD> copi<70>.\n\n\
L'un des objets du dossier n'ayant pas pu <20>tre \n\
supprim<EFBFBD>, celui-ci n'a pas pu <20>tre copi<70>.\n\
Certains objets du dossier ont pu <20>tre supprim<69>s avant que\n\
la copie ne soit interrompue.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s en\n\
<EFBFBD>criture sur l'objets qui n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez manuellement\n\
le dossier <20> copier."
97 "Liaison annul<75>e - le dossier n'a pas <20>t<EFBFBD> li<6C>.\n\n\
L'un des objets du dossier n'ayant pas pu <20>tre supprim<69>,\n\
celui-ci n'a pas pu <20>tre remplac<61>.\n\
Certains objets du dossier ont pu <20>tre supprim<69>s avant\n\
que la liaison ne soit interrompue.\n\n\
Vous ne disposez probablement des droits d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur l'objet qui n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez manuellement\n\
le dossier <20> lier."
98 "Op<4F>ration annul<75>e - le dossier n'a pas <20>t<EFBFBD> modifi<66>.\n\n\
L'un des objets du dossier n'ayant pas pu <20>tre supprim<69>,\n\
celui-ci n'a pas pu <20>tre modifi<66>.\n\
Certains objets du dossier ont pu <20>tre supprim<69>s avant\n\
que l'op<6F>ration ne soit interrompue.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur l'objet qui n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Modifiez les droits d'acc<63>s ou renommez manuellement\n\
le dossier <20> modifier."
99 "D<>placement annul<75>.\n\n\
%s\n\
n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s\n\
en <20>criture sur le fichier.\n\
Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez manuellement\n\
le fichier <20> d<>placer."
100 "Copie annul<75>e.\n\n\
%s\n\
n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s\n\
en <20>criture sur le fichier.\n\
Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez manuellement le\n\
fichier <20> copier."
101 "Liaison annul<75>e.\n\n\
%s\n\
n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s\n\
en <20>criture sur le fichier.\n\
Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez manuellement\n\
le fichier <20> lier."
102 "Op<4F>ration annul<75>e.\n\n\
%s\n\
n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s en\n\
<EFBFBD>criture sur le fichier.\n\
Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez manuellement\n\
le fichier <20> modifier."
103 "D<>placement annul<75> - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> d<>plac<61>.\n\n\
L'objet suivant n'a pas pu <20>tre renomm<6D> automatiquement:\n\
%s\n\n\
%d objets ont <20>t<EFBFBD> renomm<6D>s avant que le d<>placement ne soit interrompu.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur l'objet ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement l'objet <20> d<>placer."
104 "Copie annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> copi<70>.\n\n\
L'objet suivant n'a pas pu <20>tre renomm<6D> automatiquement:\n\
%s\n\n\
%d objets ont <20>t<EFBFBD> renomm<6D>s avant que la copie ne soit interrompue.\n\n\
Vous ne disposez probablement des droits d'acc<63>s en <20>criture sur\n\
l'objet ci-desssus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement l'objet <20> copier."
105 "Liaison annul<75>e - aucun des objets n'a <20>t<EFBFBD> li<6C>.\n\n\
L'objet suivant n'a pas pu <20>tre renomm<6D> automatiquement:\n\
%s\n\n\
%d objets ont <20>t<EFBFBD> renomm<6D>s avant l'interruption de la liaison.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture \n\
sur l'objet ci-dessus. Modifiez les droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement l'objet <20> lier."
106 "Op<4F>ration annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> modifi<66>.\n\n\
L'objet suivant n'a pas pu <20>tre renomm<6D> automatiquement:\n\
%s\n\n\
%d objets ont <20>t<EFBFBD> renomm<6D>s avant l'interruption de l'op<6F>ration.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur l'objet ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement l'objet <20> modifier."
107 "D<>placement annul<75> - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> d<>plac<61>.\n\n\
L'objet suivant n'a pas pu <20>tre renomm<6D> automatiquement:\n\
%s\n\n\
1 objet a <20>t<EFBFBD> renomm<6D> avant l'interruption du d<>placement.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur l'objet ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement l'objet <20> d<>placer."
108 "Copie annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> copi<70>.\n\n\
L'objet suivant n'a pas pu <20>tre renomm<6D> automatiquement:\n\
%s\n\n\
1 objet a <20>t<EFBFBD> renomm<6D> avant l'interruption de la copie.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur l'objet ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement l'objet <20> copier."
109 "Liaison annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> li<6C>.\n\n\
L'objet suivant n'a pas pu <20>tre renomm<6D> automatiquement:\n\
%s\n\n\
1 objet a <20>t<EFBFBD> renomm<6D> avant l'interruption de la liaison.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur l'objet ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement l'objet <20> lier."
110 "Op<4F>ration annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> modifi<66>.\n\n\
L'objet suivant n'a pas pu <20>tre renomm<6D> automatiquement:\n\
%s\n\n\
1 objet a <20>t<EFBFBD> renomm<6D> avant l'interruption du processus.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur l'objet ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement l'objet <20> modifier."
111 "D<>placement annul<75> - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> d<>plac<61>.\n\n\
Un dossier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Dossier: %s\n\n\
Certains objets du dossier ont pu <20>tre supprim<69>s\n\
avant l'interruption du d<>placement.\n\n\
%d autres objets ont <20>t<EFBFBD> supprim<69>s.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le dossier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le dossier <20> d<>placer."
112 "Copie annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> copi<70>.\n\n\
Un dossier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Dossier: %s\n\n\
Certains objets du dossier ont pu <20>tre supprim<69>s\n\
avant l'interruption de la copie.\n\n\
%d autres objets ont <20>t<EFBFBD> supprim<69>s.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le dossier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le dossier <20> copier."
113 "Liaison annnul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> li<6C>.\n\n\
Un dossier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Dossier: %s\n\n\
Certains objets du dossier ont <20>t<EFBFBD> supprim<69>s\n\
avant l'interruption de la liaison.\n\n\
%d autres objets ont <20>t<EFBFBD> supprim<69>s.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le dossier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le dossier <20> lier."
114 "Op<4F>ration annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> modifi<66>.\n\n\
Un dossier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Dossier: %s\n\n\
Certains objets du dossier ont pu <20>tre supprim<69>s avant\n\
l'interruption de l'op<6F>ration.\n\n\
%d autres objets ont <20>t<EFBFBD> supprim<69>s.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le dossier ci-dessus. Red<65>finissez vos droits d'acc<63>s ou \n\
renommez manuellement le dossier <20> modifier."
115 "D<>placement annul<75> - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> d<>plac<61>.\n\n\
Un dossier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Dossier: %s\n\n\
Certains objets ont pu <20>tre supprim<69>s avant l'interruption\n\
du d<>placement.\n\n\
1 autre objet a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le dossier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le dossier <20> d<>placer."
116 "Copie annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> copi<70>.\n\n\
Un dossier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>. \n\
Dossier: %s\n\n\
Certains objets de ce dossier ont pu <20>tre supprim<69>s\n\
avant l'interruption de la copie.\n\n\
1 autre objet a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le dossier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le dossier <20> copier."
117 "Liaison annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> li<6C>.\n\n\
Un dossier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Dossier: %s\n\n\
Certains objets du dossier ont pu <20>tre supprim<69>s avant\n\
l'interruption de la liaison.\n\n\
1 autre objet a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le dossier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le dossier <20> lier."
118 "Op<4F>ration annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> modifi<66>.\n\n\
Un dossier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Dossier: %s\n\n\
Certains objets de ce dossier ont pu <20>tre supprim<69>s\n\
avant l'interruption de l'op<6F>ration.\n\n\
1 autre objet a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le dossier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le dossier <20> modifier."
119 "D<>placement annul<75> - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> d<>plac<61>.\n\n\
Un fichier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Fichier: %s\n\n\
%d autres objets ont <20>t<EFBFBD> supprim<69>s.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le fichier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le fichier <20> d<>placer."
120 "Copie annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> copi<70>.\n\n\
Un fichier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Fichier: %s\n\n\
%d autres objets ont <20>t<EFBFBD> supprim<69>s.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le fichier ci-desssu. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le fichier <20> copier."
121 "Liaison annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> li<6C>.\n\n\
Un fichier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Fichier: %s\n\n\
%d autres objets ont <20>t<EFBFBD> supprim<69>s.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le fichier ci-desssu. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le fichier <20> lier."
122 "Op<4F>ration annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> modifi<66>.\n\n\
Un fichier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Fichier: %s\n\n\
%d autres objets ont <20>t<EFBFBD> supprim<69>s.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le fichier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le fichier <20> modifier."
123 "D<>placement annul<75> - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> d<>plac<61>.\n\n\
Un fichier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
\ Fichier: %s\n\n\
1 autre objet a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le fichier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le fichier <20> d<>placer."
124 "Copie annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> copi<70>.\n\n\
Un fichier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Fichier: %s\n\n\
1 autre objet a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le fichier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le fichier <20> copier."
125 "Liaison annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> li<6C>.\n\n\
Un fichier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Fichier: %s\n\n\
1 autre objet a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le fichier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le fichier <20> lier."
126 "Op<4F>ration annul<75>e - aucun objet n'a <20>t<EFBFBD> modifi<66>.\n\n\
Un fichier <20> remplacer n'a pas pu <20>tre supprim<69>.\n\
Fichier: %s\n\n\
1 autre objet a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s en <20>criture\n\
sur le fichier ci-dessus. Modifiez vos droits d'acc<63>s ou renommez\n\
manuellement le fichier <20> modifier."
127 "1 objet d<>plac<61>."
128 "%d objets d<>plac<61>s."
129 "1 objet copi<70>."
130 "%d objects copi<70>s."
131 "1 objet li<6C>."
132 "%d objets li<6C>s."
133 "1 objet modifi<66>."
134 "%d objets modifi<66>s."
135 "Impossible de d<>placer l'objet %s sur lui-m<>me."
136 "Impossible de copier l'objet %s sur lui-m<>me."
137 "Impossible de lier l'objet %s <20> lui-m<>me."
138 "Impossible de renommer le(s) objet(s) suivant(s):\n\n\
%s\n\n\
Vous n'<27>tes probablement pas autoris<69>\n\
<EFBFBD> renommer ce(s) objet(s)."
139 "Impossible de remplacer le(s) objet(s) suivant(s):\n\n\
%s\n\n\
Vous n'<27>tes probablement pas autoris<69> <20>\n\
remplacer ce(s) objet(s)."
140 "Renommer le nouvel objet <20> : "
141 "Renommer les nouveaux objets en leur annexant un nombre: "
$set 10 Redefine set#
$ ****** Module: FileDialog.c ****(developer comment only)********
$ Messages 1, 2, 20, and 21 are titles for error dialogs
$ Message 3 is an error message for dialogs requiring new file names
$ Messages 5 and 27 are titles for the Copy File dialog, Message 5 is used
$ when the user has specified a title for dtfile windows
$ Messages 6-9 are labels for the File Copy, New Dir, and New File dialogs
$ Messages 10-13 and 25 are error messages for the file copy operation
$ Messages 14 and 28 are titles for the New Folder dialog, Message 14 is
$ used when the user has specified a title for dtfile windows
$ Message 16 is a label for the New Folder dialog
$ Messages 22-24 are error messages for the New File/Folder operations
$ Messages 26 and 29 are titles for the New File dialog, Message 26 is used
$ when the user has specified a title for dtfile windows
$ Messages 30 and 31 are titles for the Move File dialog, Message 30 is used
$ when the user has specified a title for dtfile windows
$ Messages 32 and 33 are titles for the Link File dialog, Message 32 is used
$ when the user has specified a title for dtfile windows
1 "Erreur d'attribution du nouveau nom de fichier"
2 "Erreur de copie de fichier"
3 "Les espaces sont interdits dans un nom de fichier ou de dossier."
5 "Copier un fichier"
6 "Nom de fichier actuel:"
7 "Nouveau nom de fichier:"
8 "Type de fichier"
9 "Afficher le type de fichier"
10 "Le fichier s<>lectionn<6E> <20> l'origine n'existe plus."
11 "Il est interdit d'entrer des blancs comme nom de fichier ou de dossier."
13 "Nom de fichier ou de dossier non valide."
14 "Nouveau dossier"
16 "Nom du nouveau dossier:"
20 "Erreur de cr<63>ation de dossier"
21 "Erreur de cr<63>ation de fichier"
22 "Impossible de cr<63>er un fichier ou un dossier sans nom."
23 "Nom de dossier non valide."
24 "Nom de fichier non valide."
25 "Vous ne pouvez pas utiliser la commande Copie pour copier\n\
un fichier dans l'espace de travail. Vous devez utiliser\n\
la commande Afficher dans l'espace de travail du menu Fichier,\n\
ou poser le fichier dans l'espace de travail."
26 "Nouveau fichier"
27 "Gestionnaire de fichiers - Copie de fichier"
28 "Gestionnaire de fichiers - Nouveau dossier"
29 "Gestionnaire de fichiers - Nouveau fichier"
30 "D<>placer un fichier"
31 "Gestionnaire de fichiers - D<>placement de fichier"
32 "Lier un fichier"
33 "Gestionnaire de fichiers - Lien entre fichiers"
34 "Dossier de destination: "
35 "Nom d'objet:"
36 "Afficher ic<69>ne"
37 "Objet s<>lectionn<6E>:"
38 "Nom de la copie:"
39 "Erreur de modification de nom"
40 "Cet objet est une action.\n\
Les libell<6C>s d'ic<69>nes d'action ne peuvent pas <20>tre directement renomm<6D>es."
41 "L'ic<69>ne correcte de ce type de donn<6E>es est d<>j<EFBFBD> affich<63>e."
42 "D<>placer objet"
43 "Gestionnaire de fichiers - D<>placement d'objet"
44 "Copier objet"
45 "Gestionnaire de fichiers - Copie d'objet"
46 "Lier objet"
47 "Gestionnaire de fichiers - Liaison d'objet"
48 "Nouveau nom d'objet:"
$set 11 Redefine set#
$ ****** Module: FileManip.c ****(developer comment only)********
$ Message 6 is the title for an error dialog
$ Messages 9, 14, 16, 28, and 30-36 are file manipulation error messages
6 "Erreur de manipulation de fichier"
9 "Vous ne pouvez pas poser un fichier\n\
de la corbeille vers l'espace de travail."
14 "Impossible de localiser les dossiers."
16 "Un dossier ne peut pas <20>tre copi<70> sur lui-m<>me.\n\
%s"
28 "%s est introuvable."
$ 29 OBS- "Afficher <20>galement (facultatif):"
30 "Impossible de d<>placer ou de renommer le dossier %s.\n\
Vous devez fermer tous les dossiers ou sous-dossiers\n\
affich<EFBFBD>s pour pouvoir d<>placer ou renommer ce dossier."
31 "Erreur <20> la lecture de %s."
32 "Impossible de renommer %s."
33 "Ouverture impossible de %s."
34 "Vous n'avez pas l'autorisation de d<>placer %s. Vous\n\
pouvez toutefois copier le fichier, en le faisant glisser\n\
tout en maintenant la touche Ctrl enfonc<6E>e."
35 "Impossible de copier un dossier sur lui-m<>me."
36 "Impossible de cr<63>er un processus fils."
37 "Vous ne pouvez pas poser de fichiers de\n\
la corbeille sur l'espace de travail.\n\
Pour retirer un objet de la corbeille,\n\
-S<>lectez l'objet et\n\
-Choisissez l'action 'Red<65>poser'\n\
<EFBFBD> partir du menu fichier ou du menu contextuel de l'objet.\n\
Vous pouvez ensuite faire glisser l'objet hors du Gestionnaire de fichiers\n\
et le placer sur le fond de l'espace de travail."
38 "Vous ne disposez pas des droits pour d<>placer %s\n\
Toutefois, vous pouvez copier l'objet.\n\
Pour copier un objet:\n\
- Maintenez enfonc<6E>e la touche <Ctrl> et\n\
- faire glisser l'objet <20> l'aide de la souris.\n\
Ou\n\
- utilisez 'Copier vers' dans le menu 'S<>lectionn<6E>' de la barre de menus."
39 "Impossible de cr<63>er le processus enfant.\n\
Le nombre maximal de processus pour ce syst<73>me est atteint.\n\
Arr<72>tez certains processus ou programmes en cours puis\n\
relancez cette fonction."
40 "Les objets source et destination sont les m<>mes.\n\
%s"
41 "Le dossier\n\
%s\n\
n'existe pas."
42 "Il n'existe pas d'espace disponible\n\
sur l'unit<69> cible de la copie."
43 "Il n'existe pas d'espace disponible\n\
sur l'unit<69> cible du d<>placement."
44 "Aucune op<6F>ration de d<>placement n'a <20>t<EFBFBD> lanc<6E>e sur\n\
l'objet %s. Vous ne pouvez d<>placer un objet dans le dossier dans lequel\n\
il se trouve. Vous devez entrer une destination diff<66>rente (nom de dossier)\n\
\ avant de pouvoir d<>placer l'objet."
45 "Aucune op<6F>ration de copie n'a <20>t<EFBFBD> lanc<6E>e sur\n\
l'objet %s. Vous devez changer le dossier de destination ou le nom de copie\n\
\ avant que la copie ne soit cr<63><72>e."
46 "Aucune op<6F>ration de lien n'a <20>t<EFBFBD> lanc<6E>e sur l'objet %s.\n\
Vous devez changer le dossier de destination ou le nom de copie avant que\n\
le lien ne soit cr<63><72>."
47 "Impossible de d<>placer un dossier sur lui-m<>me."
48 "Impossible de copier les objets suivants dans le dossier \"%s\":\n\n\
%s\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s\n\
en <20>criture sur le dossier cible."
49 "Impossible de d<>placer les objets suivants dans le dossier \"%s\":\n\n\
%s\n\n\
Vous ne disposez probablement pas du droit d'acc<63>s\n\
en <20>criture sur le dossier cible."
50 "Impossible de d<>placer objets suivants dans le dossier \"%s\":\n\n\
%s\n\n\
Vous n'<27>tes probablement pas autoris<69> <20> \n\
d<EFBFBD>placer l'objet source."
$
$ Messages 51 - 56 are new since CDE/SI.
$
51 "Impossible de copier le fichier ou le dossier,\n\
sous peine de d<>passer le quota du disque cible\n\
de la copie."
52 "Impossible de d<>placer le fichier ou le dossier,\n\
sous peine de d<>passer le quota du disque cible\n\
du d<>placement."
53 "La copie du fichier ou du dossier n'a pas\n\
abouti en raison de l'erreur interne\n\
suivante:"
54 "Le d<>placement du fichier ou du dossier n'a\n\
pas abouti en raison de l'erreur interne\n\
suivante:"
55 "Faites appel <20> l'administrateur syst<73>me."
56 "(Inconnu(es)):"
$quote
57 Vous n'<27>tes pas autoris<69> <20> d<>placer \n\
le fichier%s\n\
Droit d'acc<63>s en <20>criture obligatoire.
58 Process Create Error
59 Cannot create a child process to delete the dropped files.
$set 12 Redefine set#
$ ****** Module: FileMgr.c ****(developer comment only)********
$ Message 3 is a dialog title
$ Messages 4-6 are movement warning or error messages
$ Message 7 is the title for the folder popup menus
$quote "
3 "D<>placer un/des fichier(s)"
4 "L'objet %s est dans le dossier %s.\n\
Vous avez demand<6E> son d<>placement dans le dossier %s.\n\
Confirmez-vous l'op<6F>ration ?"
5 "L'objet %1$s est dans le dossier %2$s.\n\
Vous avez demand<6E> son d<>placement dans le dossier %3$s.\n\
Confirmez-vous l'op<6F>ration ?"
6 "Au moins l'un des fichiers <20> d<>placer vers %s ne se\n\
trouve pas dans le m<>me dossier que les autres.\n\
Confirmez-vous l'op<6F>ration ?"
7 "Gestionnaire de fichiers"
18 "Le dossier %s est vide."
19 "Le dossier %s ne contient pas de sous-r<>pertoires."
$set 13 Redefine set#
$ ****** Module: Filter.c ****(developer comment only)********
$ Messages 11 and 21-22 are button labels for the Modify Filter List dialog
$ Messages 19 and 24 are titles for the Link File dialog, Message 19 is used
$ when the user has specified a title for dtfile windows
$ Message 23 is a text field label for the Modify Filter List dialog
$ Message 25 is a label for the Modify Filter List dialog
11 "Par d<>faut"
19 "D<>finir les options de filtrage"
21 "Tout s<>lectionner"
22 "Tout d<>s<EFBFBD>lectionner"
23 "Cha<68>ne de filtrage (facultatif):"
24 "Gestionnaire de fichiers - D<>finition des options de filtrage"
25 "S<>lectionner les types de fichiers <20> cacher:"
26 "Masquer <20>galement (facultatif):"
27 "Affich<63>"
28 "Masqu<71>"
29 "Afficher aussi (facultatif):"
30 "S<>lectionnez les types de donn<6E>es <20> masquer."
31 "S<>lectionnez les types de donn<6E>es <20>:"
$set 14 Redefine set#
$set 15 Redefine set#
$ ****** Module: Find.c ****(developer comment only)********
$ Message 1 is the title for an error dialog
$ Messages 14 and 15 are button labels for the Find Files dialog
$ Messages 23, 26, and 27 are Find Files error messages
$ Messages 29 and 41 are titles for the Find Files dialog, Message 29 is used
$ when the user has specified a title for dtfile windows
$ Messages 30-40 and 42 are labels for the Find Files dialog
1 "Erreur de recherche de fichier"
14 "Lancer"
15 "Arr<72>ter"
$ 18 OBS- "Le dossier %s est vide."
$ 19 OBS- "Le dossier %s ne contient pas de sous-r<>pertoire."
23 "Donn<6E>es de recherche non valides.\n\n\
Vous devez pr<70>ciser un dossier de recherche."
26 "Donn<6E>es de recherche non valides.\n\n\
Le fichier s<>lectionn<6E> n'existe plus."
27 "Aucun fichier ne correspond aux donn<6E>es de recherche."
29 "Recherche de fichiers ou de dossiers"
30 "Compl<70>tez une ou plusieurs zones indiquant les fichiers <20> rechercher:"
31 "Nom du fichier ou du dossier:"
32 "Contenu:"
$ Messages 33-35 are used on hpux systems
33 "Oui"
34 "Non"
35 "Suivre liens:"
36 "Ouvrir dans une nouvelle fen<65>tre"
37 "Afficher dans l'espace de travail"
38 "Fichiers rep<65>r<EFBFBD>s (par contenu):"
39 "Fichiers trouv<75>s (par nom et contenu):"
40 "Fichiers trouv<75>s (par nom):"
41 "Gestionnaire de fichiers - Recherche de dossiers ou de r<>pertoires"
42 "Dossier de recherche:"
43 "Erreur de recherche"
44 "L'argument de recherche de dossier est manquant.\n\
Entrez le nom du dossier <20> partir duquel la recherche doit commencer."
45 "Le fichier s<>lectionn<6E> n'existe plus.\n\n\
Un utilisateur a supprim<69> le fichier apr<70>s la fin du processus de recherche."
46 "Recherche"
47 "Remplissez une ou plusieurs zones pour indiquer les <20>l<EFBFBD>ments <20> rechercher:"
48 "Ouvrir dossier"
49 "Gestionnaire de fichiers - Recherche"
50 "Le nom de recherche du dossier ou l'argument de contenu du dossier\n\
est manquant. Entrez le nom du dossier <20> partir duquel la recherche\n\
doit commencer ou entrez la cha<68>ne <20> rechercher."
$set 16 Redefine set#
$set 17 Redefine set#
$set 18 Redefine set#
$ ****** Module: Main.c ****(developer comment only)********
$ Message 1 is a blank line
$ Messages 2, 6, 17-21 and 27-28 are error messages which will ONLY APPEAR
$ in the DT ERRORLOG FILE
$ above no longer true for message 2 - it will be displayed.
$ Messages 16 and 32 are titles for the Save Settings dialog, Message 16 is
$ used when the user has specified a title for dtfile windows
$ Message 22 is the title for an error dialog
$ Messages 25 and 26 are usage strings
$ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
1 ""
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
2 "Impossible de cr<63>er le dossier ou les sous-dossiers .dt."
$ MESSAGE 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE, and stderr
6 "Erreur de X Toolkit... Sortie.\n"
16 "Sauvegarder comme options par d<>faut"
$ MESSSAGES 17-21 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
17 "Impossible de cr<63>er un fichier dans lequel stocker les options par d<>faut"
18 "Impossible d'ouvrir le fichier de session."
19 "La sp<73>cification de dossier\n\
\%s ne correspond pas <20> un dossier."
20 "La sp<73>cification de dossier\n\
\%s n'existe pas."
21 "Sp<53>cification de dossier %s:%s non valide."
22 "Erreur de d<>placement"
23 "\n\
Syntaxe: %s...\n\n\
-noview\n\n\
\tDtfile est ex<65>cut<75> en mode serveur. \n\n\
-session nom_de_fichier\n\n\
\tDtfile est ex<65>cut<75> avec le fichier de session indiqu<71> dans\n\
\tparam<61>tre nom_de_fichier.\n\n\
-folder dossier[,dossier,dossier]\n\
-dir dossier[,dossier,dossier]\n\n\
\tDtfile affiche une fen<65>tre pour chaque dossier indiqu<71> dans\n\
\tle param<61>tre Dossier\n\
\tVous pouvez indiquer une liste de noms de dossiers s<>par<61>s\n\
\tpar des espaces, sous la forme 'chemin'.\n\n\
-title Titre\n\n\
\tDtfile utilise la cha<68>ne indiqu<71>e comme titre\n\
\tpour ses fen<65>tres.\n\n\
-help_volume volume d'aide\n\n\
\tDtfile utilise le volume d'aide indiqu<71>.\n\n\
-restricted\n\n\
\tDtfile n'affiche pas les dossiers situ<74>s au-dessus du dossier\n\
\trestreint (dossier indiqu<71> avec l'option -dir). Si cette option\n\
\tn'est pas sp<73>cifi<66>e, le dossier restreint est le dossier en\n\
\tcours de l'utilisateur.\n\n\
-grid on/off\n\n\
\ton = Les fichiers sont affich<63>s sous forme de grille.\n\
\toff = Les fichiers sont affich<63>s dans un ordre al<61>atoire.\n\n\
-tree on/off\n\n\
\ton = Les fichiers sont affich<63>s en mode dossier unique.\n"
24 "\toff = Les fichiers sont affich<63>s en mode arborescent.\n\n\
-tree_files /never/always/choose\n\n\
\tnever = Les deux <20>tats du mode arborescent sont: partiellement <20>tendu\n\
\tou r<>duit.\n\
\talways = Les deux <20>tats du mode arborescent sont: <20>tendu ou r<>duit.\n\
\tchoose = Les trois <20>tats du mode arborescent sont: partiellement <20>tendu,\n\
\t<>tendu ou r<>duit.\n\n\
-order alphabetical/file_type/date/size\n\n\
\tLes fichiers sont affich<63>s dans l'ordre indiqu<71>: alphab<61>tique,\n\
\tpar type, date ou taille.\n\n\
-view no_icon/large_icon/small_icon/attributes\n\n\
\tLes fichiers sont affich<63>s dans le format indiqu<71>: texte seulement,\n\
\ttexte et ic<69>nes normales, texte et ic<69>nes r<>duites ou avec attributs.\n\n\
-direction ascending/descending\n\n\
\tLes fichiers sont affich<63>s dans le sens indiqu<71> (croissant\n\
\tou d<>croissant).\n\
-large_icon_width <size>\n\n\
-large_icon_height <taille>\n\n\
-small_icon_width <taille>\n\n\
-small_icon_height <taille>\n\n\
Taille de la zone d'affichage dans le Gestionnaire de fichiers.\n\
Les images d<>passant cette taille seront tronqu<71>es.\n\
La taille de zone d'affichage par d<>faut est de 38 (grand) ou de 24 (petit).\n\n"
26 "\n\
Syntaxe (mode restreint): %s...\n\n\
-folder dossier[,dossier,dossier]\n\
-dir dossier[,dossier,dossier]\n\n\
\t'dossier' se trouvant sous le dossier\n\
\thome des utilisateurs et/ou incluant ce dernier.\n\n"
$ MESSSAGES 27-28 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
27 "Impossible de r<>cup<75>rer le fichier des param<61>tres par d<>faut \n\
pour home, utilisation de default.\n"
28 "Unable to recover the saved default tool settings file, will use default.\n"
$ Messages 29-30 are the strings displayed in a question dialog
29 "Voulez-vous sauvegarder les dimensions de la fen<65>tre du Gestionnaire\n\
de fichiers, les pr<70>f<EFBFBD>rences et les param<61>tres de filtrage ?\n\n\
Ces valeurs seront utilis<69>es pour toutes les fen<65>tres du\n\
Gestionnaire de fichiers lanc<6E>es <20> partir du tableau de bord."
30 "Voulez-vous sauvegarder les dimensions de la fen<65>tre du Gestionnaire de\n\
fichiers restreint, les pr<70>f<EFBFBD>rences et les param<61>tres de filtrage ?\n\n\
Ces valeurs seront utilis<69>es pour toutes les fen<65>tres du Gestionnaire\n\
de fichiers restreint lanc<6E>es <20> partir du tableau de bord."
32 "Gestionnaire de fichiers - Sauvegarder comme options par d<>faut"
34 "La copie et le lien de fichiers ou de\n\
dossiers vers la corbeille sont impossibles."
$ 35 You can't copy or link a file or
$ \
$ folder out of the Trash Can.
35 "Sauvegarder, dans le Gestionnaire d'applications, la vue,\n\
la taille de fen<65>tre, les pr<70>f<EFBFBD>rences et les options de filtre ?\n\n\
Ces valeurs seront utilis<69>es pour chaque nouvelle fen<65>tre\n\
du Gestionnaire d'applications lanc<6E>e <20> partir du tableau de bord."
36 "Vous ne pouvez pas copier ou lier un fichier ou un dossier <20> partir\n\
de la corbeille. Sortez l'objet de la corbeille et placez-le dans\n\
le Gestionnaire de fichiers.\n\
Vous pouvez alors effectuer la copie ou le lien."
37 "Vous ne pouvez pas copier ou lier un fichier ou un dossier <20> partir\n\
de la corbeille. Sortez l'objet de la corbeille et placez-le dans le\n\
Gestionnaire de fichiers.\n\
Vous pouvez alors effectuer la copie ou le lien."
38 "Sp<53>cification de dossier %s incorrecte."
$quote
$ MESSSAGE 39 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
39 Impossible de lancer deuxi<78>me session du Gestionnaire de fichiers \n\
car il est d<>j<EFBFBD> ouvert sur le bureau. Pour lancer une nouvelle session \n\
du Gestionnaire de fichiers, fermez toutes ses fen<65>tres en cours \n\
et retirez tous ses objets de leurs espaces de travail.
$
$ "-NEW"
40 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
$set 19 Redefine set#
$set 20 Redefine set#
$ ****** Module: Menu.c ****(developer comment only)********
$ Messages 1-8, 123 and 9 are the text and mnemonics for the dtfile menu bar
$ Messages 10/11, 128/129, 124/125, 121/122, 126/127, 16/17, 18/19, 84/85,
$ 90/91, 22/23, 117/118, are the text and mnemonics for the Fill
$ pulldown menu
$ Messages 10/11, 30/33, 92/93, 34/37, 38/41, 42/94, and 97/98 are the text
$ and mnemonics for the Folder pulldown menu
$ Messages 46/47, 99/100, 48/51, 52/55, 101/102, 103/104, 119/120, and
$ 62/63 are the text and mnemonics for the View pulldown menu
$ Messages 105-116 are the text and mnemonics for the Help pulldown menu
$quote "
1 "Fichier"
2 "F"
3 "Dossier"
4 "D"
5 "Vue"
6 "V"
7 "S<>lectionn<6E>(s)"
8 "S"
9 "A"
10 "Nouveau..."
11 "N"
16 "Caract<63>ristiques..."
17 "C"
18 "Recherche..."
19 "h"
22 "Afficher la corbeille..."
23 "i"
30 "Mettre <20> jour"
33 "e"
34 "Passer <20>..."
37 "s"
38 "D<>but"
41 "D"
$ NOTE: The mnemonic for Up is Message 94 in this set.
42 "P<>re"
46 "Nouveau"
47 "N"
48 "Tout s<>lectionner"
51 "T"
52 "Tout d<>s<EFBFBD>lectionner"
55 "o"
62 "Sauvegarder toutes les caract<63>ristiques..."
63 "a"
84 "Afficher dans l'espace de travail"
85 "A"
90 "Mettre dans la corbeille"
91 "M"
92 "Passage acc<63>l<EFBFBD>r<EFBFBD> <20>"
93 "a"
$ NOTE: Message 94 is the mnemonic for the "Up" menu item
94 "r"
97 "Terminal"
98 "T"
99 "Ranger"
100 "R"
101 "Afficher les fichiers cach<63>s"
102 "i"
103 "Modifier la liste des filtres..."
104 "M"
105 "G<>n<EFBFBD>ralit<69>s"
106 "G"
107 "T<>ches"
108 "T"
109 "R<>f<EFBFBD>rence"
110 "R"
111 "Sur l'<27>l<EFBFBD>ment"
112 "u"
113 "Aide sur l'aide"
114 "i"
115 "A propos du Gestionnaire de fichiers"
116 "A"
117 "Fermer"
118 "F"
119 "D<>finir les caract<63>ristiques d'une vue..."
120 "D"
121 "Copier..."
122 "o"
123 "Aide"
124 "D<>placer..."
125 "D"
126 "Lier.."
127 "L"
128 "Renommer"
129 "R"
130 "Nouveau dossier..."
131 "N"
132 "Nouveau fichier..."
133 "f"
134 "Aller <20>..."
135 "A"
136 "Ouvrir corbeille"
137 "Renommer..."
138 "Ouvrir nouvelle vue"
139 "O"
140 "Copier comme lien..."
141 "D<>finir les options de vue..."
142 "Sauvegarder comme options par d<>faut..."
143 "S"
144 "D<>finir les options de filtre..."
145 "i"
146 "Ouvrir terminal"
147 "O"
148 "Table des mati<74>res"
149 "m"
150 "Modifier les droits d'acc<63>s..."
151 "Mettre <20> la corbeille"
152 "D<>placer dans..."
153 "Copier dans..."
154 "Copier sous forme de lien..."
155 "Monter"
156 "Afficher objets cach<63>s"
157 "A propos du Gestionnaire d'applications"
$set 21 Redefine set#
$ ****** Module: ModAttr.c ****(developer comment only)********
$ Messages 1 and 21 are titles for the File Properties dialog, Message 1 is
$ used when the user has specified a title for dtfile windows
$ Messages 2-13 and 18 are labels for the File Properties dialog
$ Message 14 is the output of the file modification date; DO NOT LOCALIZE
$ Messages 15 and 16 are file properties error messages
$ Message 17 is the title for an error dialog
$ Message 19 is the default file owner/group, if real one can't be determined
$ Messages 22-28 are error messages that can be generated when dtfile
$ tries to use the dtfile.config configuration file, this file is
$ used to customize the File Properties dialog
1 "Droits d'acc<63>s du fichier"
2 "Nom de fichier:"
3 "Nom du propri<72>taire:"
4 "Nom du groupe:"
5 "Autorisations:"
6 "Lecture"
7 "Ecriture"
8 "Ex<45>cution"
9 "Propri<72>taire:"
10 "Groupe:"
11 "Autre:"
12 "Taille (en octets):"
13 "Date de modif.:"
$ DO NOT LOCALIZE MESSAGE 14
14 "%x %X"
15 "Attribut de fichier non valide.\n\n\
L'utilisateur indiqu<71> n'existe pas."
16 "Attribut de fichier non valide.\n\n\
Le groupe indiqu<71> n'existe pas."
17 "Erreur de caract<63>ristiques"
18 "Est li<6C> <20>:"
19 "Inconnu"
21 "Gestionnaire de fichiers - Droits d'acc<63>s du fichier"
22 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration du Gestionnaire de fichiers:"
24 "Libell<6C> de zone inconnu dans le fichier de configuration du Gestionnaire de fichiers:"
25 "Le fichier de configuration du Gestionnaire de fichiers ne contient pas d'informations sur l'identificateur du syst<73>me de fichiers."
26 "Impossible de cr<63>er un processus pour la bo<62>te de dialogue correspondant au syst<73>me de fichiers."
27 "Une erreur s'est produite lors de l'ex<65>cution de la bo<62>te de dialogue correspondant au syst<73>me de fichiers."
28 "Tentative d'ex<65>cution de:"
$ do not localize "fsDialog"
29 "Aucune valeur n'est indiqu<71>e dans la zone fsDialog du fichier de configuration de dtfile."
30 "Nom:"
31 "Le nom du propri<72>taire est incorrect.\n\
L'utilisateur indiqu<71> n'existe pas."
32 "Le nom du groupe est incorrect.\n\n\
Aucun groupe d'utilisateur portant ce nom n'a <20>t<EFBFBD> cr<63><72> sur le\n\
syst<EFBFBD>me.\n\
Utilisez le programme d'administration pour cr<63>er un groupe\n\
d'utilisateurs portant ce nom."
33 "Erreur de droits d'acc<63>s"
34 "Gestionnaire de fichiers - Droits d'acc<63>s"
35 "La bo<62>te de dialogue Permissions associ<63>e <20> l'objet\n\n\
%s/%s\n\n\
a <20>t<EFBFBD> ferm<72>e. En effet, l'objet a <20>t<EFBFBD> supprim<69>\n\
du syst<73>me."
36 "Modification des permissions - Avertissement"
37 "Si vous appliquez les nouvelles permissions au dossier\n\
en cours, vous ne pourrez plus le visualiser. Il sera\n\
ferm<EFBFBD> automatiquement et vous n'aurez plus la\n\
possibilit<EFBFBD> de l'ouvrir.\n\n\
Confirmez-vous la modification ?"
38 File Manager Error
39 File Open Error
$set 22 Redefine set#
$ ****** Module: ModAttrP.c ****(developer comment only)********
$ Messages 1 and 3 are file properties error messages
$ Message 2 is the title for the properties error dialog
1 "Impossible d'ouvrir le fichier, op<6F>ration annul<75>e."
2 "Erreur de caract<63>ristiques"
3 "Impossible de modifier les caract<63>ristiques de %s."
4 "Impossible d'ouvrir l'objet."
5 "D<>finir l'erreur de droit d'acc<63>s"
$set 23 Redefine set#
$ ****** Module: Prefs.c ****(developer comment only)********
$ Messages 1 and 22 are titles for the Set Preferences dialog, Message 1 is
$ used when the user has specified a title for dtfile windows
$ Messages 2-20 and 23-29 are labels for the Set Preferences dialog
1 "D<>finir les options de vue"
2 "Vue"
3 "Par nom"
4 "Par nom et ic<69>ne"
5 "Par nom et ic<69>ne r<>duite"
6 "Par nom, date, taille ..."
7 "Afficher"
8 "Par dossier"
9 "Par structure hi<68>rarchique"
10 "Tri"
11 "Par type de fichier"
12 "Alphab<61>tique"
13 "Par date"
14 "Par taille"
15 "Ordre"
16 "Croissant"
17 "D<>croissant"
18 "Position"
19 "Grille tri<72>e"
20 "Al<41>atoire"
22 "Gestionnaire de fichiers - D<>finition des options de vue"
23 "En-t<>tes"
24 "Chemin d'ic<69>nes"
25 "Dossier en cours"
26 "Ligne d'<27>tat"
27 "Dossiers seulement"
28 "Dossiers, puis fichiers"
29 "Dossiers et fichiers"
30 "Par d<>faut"
31 "Repr<70>sentation"
32 "Par nom seulement"
33 "Par grandes ic<69>nes"
34 "Par petites ic<69>nes"
35 "Rang<6E>es et colonnes"
36 "Chemin texte"
37 "Ligne de message"
$set 24 Redefine set#
$set 25 Redefine set#
$set 26 Redefine set#
$set 27 Redefine set#
$ ****** Module: Trash.c ****(developer comment only)********
$ Messages 3, 4, and 81 are titles for error warning dialogs
$ Message 5-8, 56, 58, 78, 82, and 83 are trash error messages
$ Message 9 is the title of the trash container
$ Messages 24/26 and 28/30 are the text and mnemonics for the File pulldown
$ menu
$ Message 73 is an error dialog title
$ Messages 74, 75, 79, and 80 are trash warning messages
3 "Erreur - Corbeille"
4 "Avertissement - Corbeille"
5 "Les fichiers ou dossiers suivants n'ont pas pu <20>tre plac<61>s dans la corbeille:\n"
6 "Il s'agit de dossiers qui ne sont pas vides ou de\n\
fichiers pour lesquels vous ne disposez pas du droit\n\
d'acc<63>s en <20>criture. Voulez-vous continuer ?\n"
7 "Vous ne disposez pas du droit d'acc<63>s en <20>criture sur les\n\
fichiers suivants. Voulez-vous continuer ?\n"
8 "Les dossiers suivants ne sont pas vides.\n\
Voulez-vous continuer ?\n"
9 "Corbeille"
24 "R<>int<6E>grer"
26 "R"
28 "Broyer"
30 "B"
56 "Les fichiers suivants n'ont pas pu <20>tre r<>int<6E>gr<67>s:\n"
$ Message 58 supplements Message 56
58 "(plus %d fichiers)"
73 "Broyer fichier(s)"
74 "Le fichier suivant est <20>galement dans l'espace de travail:\n\
%s\n\
Si vous l'amenez dans la corbeille, il\n\
sera supprim<69> de l'espace de travail."
75 "Les fichiers suivants sont <20>galement dans l'espace de travail:\n\
%s\n\
Si vous les amenez dans la corbeille, ils\n\
seront supprim<69>s de l'espace de travail."
78 "Le Gestionnaire de fichiers n'accepte pas les\n\
fichiers ou les dossiers dont les nom comportent\n\
des espaces ; il est donc impossible de les supprimer.\n"
79 "Le fichier %s existe d<>j<EFBFBD> dans votre syst<73>me\n\
de fichiers dans:\n\
%s\n\
Si vous l'amenez dans la corbeille, il sera supprim<69>\n\
du syst<73>me de fichiers."
80 "Les fichiers de l'espace de travail existent d<>j<EFBFBD>\n\
dans votre syst<73>me de fichiers dans:\n\
%s\n\
Si vous les amenez dans la corbeille, ils seront\n\
supprim<EFBFBD>s du syst<73>me de fichiers."
81 "Erreur de broyage de fichier/dossier"
82 "Le fichier suivant n'a pas pu <20>tre supprim<69> du syst<73>me de fichiers:\n"
83 "Impossible d'ouvrir le fichier .trashinfo du r<>pertoire\n\
$HOME/.dt/Trash. Ce fichier <20>tant n<>cessaire au fonctionnement\n\
de la corbeille, v<>rifiez les droits d'acc<63>s qui lui sont\n\
associ<63>s, ainsi qu'au dossier qui le contient.\n"
84 "Les objets broy<6F>s sont d<>finitivement supprim<69>s\n\
du syst<73>me.\n\n\
Confirmez-vous le broyage ?\n"
85 "L'objet que vous supprimez est une copie li<6C>e <20> un objet original du\n\
Gestionnaire de fichiers\n\
(%s)\n\
Si vous cliquez sur OK, la copie li<6C>e et l'objet original seront supprim<69>s.\n\n\
Si vous souhaitez supprimer l'objet uniquement,\n\
1) cliquez sur Annuler dans cette bo<62>te de dialogue\n\
2) s<>lectionnez ensuite 'Retirer de l'espace de travail'\n\
dans le menu contextuel de l'objet."
86 "Les objets que vous supprimez sont des copies li<6C>es <20> des objets originaux du\n\
Gestionnaire de fichiers\n\
(%s)\n\
Si vous cliquez sur OK, les copies li<6C>es et les objets originaux seront supprim<69>s.\n\
\n\
Si vous souhaitez supprimer les objets uniquement,\n\
1) cliquez sur Annuler dans cette bo<62>te de dialogue\n\
2) s<>lectez ensuite 'Retirer de l'espace de travail'dans le menu\n\
contextuel de l'objet."
87 "Impossible d'ouvrir l'objet de la corbeille.\n\n\
Avant d'ouvrir un objet, utilisez l'option 'Red<65>poser' pour le\n\
remettre dans le Gestionnaire de fichiers."
88 "Impossible d'<27>crire dans un fichier temporaire.\n\
Le syst<73>me de fichiers est peut-<2D>tre satur<75>."
89 "Impossible d'ouvrir le r<>pertoire Corbeille\n\
%s\n\
(Authentification, erreur de droit d'acc<63>s)\n\n\
Les op<6F>rations sur la corbeille ne seront pas effectu<74>es."
90 "La 'Corbeille' ne peut pas <20>tre initialis<69>e.\n\
V<>rifiez les points suivants:\n\
1)$HOME/.dt/Trash pour les droits d'acc<63>s.\n\
2)Espace disque disponible.\n\
3)Authentification."
$ 91 is not used
91 "Une copie de l'objet suivant sur trouve sur le fond\n\
de l'espace de travail:\n\
Si vous d<>placez cet objet dans la corbeille, il sera supprim<69>\n\
dans le Gestionnaire de fichiers et dans l'Espace de travail."
$ 92 is not used
92 "Une copie des objets suivants se trouve <20>galement sur\n\
le fond de l'espace de travail:\n\
Si vous d<>placez ces objets dans la corbeille, ils seront supprim<69>s \n\
du Gestionnaire de fichiers et de l'Espace de travail."
93 "Impossible d'acc<63>der au fichier d'informations corbeille:\n\
%s\n\
Les op<6F>rations de corbeille ne seront pas effectu<74>es.\n\
Les causes les plus probables sont les suivantes:\n\
- Authentification du r<>seau.\n\
- Espace disque insuffisant.\n\
- Droits d'acc<63>s incorrects dans $HOME/.dt/Trash."
94 "Le Gestionnaire de fichiers ne prend pas en charge lesobjets\n\
dont le nom comporte un espace. Ces objets ne peuvent\n\
donc pas <20>tre supprim<69>s.\n\
Proc<EFBFBD>dez comme suit:\n\
- s<>lectionnez 'Ouvrir terminal' dans la barre de menus du Gestionnaire de fichiers\n\
- lancez la commande de retrait supprimer les objets."
95 "Impossible d'acc<63>der au r<>pertoire corbeille:\n\
%s\n\
Les op<6F>rations de corbeille ne seront pas effectu<74>es.\n\
Le causes les plus probables sont les suivantes:\n\
- Authentification de r<>seau.\n\
- Espace disque insuffisant\n\
- Droits d'acc<63>s incorrects."
96 "Les objets suivants ne peuvent pas <20>tre supprim<69>s du syst<73>me de fichiers: \n"
97 "Les objets suivants ne peuvent pas <20>tre plac<61>s dans la corbeille: \n"
98 "(Plus %d autre(s) objet(s))"
$ message 99 is not used
99 "Vous ne disposez pas des droits d'acc<63>s en <20>criture pour le(s) fichier(s) suivant(s):\n\
Souhaitez-vous continuer ?\n"
100 "Le(s) dossier(s) suivant(s) n'est pas/ne sont pas vide(s).\n\
Souhaitez-vous continuer ?\n"
101 "L'objet ou les objets suivant(s) n'a/n'ont pas pu <20>tre red<65>pos<6F>(s):\n"
102 "Une copie li<6C>e de l'objet suivant se trouve sur le fond de\n\
l'espace de travail:\n\
%s\n\
Si vous d<>placez l'objet dans la corbeille, il sera supprim<69>\n\
du Gestionnaire de fichiers et de l'espace de travail."
103 "Une copie li<6C>e des objets suivants se trouvent sur le fond\n\
de l'espace de travail:\n\
%s\n\
Si vous d<>placez les objets dans la corbeille, ils seront supprim<69>s\n\
du Gestionnaire de fichiers et de l'espace de travail."
104 "Vous ne disposez pas des droits d'acc<63>s en <20>criture pour le(s) fichier(s) suivant(s):\n\
Souhaitez-vous continuer ?\n"
105 "L'action par d<>faut de cet objet ne sera pas effectu<74>e dans la corbeille.\n\n\
Pour ex<65>cuter l'action par d<>faut de cet objet, utilisez\n\
'Red<65>poser' pour le r<>int<6E>grer au Gestionnaire de fichiers\n\
et ex<65>cutez l'op<6F>ration."
106 "A propos de la corbeille"
107 "Au moins un objet du dossier suivant n'a pas pu <20>tre supprim<69>:\n\n\
%s\n\n\
Vous n'<27>tes probablement pas autoris<69> <20> supprimer\n\
cet objet."
108 "Impossible de supprimer le fichier suivant:\n\n\
%s\n\n\
Vous n'<27>tes probablement pas autoris<69> <20> supprimer\n\
cet objet."
109 "R<>int<6E>grer - Avertissement"
110 "Il existe d<>j<EFBFBD> un objet appel<65>:\n\n\
%s\n\n\
Pour le remplacer par l'objet de la\n\
corbeille, s<>lectionnez OK.\n\n\
Pour le conserver, s<>lectionner Annuler.\n\
Si vous souhaitez conserver les deux objets, renommez\n\
l'objet existant et relancez la commande R<>int<6E>grer. "
111 "R<>int<6E>grer - Erreur"
112 "Impossible de supprimer le ou les objet(s)\n\
suivant(s). Il ont probablement d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD>\n\
supprim<EFBFBD>s.\n\n"
113 "Au moins un objet du dossier suivant, ou le dossier\n\
lui-m<>me, ne peut pas <20>tre supprim<69>. Vous n'<27>tes\n\
probablement pas autoris<69> <20> effectuer cette op<6F>ration.\n\n"
114 "Impossible de supprimer le(s) fichier(s) suivant(s). Vous n'<27>tes\n\
probablement pas autoris<69> <20> effectuer cette op<6F>ration.\n\n"
115 "Le ou les objet(s) suivant(s), n<>cessaire(s) au fonctionnement\n\
du Bureau, ne peu(ven)t pas <20>tre supprim<69>(s).\n\n"
$set 28 Redefine set#
$ ****** Module: Desktop.c ****(developer comment only)********
$ Messages 1-3 Workspace error messages
$ Message 4 is the title for the Workspace popup menus
$ Messages 5-8 are the labels and mnemonics for the Workspace obj popup menu
1 "Un fichier de ce nom existe d<>j<EFBFBD> dans l'espace de travail.\n\
Choisissez un nom diff<66>rent."
2 "Un fichier de ce nom existe d<>j<EFBFBD> dans\n\
le dossier d'origine du fichier.\n\
Choisissez un nom diff<66>rent."
3 "Un fichier %s existe d<>j<EFBFBD> dans cet espace de travail. Deux fichiers\n\
de nom identique ne peuvent pas coexister dans un m<>me espace de travail.\n\
Pour conserver les deux fichiers, renommez-en un."
4 "Objet Espace de travail"
5 "Supprimer de l'espace de travail"
6 "S"
7 "Ouvrir le dossier parent"
8 "O"
9 "Un objet poss<73>dant ce nom existe d<>j<EFBFBD> sur l'espace de travail.\n\
Choisissez un nom diff<66>rent."
10 "Un objet poss<73>dant ce nom existe d<>j<EFBFBD> dans le dossier original\n\
(le dossier d'origine de cet objet).\n\
Choisissez un autre nom."
11 "Un objet appel<65> %s existe d<>j<EFBFBD> sur le fond de l'espace de travail.\n\
Vous ne pouvez pas placer un objet du m<>me nom sur l'espace de travail.\n\
Pour avoir ces deux objets sur l'espace de travail, renommez l'un d'eux."
12 "Vous avez indiqu<71> un espace de travail incorrect. Par d<>faut, l'espace\n\
de travail Un est utilis<69>. Cependant, un objet appel<65>:\n\
%s\n\
existe d<>j<EFBFBD> sur le fond de cet espace de travail. Vous ne pouvez pas\n\
y poser un autre objet portant le m<>me nom.\n\
Pour conserver les deux objets, renommez l'un d'entre eux."
13 "L'objet:\n\
%s\n\
n'existe pas dans le syst<73>me de fichiers."
$set 29 Redefine set#
$ ****** Module: Help.c ****(developer comment only)********
$ Message 1 is the title for the dtfile help dialog
$ Messages 1 and 2 are titles for the Help dialog, Message 2 is
$ used when the user has specified a title for dtfile windows
$ Message 3 is the text for help on the "Open New View" action
$ Message 4 is the text for help on the "Open In Place" action
$ Messages 5-6 are help error messages
1 "Gestionnaire de fichiers - Aide"
2 "%s Aide"
3 "L'action %s ouvre le dossier indiqu<71> dans une nouvelle fen<65>tre du Gestionnaire de fichiers."
4 "L'action %s affiche le dossier indiqu<71> dans la fen<65>tre en cours du Gestionnaire de fichiers."
5 "Aucune aide disponible pour l'action %s."
6 "Aucune aide disponible pour le type de fichier %s."
7 "L'action `%s` ouvre une nouvelle fen<65>tre du Gestionnaire de fichiers\n\
sur le dossier indiqu<71>."
8 "L'action `%s` affiche le dossier requis dans la fen<65>tre\n\
en cours du Gestionnaire de fichiers."
9 "Aide sur la corbeille"
10 "L'aide n'est pas disponible lorsque plusieurs objets sont s<>lectionn<6E>s."
$set 30 Redefine set#
$ ****** Module: SharedMsgs.c ****(developer comment only)********
$ The following messages are used in more than one place within the
$ dtfile source. Unless otherwise specified, they are error messages.
1 "Lecture impossible <20> partir de %s."
$ Message 2 is used to format the file attributes in 'by attributes' mode
2 "%b %d %H:%M:%S %Y"
3 "Impossible de d<>placer ou de copier le fichier %s <20> partir de l'h<>te %s.\n\
Il est possible que votre syst<73>me de fichiers ne soit pas mont<6E> sur l'h<>te %s."
4 "Impossible de d<>placer ou de copier le fichier %1$s <20> partir de l'h<>te %2$s.\n\
Il est possible que votre syst<73>me de fichiers ne soit pas mont<6E> sur l'h<>te %3$s."
5 "Impossible de lire %s."
6 "Impossible d'<27>crire dans le dossier %s."
7 "Impossible de cr<63>er %s."
8 "Impossible de supprimer %s."
9 "Un dossier ou un fichier appel<65>\n\
%s\n\
existe d<>j<EFBFBD> et ne peut pas <20>tre <20>cras<61>.\n\
Entrez un nom diff<66>rent."
$ Message 10 is the help topic string for help on a file icon or action
10 "Description du type de fichier ou de l'action"
11 "Vous ne pouvez pas pr<70>ciser un chemin dans le nom de fichier."
12 "Informations de recherche non valides.\n\n\
Le dossier suivant n'existe pas ou n'est pas accessible:\n\n\
%s\n"
$ Messages 13-16 are dialog titles
13 "%s - G<>n<EFBFBD>ralit<69>s"
14 "%s - Tutoriel"
15 "A propos de %s"
16 "Gestionnaire de fichiers"
$ Message 18 is appended to ".." folders
18 "(pr<70>c<EFBFBD>dent)"
$ Messages 19 and 20 are messages which appear when a user clicks item help
$ outside the application. 19 is the title, while 20 is the message.
19 "Aide sur l'<27>l<EFBFBD>ment - Erreur"
20 "Vous devez s<>lectionner un <20>l<EFBFBD>ment \n\
dans le Gestionnaire de fichiers."
$ Messages 21 and 22 are titles for error dialogs
21 "Erreur de d<>placement de fichier"
22 "Erreur de lien de fichier"
23 "Impossible de cr<63>er '%s'\n\n\
Vous ne poss<73>dez peut-<2D>tre pas les droits d'acc<63>s\n\
corrects pour les fichiers ou les\n\
dossiers indiqu<71>s.\n\n\
Pour visualiser les droits d'acc<63>s, s<>lectionnez les objets,\n\
puis l'option 'Modifier les droits d'acc<63>s...'"
24 "Vous devez s<>lectionner un objet dans le Gestionnaire de fichiers.\n\
L'aide 'Sur l'<27>l<EFBFBD>ment' ne fonctionne qu'au sein de l'application\n\
dans laquelle vous la lancez."
25 "Impossible de cr<63>er '%s'\n\n\
Vous ne disposez probablement pas des droits d'acc<63>s\n\
pour les fichiers ou les dossiers\n\
concern<EFBFBD>s.\n\n\
Pour visualiser les droits d'acc<63>s, s<>lectionnez l'objet,\n\
puis 'Modifier les droits d'acc<63>s...' <20> partir de l'option\n\
S<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>s ou du menu contextuel."
26 "Vous devez s<>lectionner un objet dans le Gestionnaire d'applications.\n\
L'aide 'Sur l'<27>l<EFBFBD>ment' ne fonctionne qu'au sein de l'application\n\
dans laquelle vous la lancez."
$set 31 Redefine set#
$set 32 Redefine set#
$ ****** Module: dterror.src ****(developer comment only)********
$ Message 1 is a title for dterror
1 "Erreur dt"
2 "Gestionnaire de fichiers - Erreur d'ouverture de r<>pertoire"
$set 33 Redefine set#
1 "Objets multiples"
2 "Dossier en cours"
3 "D<>placement d'objet - Erreur"
4 "Copie d'objet - Erreur"
5 "Liaison d'objet - Erreur"
6 "L'emplacement cible du d<>placement:\n\n\
%s\n\n\
n'existe pas dans le syst<73>me de fichiers."
7 "L'emplacement cible de la copie:\n\n\
%s\n\n\
n'existe pas dans le syst<73>me de fichiers."
8 "L'emplacement cible de la liaison:\n\n\
%s\n\n\
n'existe pas dans le syst<73>me de fichiers."
9 "L'emplacement cible du d<>placement:\n\n\
%s\n\n\
n'est pas un dossier."
10 "L'emplacement cible de la copie:\n\n\
%s\n\n\
n'est pas un dossier."
11 "L'emplacement cible de la liaison:\n\n\
%s\n\n\
n'est pas un dossier."
12 "L'objet que vous tentez de d<>placer:\n\n\
%s\n\n\
n'existe pas dans le syst<73>me de fichiers."
13 "L'un des objets que vous tentez de d<>placer:\n\n\
%s\n\n\
n'existe pas dans le syst<73>me de fichiers.\n\
Aucun objet ne sera d<>plac<61>."
14 "L'objet que vous tentez de copier:\n\n\
%s\n\n\
n'existe pas dans le syst<73>me de fichiers."
15 "L'un des objets que vous tentez de copier:\n\n\
%s\n\n\
n'existe pas dans le syst<73>me de fichiers.\n\
Aucun objet ne sera copi<70>."
16 "L'objet que vous tentez de lier:\n\n\
%s\n\n\
n'existe pas dans le syst<73>me de fichiers."
17 "L'un des objets que vous tentez de lier:\n\n\
%s\n\n\
n'existe pas dans le syst<73>me de fichiers.\n\
Aucun objet ne sera li<6C>."
$set 99 Redefine set#
$ ****** Version Information ********
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n\
@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/11 1999/09/16 09:44:10 mgreess $"