773 lines
26 KiB
Plaintext
773 lines
26 KiB
Plaintext
$ $TOG: dtpad.msg /main/22 1999/09/15 14:21:27 mgreess $
|
||
$ ***********************************<+>*************************************
|
||
$ ***************************************************************************
|
||
$ **
|
||
$ ** File: dtpad.msg
|
||
$ **
|
||
$ ** Project: DT Text Editor client (sometimes called dtpad)
|
||
$ **
|
||
$ ** Description:
|
||
$ ** -----------
|
||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtpad
|
||
$ **
|
||
$ **
|
||
$ ***************************************************************************
|
||
$ **
|
||
$ ** (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company
|
||
$ ** All Rights reserved
|
||
$ **
|
||
$ **
|
||
$ ***************************************************************************
|
||
$ **
|
||
$ ***************************************************************************
|
||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||
$ ***************************************************************************
|
||
$ **
|
||
|
||
$quote "
|
||
$set 2
|
||
$ **********************************************
|
||
$ ** General messages used in multiple files **
|
||
$ **********************************************
|
||
|
||
$ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
|
||
$ It is not used for the Help menu.
|
||
$quote
|
||
1 Aiuto
|
||
|
||
$ Unrecognized arguments
|
||
2 dtpad: opzione non ammessa: %s
|
||
$ Extra arguments
|
||
3 dtpad: troppi argomenti: %s
|
||
|
||
|
||
|
||
$set 4
|
||
$ *****************************************************************
|
||
$ ** fileCB.c **
|
||
$ ** These are the strings which change between the Open dialog **
|
||
$ ** and the Include dialog. These two operations use the same **
|
||
$ ** Motif dialog, and simply change these two labels. **
|
||
$ *****************************************************************
|
||
|
||
$ Title of the Open dialog
|
||
1 Apertura file
|
||
|
||
$ label for the File text field in the file selection box
|
||
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
||
2 File to Open:
|
||
|
||
$ Title of the Include dialog
|
||
3 Inclusione file
|
||
|
||
$ Label for the File text field in the file selection box
|
||
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
||
4 File to Include:
|
||
|
||
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
|
||
5 Impossibile creare il file temporaneo.
|
||
|
||
|
||
$set 5
|
||
$ ***************************************************************************
|
||
$ ** dtpad.c **
|
||
$ ** fileDlg.c **
|
||
$ ** **
|
||
$ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the **
|
||
$ ** "File" menu items. **
|
||
$ ***************************************************************************
|
||
$ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open
|
||
$ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
|
||
$ changes to the current file.
|
||
|
||
$ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
|
||
1 Salvare le modifiche a %s?
|
||
|
||
$ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
|
||
2 Il file corrente non ha nome.\nSi desidera salvarlo?
|
||
|
||
$ This is used to build a message like "Do you want to save the current
|
||
$ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
|
||
$ on the edit window.
|
||
$ ***UNUSED*** Currently, dropped files are INSERTED in the text rather than
|
||
$ opened for editing so this message is no longer used and need
|
||
$ not be localized.
|
||
3 Si desidera salvare la copia\ncorrente di %s\nprima di editare %s?
|
||
|
||
$ Used when about to write over an existing file.
|
||
$ The "%s" is replaced by the file name.
|
||
5 Il file %s esiste gi<67>.\nSi desidera sovrascrivere il file esistente\ncon il contenuto di questa sessione?
|
||
|
||
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
|
||
$ dialogs.
|
||
6 Avvertenza
|
||
|
||
$ Title of "Save As" dialog.
|
||
7 Salvataggio come
|
||
|
||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
|
||
$ ***UNUSED*** These labels are no longer used and need not be localized.
|
||
$ They've been replaced by messages 44 and 45
|
||
8 Aggiungere caratteri di avanzamento riga alla fine di ogni riga.
|
||
9 Non aggiungere caratteri di avanzamento riga. Verranno mantenuti\nsolo i ritorni a capo creati con [Return].
|
||
|
||
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
|
||
$ Editor Return dialog.
|
||
14 No
|
||
15 S<>
|
||
$ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
|
||
$ unsaved changes in the text.
|
||
16 Salvare?
|
||
|
||
$ Title of general error dialog
|
||
17 Errore
|
||
|
||
$ Title of the resource-specified "confirmation" dialog
|
||
$ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which
|
||
$ want to know if the user wants to send the message.
|
||
$ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if
|
||
$ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:)
|
||
$ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set.
|
||
$ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
|
||
$ for the exit confirmation dialog.
|
||
$ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||
18 Exit Confirmation
|
||
|
||
$ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
|
||
$ file.
|
||
20 Informazione
|
||
|
||
$ Default file name in Save As dialog box.
|
||
21 SENZA_NOME
|
||
|
||
$ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
|
||
$ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
|
||
$ not be saved (messages 31-39).
|
||
30 Impossibile salvare %1$s.\n%2$s
|
||
|
||
$ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
|
||
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
|
||
31 Impossibile salvare il file.\nNon <20> stato specificato il nome.
|
||
|
||
34 Il file non <20> accessibile in scrittura.
|
||
|
||
35 <20> stata specificata una directory.
|
||
|
||
36 <20> stata specificata un'unit<69> a caratteri.
|
||
|
||
37 <20> stata specificata un'unit<69> a blocchi.
|
||
|
||
$ ***UNUSED*** This message should never appear since currently there is
|
||
$ only one supported file format - text. And this type is
|
||
$ hard coded into dtpad.
|
||
38 Invalid file format.
|
||
|
||
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
|
||
$ errors apply.
|
||
39 Causa sconosciuta - probabilmente lo spazio su disco <20> insufficiente.
|
||
|
||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
|
||
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
|
||
40 Salvare le modifiche?
|
||
|
||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
||
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
||
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
||
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
||
41 Salvare le modifiche a \"%s\"?
|
||
|
||
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||
$ label specified in message 108 of set 11.
|
||
$ ***UNUSED*** This title is no longer used and need not be localized.
|
||
42 Copia come
|
||
|
||
$ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||
$ label specified in message 110 of set 11.
|
||
43 Copia su file
|
||
|
||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
||
44 Aggiungere caratteri di ritorno a capo al termine delle righe.
|
||
45 Non aggiungere ritorni a capo. Verranno conservate solo \nle interruzioni di riga create con [Return].
|
||
|
||
46 Errore: impossibile scrivere sul file o il percorso non e' corretto."
|
||
|
||
$
|
||
$ "-NEW"
|
||
$
|
||
47 "Operation failed due to insufficient memory.\nTry increasing swap space."
|
||
|
||
$
|
||
$ "-NEW"
|
||
$
|
||
48 "Format operation failed."
|
||
|
||
$set 6
|
||
$ ************************************************************************
|
||
$ ** fileIo.c **
|
||
$ ** **
|
||
$ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
|
||
$ ************************************************************************
|
||
|
||
1 Questo file <20> stato aperto in modalit<69> di sola lettura.
|
||
2 Questo file non esiste.
|
||
3 Impossibile editare una directory.
|
||
4 Impossibile editare un'unit<69> a caratteri.
|
||
5 Impossibile editare un'unit<69> a blocchi.
|
||
6 Dal file sono stati eliminati caratteri nulli.
|
||
7 Impossibile caricare il file (memoria insufficiente).
|
||
8 Impossibile accedere al file (impossibile definirne lo stato).
|
||
9 Impossibile leggere il file (manca autorizzazione in lettura).
|
||
|
||
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
|
||
$ resource and whether or not the file being edited is read only
|
||
10 Solo visualizzazione
|
||
11 Sola lettura
|
||
|
||
12 Impossibile leggere il file (causa sconosciuta).
|
||
|
||
|
||
|
||
$set 7
|
||
$ ************************************
|
||
$ ** main.c **
|
||
$ ** dtpad.c **
|
||
$ ** Prefix string for all dialogs. **
|
||
$ ************************************
|
||
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
||
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
||
1
|
||
|
||
$ The name used in the title bar of every window.
|
||
$ Be sure to end this message with a space character.
|
||
2 Editor di testo -
|
||
|
||
$ Default file name used in the main window title.
|
||
$ ***UNUSED*** This mesage has been replaced by message 6 of this set and
|
||
$ need not be localized.
|
||
3 (senza nome)
|
||
|
||
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
|
||
$ can not be initialized (via DtInitialize())
|
||
4 Impossibile inizializzare i servizi del desktop... uscita dall'Editor di testo.
|
||
|
||
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
|
||
$ display can not be opend (via XtDisplay())
|
||
5 Impossibile aprire il display ... uscita dall'Editor di testo.
|
||
|
||
$ Default file name used in the main window title.
|
||
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
||
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
||
6 (SENZA_NOME)
|
||
$
|
||
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
|
||
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
||
$ $DISPLAY.
|
||
7 ERRORE: Il server dtpad su %s\n\
|
||
<EFBFBD> gi<67> in esecuzione per questo schermo.
|
||
8 ERRORE: Il server dtpad <20> gi<67>\n\
|
||
in esecuzione per questo schermo.
|
||
$
|
||
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
||
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
||
$ option.
|
||
$
|
||
9 '%s' non <20> un'opzione corretta.\n\
|
||
Sintassi: %s...\n\
|
||
-saveOnClose\n\
|
||
\tDtpad salva automaticamente il testo corrente modificato\n\
|
||
\tquando si chiude l'Editor di testo. Non chiede conferma.\n\n\
|
||
-missingFileWarning\n\
|
||
\tVisualizza un avvertimento quando si specifica un nome di file\n\
|
||
\te il file non esiste oppure non <20> accessibile.\n\n\
|
||
-noReadOnlyWarning\n\
|
||
\tDisattiva la finestra con il messaggio di avvertimento che compare quando\n\
|
||
\tl'utente non ha l'autorizzazione in scrittura per il file specificato.\n\n\
|
||
-noNameChange\n\
|
||
\tSegnala che il nome di file predefinito associato al testo corrente\n\
|
||
\tnon deve essere cambiato. Questo accade quando il nome indicato <20>\n\
|
||
\tdiverso da quello originario.\n\n\
|
||
-viewOnly\n\
|
||
\tDisattiva la funzione di modifica del testo nella finestra di modifica,\n\
|
||
\ttrasformando l'Editor di testo in un programma di visualizzazione dei testi.\n\n\
|
||
-statusLine\n\
|
||
\tVisualizza la riga di stato nella parte inferiore della finestra\n\
|
||
\tdi modifica, dove <20> riportato il numero della riga sulla quale\n\
|
||
\tsi trova attualmente il cursore.\n\n\
|
||
-wrapToFit\n\
|
||
\tAttiva il ritorno a capo al termine delle righe.\n\n\
|
||
-workspaceList WorkspaceList\n\
|
||
\tDopo aver richiamato l'Editor di testo, visualizza la finestra di modifica\n\
|
||
\tnegli spazi di lavoro specificati.\n\n\
|
||
-session SessionFile\n
|
||
|
||
10 \tRipristina le stesse impostazioni e finestre dell'Editor di testo attive nella\n\
|
||
\tprecedente sessione di CDE, prima della disattivazione. Questa opzione prevale\n\
|
||
\tsu tutte le opzioni specificate sulla riga di comando, che verranno pertanto\n\
|
||
\tignorate.\n\n\
|
||
-standAlone\n\
|
||
\tRichiama l'Editor di testo facendo in modo che esso elabori\n\
|
||
\til testo in una finestra autonoma e indipendentemente dal\n\
|
||
\tserver dell'Editor di testo.\n\n\
|
||
-noBlocking\n\
|
||
\Conclude l'elaborazione delle richieste non appena il\n\
|
||
\tserver dell'Editor di testo conferma di poter gestire\n\
|
||
\le richieste di modifica.\n\n\
|
||
-server\n\
|
||
\tAvvia il server dell'Editor di testo (se non <20> gi<67> in\n\
|
||
\tfunzione) per elaborare tutte le successive richieste di\n\
|
||
\tmodifiche relative allo schermo.\n\n\
|
||
-exitOnLastClose\n\
|
||
\tSpecifica che il processo del server dell'Editor di testo dovr<76>\n\
|
||
\tterminare alla chiusura dell'ultima finestra di modifica\n\
|
||
\trelativa allo schermo. Da utilizzare solo con l'opzione\n\
|
||
\t-server perch<63> applicabile ai processi del server.\n\n\
|
||
Consultare la pagina di spiegazioni su dtpad per i dettagli sulle opzioni.\n\n
|
||
$
|
||
|
||
$ "NEW-"
|
||
11 "Exiting text editor ..."
|
||
$ "NEW-"
|
||
12 "Running in standalone mode ..."
|
||
$ "NEW-"
|
||
13 "Could not connect to ToolTalk service:\n%s\n%s\n"
|
||
|
||
$set 10
|
||
$ ************************************************************************
|
||
$ ** session.c **
|
||
$ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE.
|
||
$ **
|
||
$ ************************************************************************
|
||
$ Strings used to build error messages issued when the session save
|
||
$ file cannot be read or written.
|
||
1 Controllare le autorizzazioni del file.
|
||
2 Il file specificato per il salvataggio <20> %s.
|
||
|
||
|
||
$set 11
|
||
$ ***********************************************************
|
||
$ ** dtpad.c **
|
||
$ ** **
|
||
$ ** These are all of the menu button labels and mnemonics **
|
||
$ ***********************************************************
|
||
|
||
$ ***UNUSED*** Messages 1-14 are no longer used and need not be localized.
|
||
$ All of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu
|
||
$ have been replaced by messages 81-96.
|
||
|
||
$ *
|
||
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
||
$ *
|
||
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
||
1 A
|
||
2 Aiuto
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||
3 P
|
||
4 Panoramica...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||
5 A
|
||
6 Attivit<69>...
|
||
|
||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||
7 R
|
||
8 Riferimenti...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||
9 S
|
||
10 Sull'elemento
|
||
|
||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||
11 U
|
||
12 Uso dell'aiuto...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||
13 f
|
||
14 Informazioni sull'Editor di testo...
|
||
|
||
$ *
|
||
$ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
|
||
$ *
|
||
$ mnemonic and label for the "File" pulldown menu
|
||
15 F
|
||
16 File
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "New" item
|
||
17 N
|
||
18 Nuovo
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Open" item
|
||
19 A
|
||
20 Aprire...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Include" item
|
||
21 I
|
||
22 Includere...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Save" item
|
||
$ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73
|
||
23 S
|
||
24 Salvare
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Save As" item
|
||
25 v
|
||
26 Salvare come...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Print" item
|
||
27 t
|
||
28 Stampare...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Close" item
|
||
29 C
|
||
30 Chiudere
|
||
|
||
$ *
|
||
$ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
|
||
$ *
|
||
$ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
|
||
31 E
|
||
32 Editare
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Undo" menu item
|
||
33 A
|
||
34 Annullare
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Cut" menu item
|
||
35 T
|
||
36 Tagliare
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Copy" menu item
|
||
37 C
|
||
38 Copiare
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Paste" menu item
|
||
39 I
|
||
40 Incollare
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Clear" menu item
|
||
41 p
|
||
42 Ripulire
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Delete" menu item
|
||
43 n
|
||
44 Cancellare
|
||
|
||
$ ***UNUSED*** Messages 45-50 are no longer used and need not be localized.
|
||
$ They have been replaced by messages 101-106 of this set.
|
||
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
||
$ 45 A
|
||
$ 46 Select All
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||
$ 47 F
|
||
$ 48 Find/Change...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
||
$ 49 S
|
||
$ 50 Check Spelling...
|
||
|
||
$ *
|
||
$ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items.
|
||
$ *
|
||
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
||
51 r
|
||
52 Formato
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
|
||
53 I
|
||
54 Impostazioni...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
|
||
55 P
|
||
56 Paragrafo
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "All" menu item
|
||
57 T
|
||
58 Tutto
|
||
|
||
$ *
|
||
$ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items.
|
||
$ *
|
||
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
||
59 O
|
||
60 Opzioni
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
|
||
61 S
|
||
62 Sovrascrivere
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
|
||
$ ***UNUSED*** This label and mnemonic are no longer used and need not be
|
||
$ localized. They've been replaced by messages 111 and 112.
|
||
63 A
|
||
64 A capo automatico
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
|
||
65 R
|
||
66 Riga di stato
|
||
|
||
$ *
|
||
$ * Late additions.
|
||
$ *
|
||
|
||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
|
||
$ ***UNUSED*** This nmemonic and label are no longer used and need not be
|
||
$ localized. They've been replaced by messages 87 and 88.
|
||
71 I
|
||
72 Indice...
|
||
|
||
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
|
||
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
|
||
$ changed but has not been saved
|
||
73 Salvare (necessario)
|
||
|
||
|
||
$ *
|
||
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
||
$ *
|
||
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
||
81 A
|
||
82 Aiuto
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||
83 P
|
||
84 Panoramica
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||
85 A
|
||
86 Attivit<69>
|
||
|
||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
|
||
87 I
|
||
88 Indice
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||
89 R
|
||
90 Riferimenti
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||
91 S
|
||
92 Sull'elemento
|
||
|
||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||
93 U
|
||
94 Uso dell'aiuto
|
||
|
||
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||
95 f
|
||
96 Informazioni sull'Editor di testo
|
||
|
||
|
||
$ *
|
||
$ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
|
||
$ *
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
||
101 S
|
||
102 Selezionare tutto
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||
103 R
|
||
104 Ricercare/sostituire...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
||
105 o
|
||
106 Controllare ortografia...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
|
||
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
||
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
||
107 C
|
||
108 Copiare come...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item
|
||
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
||
109 C
|
||
110 Copiare su file...
|
||
|
||
$ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
|
||
111 A
|
||
112 A capo automatico
|
||
|
||
$ Label for the "Print" item
|
||
113 Stampare
|
||
|
||
|
||
|
||
$ ***********************************************************
|
||
$ ** helpCB.c **
|
||
$ ** **
|
||
$ ** Messages and strings associated with online help. **
|
||
$ ** **
|
||
$ ***********************************************************
|
||
$set 12
|
||
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
|
||
1 Selezionare un elemento all'interno dell'Editor di testo.
|
||
|
||
|
||
$ ***********************************************************
|
||
$ ** ttMsgSupport.c **
|
||
$ ** **
|
||
$ ** Messages and strings associated with ToolTalk. **
|
||
$ ** **
|
||
$ ***********************************************************
|
||
$set 13
|
||
1 Salvataggio del checkpoint non riuscito.
|
||
2 Risposta al checkpoint non riuscita.
|
||
|
||
$ more errors/warnings can
|
||
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
|
||
3 Impossibile definire il contenuto dell'Editor di testo (motivo sconosciuto).
|
||
|
||
|
||
|
||
$ ****************************************************************************
|
||
$ ****************************************************************************
|
||
$ **
|
||
$ ** SETS 14 - 15 WERE ADDED TO SUPPORT CDEnext PRINTING
|
||
$ **
|
||
$ ** The following set was added to support CDEnext printing based on
|
||
$ ** the Xp Print Server.
|
||
$ **
|
||
$ ****************************************************************************
|
||
$ ****************************************************************************
|
||
|
||
$ ****************************************************************************
|
||
$ ****************************************************************************
|
||
$ **
|
||
$ ** SET 14
|
||
$ **
|
||
$ ****************************************************************************
|
||
$ ****************************************************************************
|
||
$set 14
|
||
$
|
||
$ Messages 1 - 11 are used in printJob.
|
||
$
|
||
$ This is warning message is displayed when the user has provided
|
||
$ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
|
||
$
|
||
$quote "
|
||
|
||
1 "Errore di sintassi nella specificazione dei margini:\n %s \n %s \n %s \n %s \nUsare i margini predefiniti?"
|
||
$
|
||
$ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
|
||
$ process of loading a dtpad document file for printing.
|
||
$
|
||
2 "Il file non esiste."
|
||
3 "Il file specificato <20> una directory."
|
||
4 "Errore nel tipo di file."
|
||
5 "Il file contiene caratteri NULLI."
|
||
6 "Impossibile caricare il file (memoria insufficiente)."
|
||
7 "Manca l'autorizzazione in lettura."
|
||
|
||
$ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
|
||
$ and footer strings which appear in the printing output.
|
||
$
|
||
$ Message 8 is the format string used to make a Date header/footer.
|
||
$ Message 9 is the format string used to make a DocName header/footer.
|
||
$ Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
|
||
$ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
|
||
8 "Data: %s"
|
||
9 "Documento: %s"
|
||
10 "Pagina %d di %d"
|
||
11 "Documento per: %s"
|
||
|
||
$
|
||
$ Messages 12 - 13 are used in printSetup to construct the
|
||
$ app-specific printing options for DtMail which will be included
|
||
$ in the DtPrintSetupBox.
|
||
$
|
||
$ Message 12 is the string labeling the field in the GUI which
|
||
$ contains the name of the document.
|
||
$ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
||
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
|
||
$ "wrapped" to the next line.
|
||
12 "Nome del documento:"
|
||
13 "A capo automatico"
|
||
|
||
|
||
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
|
||
$
|
||
$ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
||
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
||
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
||
$ Set 1, Message 3.
|
||
14 "L'operazione 'Stampare su file' non <20> riuscita."
|
||
15 "L'operazione 'Stampare su file' <20> riuscita."
|
||
|
||
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
|
||
$
|
||
$ Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
|
||
$
|
||
$ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
|
||
$ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
|
||
$ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
||
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
||
16 "Impossibile trovare la Gestione del dialogo di stampa PDM nell'ambiente corrente."
|
||
17 "Impossibile avviare la Gestione del dialogo di stampa PDM."
|
||
18 "Gestione del dialogo di stampa non <20> autorizzata a collegare al display Video."
|
||
19 "Gestione del dialogo di stampa non <20> autorizzata a collegare al display Stampa."
|
||
|
||
|
||
$ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
|
||
$
|
||
$ Message 20 indicates that the user has asked to close the editor
|
||
$ window. Dtpad is prevented from doing so until the
|
||
$ active print jobs have completed.
|
||
$ Message 21 status message displayed when the print job is started.
|
||
$ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
||
20 "Close pending: waiting for task to terminate ..."
|
||
21 "<22> in corso la stampa di %s ..."
|
||
22 "<22> in corso la stampa di %s: pagina %d di %d ..."
|
||
|
||
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
|
||
$ Print Setup dialog.
|
||
23 "Impostazione della stampa - "
|
||
|
||
$ Message 24 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||
$ of resources.
|
||
24 "Il server di stampa X <20> temporaneamente senza risorse."
|
||
|
||
$ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
|
||
25 "Errore Gestione del dialogo di stampa (PDM) - Impostazione non riuscita."
|
||
|
||
$ ****************************************************************************
|
||
$ ****************************************************************************
|
||
$ **
|
||
$ ** SET 15
|
||
$ **
|
||
$ ****************************************************************************
|
||
$ ****************************************************************************
|
||
$
|
||
$set 15
|
||
$
|
||
$ Messages 1-5 are used in printSetup.c in the pulldown menu for the
|
||
$ header/footer options in the print setup dialog.
|
||
$
|
||
$ Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
|
||
$ Message 2 put the Date in the page header/footer field.
|
||
$ Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
|
||
$ Message 4 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
|
||
$ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
|
||
1 "Nessun testo"
|
||
2 "Data"
|
||
3 "Nome del documento"
|
||
4 "Numero di pagina"
|
||
5 "Nome dell'utente"
|
||
|
||
$ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
|
||
$ that they have input an invalid print page margin specification for
|
||
$
|
||
6 "Il valore del margine superiore non <20> valido:"
|
||
7 "Il valore del margine destro non <20> valido:"
|
||
8 "Il valore del margine inferiore non <20> valido:"
|
||
9 "Il valore del margine sinistro non <20> valido:"
|