559 lines
11 KiB
Plaintext
559 lines
11 KiB
Plaintext
$ $TOG: dtterm.msg /main/6 1999/09/17 13:28:05 mgreess $
|
|
$ *************************************<+>*************************************
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** File: dtterm.msg
|
|
$ **
|
|
$ ** Project: Common Desktop Environment dtterm
|
|
$ **
|
|
$ ** Description:
|
|
$ ** -----------
|
|
$ ** This file is the source for the message catalog for dtterm
|
|
$ ** Any additional messages are to be added to this file by hand,
|
|
$ ** and the associated index number placed in the code.
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
|
$ ** All Rights reserved
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ *************************************<+>*************************************
|
|
$ *************************************<L>*************************************
|
|
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
|
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
|
$ * new set.
|
|
$ *
|
|
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
|
$ *
|
|
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
|
$ *************************************<L>*************************************
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$
|
|
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
|
$
|
|
$ There may be three types of messages in this file:
|
|
$
|
|
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
|
$
|
|
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
|
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
|
$ comments for type 2 and 3 below).
|
|
$
|
|
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
|
|
$
|
|
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
|
$ identified by the following:
|
|
$
|
|
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|
$
|
|
$ 3. Messages that should not be localized.
|
|
$
|
|
$ These messages are identified by the following:
|
|
$
|
|
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
|
|
$
|
|
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
|
$
|
|
$ ********** PROLOGUE ****************
|
|
$ Date Name Note
|
|
$ ======== ================= ===============================================
|
|
$ 03/15/94 B. May Initial rev
|
|
$
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$quote "
|
|
|
|
$set 1
|
|
$ ****** Module: DtTermMain.c
|
|
$ Message 1 is the window menu addition - do not translate f.separator or
|
|
$ f.send_msg. It will be used as the format string for a sprintf() command,
|
|
$ so it is necessary to double up on any percent signs ('%') that you
|
|
$ want to keep in the string.
|
|
$ Message 2 is an error message
|
|
|
|
1 "Sep f.separator\n\
|
|
\tConmutar\\ Barra\\ Menú f.send_msg %d\t"
|
|
|
|
2 "%s: la opción -S no se puede usar con las opciones -server o -serverid\n"
|
|
|
|
3 "Terminal"
|
|
|
|
$set 2 Redefine set#
|
|
|
|
$ ****** Module: DtTermSyntax.c
|
|
$ These are the usage messages.
|
|
$ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
|
|
|
1 "-/+132\t\t\t\thabilitar/inhabilitar 80<->132 sec escape columna"
|
|
|
|
2 "-/+aw\t\t\t\thabilitar/inhabilitar autoacomodación"
|
|
|
|
3 "-bg color\t\t\tcolor de fondo"
|
|
|
|
4 "-/+bs\t\t\t\tapagar sí/no fondo Term si color seleccionado"
|
|
|
|
5 "-display nombrepantalla\t\tServidor X a contactar"
|
|
|
|
6 "-e mandatos args\t\tmandato a ejecutar"
|
|
|
|
7 "-fb juegofonts\t\t\tfont texto negrita"
|
|
|
|
8 "-fg color\t\t\tcolor del primer plano"
|
|
|
|
9 "-fn juegofonts\t\t\tfont texto normal"
|
|
|
|
10 "-geometry geom\t\t\ttamaño (en caracteres) y posición de la ventana"
|
|
|
|
11 "-help\t\t\t\timprimir este mensaje"
|
|
|
|
12 "-/+iconic\t\t\tiniciar/no iniciar ruta iconos"
|
|
|
|
13 "-/+j\t\t\t\thabilitar/inhabilitar desplazar grupo de líneas"
|
|
|
|
14 "-/+kshMode\t\t\thabilitar/inhabilitar modo ksh"
|
|
|
|
15 "-/+l\t\t\t\thabilitar/inhabilitar registro cronológico"
|
|
|
|
16 "-lf nombrearchivo\t\t\tnombre de archivo registro cronológico"
|
|
|
|
17 "-/+ls\t\t\t\thabilitar/inhabilitar shell inicio de sesión"
|
|
|
|
18 "-/+map\t\t\t\thabilitar/inhabilitar correspondencia ventana en salida pty"
|
|
|
|
19 "-/+mb\t\t\t\thabilitar/inhabilitar avisador de margen"
|
|
|
|
20 "-ms color\t\t\tcolor del puntero"
|
|
|
|
21 "-n cadena\t\t\tespecificar nombre del icono"
|
|
|
|
22 "-name cadena\t\t\tcadenas caso cliente, icono y título"
|
|
|
|
23 "-nb distancia\t\t\tespecificar distancia para avisador margen derecho"
|
|
|
|
24 "-/+rw\t\t\t\thabilitar/inhabilitar acomodación línea anterior"
|
|
|
|
25 "-/+sb\t\t\t\thabilitar/inhabilitar barra de desplazamiento"
|
|
|
|
26 "-/+sf\t\t\t\thabilitar/inhabilitar teclas de función SUN"
|
|
|
|
27 "-sl número[s]\t\t\tnúmero de líneas desplazadas [pantallas] a guardar"
|
|
|
|
28 "-ti nombre\t\t\tcadena usada para identif. programática"
|
|
|
|
29 "-title cadena\t\t\tcadena de título para ventana"
|
|
|
|
30 "-tm cadena\t\t\tcaracteres y palabras claves modo de terminal"
|
|
|
|
31 "-tn nombre\t\t\tnombre de variable de entorno TERM"
|
|
|
|
32 "-/+vb\t\t\t\thabilitar/inhabilitar avisador visual"
|
|
|
|
33 "-xrm cadenarecursos\t\tespecificaciones recursos adicionales"
|
|
|
|
34 "-C\t\t\t\tmodo consola"
|
|
|
|
35 "-Sxxd\t\t\t\tmodo esclavo en \"ttyxx\" descriptor de archivo \"d\""
|
|
|
|
36 "-Sxxx.d\t\t\tmodo esclavo en \"ttyxxx\" descriptor archivo \"d\""
|
|
|
|
37 "Fin-de-Lista"
|
|
|
|
38 "La opción -e, si se proporciona debe aparecer al final de la línea de mandatos,"
|
|
|
|
39 "de lo contrario el shell predeterminado del usuario se iniciará. Las opciones que"
|
|
|
|
40 "empiezan con un signo más (+) restauran el predeterminado."
|
|
|
|
41 "Fin-de-Lista"
|
|
|
|
47 "%s: opción línea de mandatos errónea \"%s\"\r\n\n"
|
|
|
|
48 "uso: %s"
|
|
|
|
49 "\r\n\
|
|
"
|
|
|
|
50 "[%s]"
|
|
|
|
51 "\r\n\n\
|
|
Escriba \"%s -help\" para una descripción completa.\r\n\n"
|
|
|
|
52 "uso:\n"
|
|
|
|
53 "\t%s [-options ...] [-e mandato args]\n\n"
|
|
|
|
54 "donde opciones incluye:\n"
|
|
|
|
$set 3 Redefine set#
|
|
|
|
$ ****** Module: TermFunction.c
|
|
$ This is a warning message dialog box
|
|
|
|
1 "MEMORIA LLENA\n\
|
|
Pulse OK para borrar"
|
|
|
|
$set 4 Redefine set#
|
|
|
|
$ ****** Module: TermPrim.c
|
|
$ This is the title of a dialog box
|
|
|
|
$ 1 OBS- "Dtterm - Aviso"
|
|
|
|
$ This is the title of a dialog box
|
|
2 "Terminal - Advertencia"
|
|
|
|
$set 5 Redefine set#
|
|
|
|
$ ****** Module: TermFunction.c
|
|
$ This is a warning message dialog box
|
|
|
|
1 "MEMORIA LLENA\n\
|
|
Pulse OK para borrar"
|
|
|
|
$set 6 Redefine set#
|
|
|
|
$ ****** Module: TermView.c
|
|
$ DO NOT TRANSLATE Message 1
|
|
$ Messages 2 and 3 are titles for dialog boxes.
|
|
|
|
1 "80x24 132x24"
|
|
|
|
$ 2 OBS- "Dtterm - Página Man"
|
|
|
|
$ 3 OBS- "Dtterm - Ayuda"
|
|
|
|
$ Messages 4 and 5 are titles for dialog boxes.
|
|
4 "Terminal - Página de manual"
|
|
|
|
5 "Terminal - Ayuda"
|
|
|
|
$set 7 Redefine set#
|
|
|
|
$ ****** Module: TermViewGlobalDialog.c
|
|
$ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
|
|
$ #1 is the title.
|
|
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
|
|
$ documentation for full specs.
|
|
$
|
|
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
|
|
$
|
|
|
|
1 "Dtterm - Opciones globales"
|
|
|
|
2 "OK"
|
|
|
|
3 "Cancelar"
|
|
|
|
4 "Ayuda"
|
|
|
|
5 "global"
|
|
|
|
6 "Control del cursor"
|
|
|
|
7 "Recuadro"
|
|
|
|
8 "Subrayado"
|
|
|
|
9 "Estilo del cursor"
|
|
|
|
10 "Habilitado"
|
|
|
|
11 "Inhabilitado"
|
|
|
|
12 "Parpadeo de cursor"
|
|
|
|
13 "Frecuencia de parpadeo (milisegundos)"
|
|
|
|
14 "Invisible"
|
|
|
|
15 "blinkRate"
|
|
|
|
16 "Control de colores"
|
|
|
|
17 "Inverso"
|
|
|
|
18 "Normal"
|
|
|
|
19 "Fondo de ventana"
|
|
|
|
20 "Comportamiento desplazamiento"
|
|
|
|
21 "Inhabilitado"
|
|
|
|
22 "Habilitado"
|
|
|
|
23 "Desplazamiento uniforme"
|
|
|
|
24 "Control del avisador"
|
|
|
|
25 "Audible"
|
|
|
|
26 "Visible"
|
|
|
|
27 "Tipo de avisador"
|
|
|
|
28 "Habilitado"
|
|
|
|
29 "Inhabilitado"
|
|
|
|
30 "Aviso de margen"
|
|
|
|
31 "Distancia al margen"
|
|
|
|
32 "Aplicar"
|
|
|
|
33 "Restablecer"
|
|
|
|
34 "Terminal - Opciones globales"
|
|
|
|
$set 8 Redefine set#
|
|
|
|
$ ****** Module: TermViewMenu.c
|
|
$ These are the menu bar entries and menu pane choices.
|
|
$ NOTE TO TRANSLATORS: The Single letter entries are the menu mnemonic
|
|
$ for the entry above them (i.e. message 11 "F" is the mnemonic for
|
|
$ message 10 "Font Size").
|
|
$ The items with a "+" in them are the accellerators for an item.
|
|
$ The single-character items are the mnemonics for a menu item, where the
|
|
$ text of the menu item is specified in the previous message
|
|
$ Do not translate messages 24 and 28.
|
|
|
|
1 "Predeterminado"
|
|
|
|
2 "Tamaño de ventana"
|
|
|
|
3 "T"
|
|
|
|
4 "-iso8859-1"
|
|
|
|
5 "%d punto"
|
|
|
|
6 "%.1f punto"
|
|
|
|
7 "%.1f punto"
|
|
|
|
8 "%.2f punto"
|
|
|
|
9 "Predeterminado"
|
|
|
|
10 "Tamaño de font"
|
|
|
|
11 "T"
|
|
$ Window menu
|
|
|
|
12 "Nuevo"
|
|
|
|
13 "N"
|
|
|
|
14 "Imprimir"
|
|
|
|
15 "I"
|
|
|
|
16 "Imprimir..."
|
|
|
|
17 "r"
|
|
|
|
18 "Cerrar"
|
|
|
|
19 "C"
|
|
|
|
20 "Ventana"
|
|
|
|
21 "V"
|
|
$ Edit menu
|
|
|
|
22 "Copiar"
|
|
|
|
23 "C"
|
|
|
|
24 "Ctrl osfInsert"
|
|
|
|
25 "Control+Insert"
|
|
|
|
26 "Pegar"
|
|
|
|
27 "P"
|
|
|
|
28 "Despl osfInsert"
|
|
|
|
29 "Despl+Insert"
|
|
|
|
30 "Editar"
|
|
|
|
31 "E"
|
|
$ Option menu
|
|
|
|
32 "Barra de menús"
|
|
|
|
33 "B"
|
|
|
|
34 "Barra de desplazamiento"
|
|
|
|
35 "d"
|
|
|
|
36 "Global..."
|
|
|
|
37 "G"
|
|
|
|
38 "Terminal..."
|
|
|
|
39 "T"
|
|
|
|
40 "Reinicio por software"
|
|
|
|
41 "R"
|
|
|
|
42 "Reinicio por hardware"
|
|
|
|
43 "h"
|
|
|
|
44 "Restablecer"
|
|
|
|
45 "R"
|
|
|
|
46 "Opciones"
|
|
|
|
47 "O"
|
|
$ Old Help menu (no longer used for CDE)
|
|
|
|
48 "Información general"
|
|
|
|
49 "I"
|
|
|
|
50 "Tareas"
|
|
|
|
51 "T"
|
|
|
|
52 "Referencia"
|
|
|
|
53 "R"
|
|
|
|
54 "Sobre el tema"
|
|
|
|
55 "S"
|
|
|
|
56 "Uso de la ayuda"
|
|
|
|
57 "U"
|
|
|
|
58 "Acerca de dtterm"
|
|
|
|
59 "A"
|
|
|
|
60 "Ayuda"
|
|
|
|
61 "A"
|
|
|
|
62 "Alt+F4"
|
|
|
|
63 "dtterm"
|
|
$ Current CDE Help menu
|
|
|
|
64 "Información general"
|
|
|
|
65 "g"
|
|
|
|
66 "Indice"
|
|
|
|
67 "I"
|
|
|
|
68 "Tabla de contenido"
|
|
|
|
69 "c"
|
|
|
|
70 "Tareas"
|
|
|
|
71 "T"
|
|
|
|
72 "Referencia"
|
|
|
|
73 "R"
|
|
|
|
74 "Teclado"
|
|
|
|
75 "e"
|
|
|
|
76 "Uso de la ayuda"
|
|
|
|
77 "U"
|
|
|
|
78 "Acerca de dtterm"
|
|
|
|
79 "A"
|
|
|
|
80 "Ayuda"
|
|
|
|
81 "A"
|
|
|
|
82 "Acerca de Terminal"
|
|
|
|
83 "Acerca de Terminal"
|
|
|
|
$set 9 Redefine set#
|
|
|
|
$ ****** Module: TermTerminalDialog.c
|
|
$ These are the messages for the terminal options dialog
|
|
|
|
1 "dtterm - Opciones de terminal"
|
|
|
|
2 "OK"
|
|
|
|
3 "Cancelar"
|
|
|
|
4 "Ayuda"
|
|
|
|
5 "Control del teclado"
|
|
|
|
6 "Normal"
|
|
|
|
7 "Aplicación"
|
|
|
|
8 "Modo de teclas de cursor"
|
|
|
|
9 "Numérico"
|
|
|
|
10 "Aplicación"
|
|
|
|
11 "Modo de teclado numérico"
|
|
|
|
12 "Sólo retorno"
|
|
|
|
13 "Retorno/Avance de línea"
|
|
|
|
14 "Secuencia nueva línea"
|
|
|
|
15 "Bloqueado"
|
|
|
|
16 "Desbloqueado"
|
|
|
|
17 "Teclas de función de usuario"
|
|
|
|
18 "Control de pantalla"
|
|
|
|
19 "Habilitado"
|
|
|
|
20 "Inhabilitado"
|
|
|
|
21 "Conmutación a 132 columnas"
|
|
|
|
22 "Acomodación por fin de línea"
|
|
|
|
23 "Acomodación por fin de línea en la línea anterior"
|
|
|
|
24 "Aplicar"
|
|
|
|
25 "Restablecer"
|
|
|
|
26 "Terminal - Opciones de Terminal"
|
|
|
|
$set 10
|
|
$ ****** Module: sunDtTermServer.c
|
|
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
|
$ "-NEW"
|
|
1 Terminal - Error
|
|
$ "-NEW"
|
|
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
|
$ "-NEW"
|
|
3 OK
|