856 lines
27 KiB
Plaintext
856 lines
27 KiB
Plaintext
$ $TOG: dtpad.msg /main/21 1999/09/15 14:20:56 mgreess $
|
|
$ ***********************************<+>*************************************
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** File: dtpad.msg
|
|
$ **
|
|
$ ** Project: DT Text Editor client (sometimes called dtpad)
|
|
$ **
|
|
$ ** Description:
|
|
$ ** -----------
|
|
$ ** This file is the source for the message catalog for dtpad
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company
|
|
$ ** All Rights reserved
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$quote "
|
|
|
|
$set 2
|
|
$ **********************************************
|
|
$ ** General messages used in multiple files **
|
|
$ **********************************************
|
|
$ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
|
|
$ It is not used for the Help menu.
|
|
|
|
1 "Aide"
|
|
|
|
$quote
|
|
|
|
$ Unrecognized arguments
|
|
2 dtpad: option illégale: %s
|
|
$ Extra arguments
|
|
3 dtpad: argument supplémentaire: %s
|
|
|
|
|
|
$set 4 Redefine set#
|
|
|
|
$ *****************************************************************
|
|
$ ** fileCB.c **
|
|
$ ** These are the strings which change between the Open dialog **
|
|
$ ** and the Include dialog. These two operations use the same **
|
|
$ ** Motif dialog, and simply change these two labels. **
|
|
$ *****************************************************************
|
|
$ Title of the Open dialog
|
|
|
|
$quote "
|
|
1 "Ouvrir un fichier"
|
|
$ label for the File text field in the file selection box
|
|
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
|
|
|
|
2 "Nom du fichier à ouvrir:"
|
|
$ Title of the Include dialog
|
|
|
|
3 "Inclure un fichier"
|
|
$ Label for the File text field in the file selection box
|
|
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
|
|
|
|
4 "Nom du fichier à inclure:"
|
|
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
|
|
|
|
5 "Impossible de créer un fichier temporaire."
|
|
|
|
$set 5 Redefine set#
|
|
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ ** dtpad.c **
|
|
$ ** fileDlg.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the **
|
|
$ ** "File" menu items. **
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open
|
|
$ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
|
|
$ changes to the current file.
|
|
$ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
|
|
|
|
1 "Sauvegarder les modifications dans %s ?"
|
|
$ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
|
|
|
|
2 "Le fichier en cours n'a pas de nom.\n\
|
|
Voulez-vous le sauvegarder ?"
|
|
$ This is used to build a message like "Do you want to save the current
|
|
$ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
|
|
$ on the edit window.
|
|
$ ***UNUSED***\tCurrently, dropped files are INSERTED in the text rather than
|
|
$ \topened for editing so this message is no longer used and need
|
|
$ \tnot be localized.
|
|
|
|
3 "Voulez-vous sauvegarder la\n\
|
|
version en cours de %s\n\
|
|
avant d'éditer %s ?"
|
|
$ Used when about to write over an existing file.
|
|
$ The "%s" is replaced by the file name.
|
|
|
|
5 "Le fichier %s existe déjà.\n\
|
|
Voulez-vous remplacer son contenu par celui\n\
|
|
de la présente session d'édition ?"
|
|
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
|
|
$ dialogs.
|
|
|
|
6 "Attention"
|
|
$ Title of "Save As" dialog.
|
|
|
|
7 "Sauvegarder sous"
|
|
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
|
|
$ ***UNUSED***\tThese labels are no longer used and need not be localized.
|
|
$ \tThey've been replaced by messages 44 and 45
|
|
|
|
8 "Ajout de caractères de nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
|
|
avec retour automatique."
|
|
|
|
9 "Aucun ajout de caractères de nouvelle ligne. Seuls les changements\n\
|
|
de ligne effectués à l'aide de [Retour] seront conservés."
|
|
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
|
|
$ Editor Return dialog.
|
|
|
|
14 "Non"
|
|
|
|
15 "Oui"
|
|
$ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
|
|
$ unsaved changes in the text.
|
|
|
|
16 "Sauvegarder ?"
|
|
$ Title of general error dialog
|
|
|
|
17 "Erreur"
|
|
$ Title of the resource-specified "confirmation" dialog
|
|
$ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which
|
|
$ want to know if the user wants to send the message.
|
|
$ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if
|
|
$ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:)
|
|
$ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set.
|
|
$ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
|
|
$ for the exit confirmation dialog.
|
|
$ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
|
|
|
18 "Confirmation de sortie"
|
|
$ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
|
|
$ file.
|
|
|
|
20 "Informations"
|
|
$ Default file name in Save As dialog box.
|
|
|
|
21 "SANS TITRE"
|
|
$ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
|
|
$ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
|
|
$ not be saved (messages 31-39).
|
|
|
|
30 "Impossible de sauvegarder %1$s.\n\
|
|
%2$s"
|
|
$ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
|
|
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
|
|
|
|
31 "Impossible de sauvegarder le fichier.\n\
|
|
Nom de fichier non indiqué."
|
|
|
|
34 "Ce fichier n'est pas accessible en écriture."
|
|
|
|
35 "Le fichier est un répertoire."
|
|
|
|
36 "Le fichier est une unité spéciale à caractères."
|
|
|
|
37 "Le fichier est une unité en mode bloc."
|
|
$ ***UNUSED***\tThis message should never appear since currently there is
|
|
$ \tonly one supported file format - text. And this type is
|
|
$ \thard coded into dtpad.
|
|
|
|
38 "Format de fichier incorrect."
|
|
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
|
|
$ errors apply.
|
|
|
|
39 "Raison inconnue - Espace disque peut-être insuffisant."
|
|
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
|
|
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
|
|
|
|
40 "Sauvegarder les modifications?"
|
|
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
|
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
|
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
|
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
|
|
|
41 "Sauvegarder les modifications apportées à \"%s\"?"
|
|
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
|
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
|
$ label specified in message 108 of set 11.
|
|
$ ***UNUSED***\tThis title is no longer used and need not be localized.
|
|
|
|
42 "Copier sous"
|
|
$ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
|
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
|
$ label specified in message 110 of set 11.
|
|
|
|
43 "Copier dans fichier"
|
|
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
|
|
|
44 "Ajouter caractères nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
|
|
avec retour à la ligne automatique."
|
|
|
|
45 "Ne pas ajouter de nouvelles lignes. Seuls les passages à la ligne\n\
|
|
à l'aide de la touche Entrée seront préservés."
|
|
$
|
|
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
|
|
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
|
|
$
|
|
$quote
|
|
46 Le fichier n'est pas accessible en écriture ou le chemin au fichier\nn'existe pas.
|
|
|
|
$
|
|
$ "-NEW"
|
|
$
|
|
47 "Operation failed due to insufficient memory.\nTry increasing swap space."
|
|
|
|
$
|
|
$ "-NEW"
|
|
$
|
|
48 "Format operation failed."
|
|
|
|
|
|
$set 6 Redefine set#
|
|
|
|
$ ************************************************************************
|
|
$ ** fileIo.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
|
|
$ ************************************************************************
|
|
|
|
$quote "
|
|
1 "Ce fichier est déjà ouvert pour lecture."
|
|
|
|
2 "Ce fichier n'existe pas."
|
|
|
|
3 "Impossible d'éditer un répertoire."
|
|
|
|
4 "Impossible d'éditer un fichier unité spécial à caractères."
|
|
|
|
5 "Impossible d'éditer un fichier unité en mode bloc."
|
|
|
|
$quote
|
|
6 Zéros imbriqués supprimés du fichier.
|
|
|
|
7 Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante).
|
|
|
|
8 Impossible d'accéder au fichier (impossible de déterminer son état).
|
|
|
|
9 Impossible de lire le fichier (sans doute pas d'autorisation en lecture).
|
|
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
|
|
$ resource and whether or not the file being edited is read only
|
|
|
|
$quote "
|
|
10 "Visualiser uniquement."
|
|
|
|
11 "Lecture seulement."
|
|
|
|
$quote
|
|
12 Impossible de lire le fichier (raison inconnue).
|
|
|
|
|
|
$set 7 Redefine set#
|
|
|
|
$ ************************************
|
|
$ ** main.c **
|
|
$ ** dtpad.c **
|
|
$ ** Prefix string for all dialogs. **
|
|
$ ************************************
|
|
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
|
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
|
|
|
$quote "
|
|
1 ""
|
|
$ The name used in the title bar of every window.
|
|
$ Be sure to end this message with a space character.
|
|
|
|
2 "Editeur de texte - "
|
|
$ Default file name used in the main window title.
|
|
$ ***UNUSED***\tThis message has been replaced by message 6 of this set and
|
|
$ \tneed not be localized.
|
|
|
|
3 " (sans nom)"
|
|
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
|
|
$ can not be initialized (via DtInitialize())
|
|
|
|
4 "Impossible d'initialiser les fonctions de bureau ... Sortie de l'éditeur texte."
|
|
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
|
|
$ display can not be opend (via XtDisplay())
|
|
|
|
5 "Impossible d'ouvrir l'écran ... sortie de l'éditeur de texte."
|
|
$ Default file name used in the main window title.
|
|
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
|
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
|
|
|
6 "(SANS TITRE)"
|
|
|
|
|
|
$
|
|
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
|
|
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
|
$ $DISPLAY.
|
|
$quote
|
|
7 ERREUR: Un serveur dtpad sur %s\n\
|
|
utilise déjà cet écran.
|
|
8 ERREUR: Un serveur dtpad utilise\n\
|
|
déjà cet écran.
|
|
$
|
|
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
|
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
|
$ option.
|
|
$
|
|
9 '%s' est une option incorrecte.\n\
|
|
Syntaxe: %s...\n\
|
|
-saveOnClose\n\
|
|
\tDtpad sauvegarde automatiquement et silencieusement le texte en cours à\n\
|
|
\tla fermeture de l'Editeur de texte si des modifications ont été effectuées.\n\n\
|
|
-missingFileWarning\n\
|
|
\tAffiche un avertissement lorsque le fichier indiqué\n\
|
|
\tn'existe pas ou est inaccessible.\n\n\
|
|
-noReadOnlyWarning\n\
|
|
\tDésactive l'affichage d'un avertissement lorsque l'utilisateur\n\
|
|
\tne dispose pas d'une autorisation d'accès en écriture pour le fichier indiqué.\n\n\
|
|
-noNameChange\n\
|
|
\tIndique que le nom de fichier par défaut associé au\n\
|
|
\ttexte courant ne doit pas être modifié lorsque le texte est\n\
|
|
\tsauvegardé sous un nom différent de celui de son ouverture.\n\n\
|
|
-viewOnly\n\
|
|
\tInterdit l'édition du texte dans la fenêtre d'édition,\n\
|
|
\tprincipalement en transformant l'Editeur de texte en Afficheur.\n\n\
|
|
-statusLine\n\
|
|
\tAffiche une ligne d'état au bas de la fenêtre d'édition. La\n\
|
|
\tligne d'état affiche le numéro de la ligne du texte sur laquelle\n\
|
|
\tse trouve actuellement le curseur.\n\n\
|
|
-wrapToFit\n\
|
|
\tActive le mode retour à la ligne.\n\n\
|
|
-workspaceList WorkspaceList\n\
|
|
\tAffiche la fenêtre d'édition pour l'invocation courante de\n\
|
|
\tl'Editeur de texte dans l'espace ou les espaces de travail spécifiés.\n\n\
|
|
-session SessionFile\n
|
|
|
|
10 \tRestaure les fenêtres et paramètres de l'Editeur de texte\n\
|
|
\ten vigueur lors d'une précédente fermeture de CDE. Toutes les\n\
|
|
\tautres options de la ligne de commande sont ignorées lorsque\n\
|
|
\tcette option est indiquée.\n\n\
|
|
-standAlone\n\
|
|
\tOblige l'invocation courante de l'Editeur de texte à\n\
|
|
\teffectuer son propre traitement de texte dans sa fenêtre,\n\
|
|
\tindépendamment du serveur de l'Editeur de texte.\n\n\
|
|
-noBlocking\n\
|
|
\tAchève le traitement du demandeur de l'Editeur de texte dès\n\
|
|
\tque le serveur de l'Editeur de texte détermine qu'il peut gérer\n\
|
|
\tla demande d'édition.\n\n\
|
|
-server\n\
|
|
\tForce le démarrage d'un serveur d'Editeur de texte (s'il n'y en\n\
|
|
\ta pas déjà un qui fonctionne) pour traiter toutes les demandes\n\
|
|
\td'édition ultérieures pour l'écran.\n\n\
|
|
-exitOnLastClose\n\
|
|
\tIndique que le traitement du serveur de l'Editeur de texte\n\
|
|
\tdoit s'arrêter à la fermeture de la dernière fenêtre d'édition de\n\
|
|
\tl'écran. Ne doit pas être utilisée avec l'option -server car elle ne\n\
|
|
\ts'applique qu'au traitement du serveur.\n\n\
|
|
Voir la page dtpad de l'aide pour plus de détails sur ces options.\n\n
|
|
$
|
|
|
|
$ "NEW-"
|
|
11 "Exiting text editor ..."
|
|
$ "NEW-"
|
|
12 "Running in standalone mode ..."
|
|
$ "NEW-"
|
|
13 "Could not connect to ToolTalk service:\n%s\n%s\n"
|
|
|
|
$set 10 Redefine set#
|
|
|
|
$ ************************************************************************
|
|
$ ** session.c **
|
|
$ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE.
|
|
$ **
|
|
$ ************************************************************************
|
|
$ Strings used to build error messages issued when the session save
|
|
$ file cannot be read or written.
|
|
|
|
$quote "
|
|
1 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
|
|
|
|
2 "Le fichier %s est le fichier de sauvegarde prévu pour votre session."
|
|
|
|
$set 11 Redefine set#
|
|
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$ ** dtpad.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** These are all of the menu button labels and mnemonics **
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$ ***UNUSED*** \tMessages 1-14 are no longer used and need not be localized.
|
|
$ \tAll of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu
|
|
$ \thave been replaced by messages 81-96.
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
|
|
|
1 "A"
|
|
|
|
2 "Aide"
|
|
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
|
|
|
3 "i"
|
|
|
|
4 "Généralités..."
|
|
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
|
|
|
5 "T"
|
|
|
|
6 "Tâches..."
|
|
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
|
|
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
|
|
|
7 "R"
|
|
|
|
8 "Référence..."
|
|
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
|
|
|
9 "u"
|
|
|
|
10 "Sur l'élément"
|
|
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
|
|
|
11 "d"
|
|
|
|
12 "Aide sur l'aide..."
|
|
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
|
|
|
13 "t"
|
|
|
|
14 "A propos de l'éditeur de texte"
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "File" pulldown menu
|
|
|
|
15 "F"
|
|
|
|
16 "Fichier"
|
|
$ mnemonic and label for the "New" item
|
|
|
|
17 "N"
|
|
|
|
18 "Nouveau"
|
|
$ mnemonic and label for the "Open" item
|
|
|
|
19 "O"
|
|
|
|
20 "Ouvrir..."
|
|
$ mnemonic and label for the "Include" item
|
|
|
|
21 "I"
|
|
|
|
22 "Inclure..."
|
|
$ mnemonic and label for the "Save" item
|
|
$ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73
|
|
|
|
23 "S"
|
|
|
|
24 "Sauvegarder"
|
|
$ mnemonic and label for the "Save As" item
|
|
|
|
25 "a"
|
|
|
|
26 "Sauvegarder sous..."
|
|
$ mnemonic and label for the "Print" item
|
|
|
|
27 "p"
|
|
|
|
28 "Imprimer..."
|
|
$ mnemonic and label for the "Close" item
|
|
|
|
29 "F"
|
|
|
|
30 "Fermer"
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
|
|
|
|
31 "E"
|
|
|
|
32 "Editer"
|
|
$ mnemonic and label for the "Undo" menu item
|
|
|
|
33 "A"
|
|
|
|
34 "Annuler"
|
|
$ mnemonic and label for the "Cut" menu item
|
|
|
|
35 "C"
|
|
|
|
36 "Couper"
|
|
$ mnemonic and label for the "Copy" menu item
|
|
|
|
37 "o"
|
|
|
|
38 "Copier"
|
|
$ mnemonic and label for the "Paste" menu item
|
|
|
|
39 "l"
|
|
|
|
40 "Coller"
|
|
$ mnemonic and label for the "Clear" menu item
|
|
|
|
41 "E"
|
|
|
|
42 "Effacer"
|
|
$ mnemonic and label for the "Delete" menu item
|
|
|
|
43 "S"
|
|
|
|
44 "Supprimer"
|
|
$ ***UNUSED***\tMessages 45-50 are no longer used and need not be localized.
|
|
$ \tThey have been replaced by messages 101-106 of this set.
|
|
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
|
$ 45 A
|
|
$ 46 Select All
|
|
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
|
$ 47 F
|
|
$ 48 Find/Change...
|
|
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
|
$ 49 S
|
|
$ 50 Check Spelling...
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
|
|
|
51 "m"
|
|
|
|
52 "Format"
|
|
$ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
|
|
|
|
53 "P"
|
|
|
|
54 "Paramètres..."
|
|
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
|
|
|
|
55 "g"
|
|
|
|
56 "Paragraphe"
|
|
$ mnemonic and label for the "All" menu item
|
|
|
|
57 "o"
|
|
|
|
58 "Tous"
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
|
|
|
59 "O"
|
|
|
|
60 "Options"
|
|
$ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
|
|
|
|
61 "B"
|
|
|
|
62 "Barré"
|
|
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
|
|
$ ***UNUSED***\tThis label and mnemonic are no longer used and need not be
|
|
$ \tlocalized. They've been replaced by messages 111 and 112.
|
|
|
|
63 "R"
|
|
|
|
64 "Retour ligne"
|
|
$ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
|
|
|
|
65 "L"
|
|
|
|
66 "Ligne d'état"
|
|
$ *
|
|
$ * Late additions.
|
|
$ *
|
|
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
|
|
$ ***UNUSED*** \tThis nmemonic and label are no longer used and need not be
|
|
$ \tlocalized. They've been replaced by messages 87 and 88.
|
|
|
|
71 "T"
|
|
|
|
72 "Table des matières..."
|
|
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
|
|
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
|
|
$ changed but has not been saved
|
|
|
|
73 "Sauvegarder (requis)"
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
|
|
|
81 "d"
|
|
|
|
82 "Aide"
|
|
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
|
|
|
83 "n"
|
|
|
|
84 "Généralités"
|
|
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
|
|
|
85 "c"
|
|
|
|
86 "Tâches"
|
|
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
|
|
|
|
87 "m"
|
|
|
|
88 "Table des matières"
|
|
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
|
|
|
89 "R"
|
|
|
|
90 "Référence"
|
|
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
|
|
|
91 "S"
|
|
|
|
92 "Sur l'élément"
|
|
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
|
|
|
93 "A"
|
|
|
|
94 "Aide sur l'aide"
|
|
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
|
|
|
95 "A"
|
|
|
|
96 "A propos de l'éditeur de texte"
|
|
$ *
|
|
$ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
|
|
|
101 "s"
|
|
|
|
102 "Tout sélectionner"
|
|
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
|
|
|
103 "R"
|
|
|
|
104 "Rechercher/Modifier..."
|
|
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
|
|
|
105 "O"
|
|
|
|
106 "Orthographe..."
|
|
$ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
|
|
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
|
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
|
|
|
|
107 "s"
|
|
|
|
108 "Copie sous..."
|
|
$ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item
|
|
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
|
|
|
109 "F"
|
|
|
|
110 "Copie dans fichier..."
|
|
$ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
|
|
|
|
111 "R"
|
|
|
|
112 "Retour à la ligne automatique"
|
|
|
|
$ Label for the "Print" item
|
|
113 Imprimer
|
|
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$ ** helpCB.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** Messages and strings associated with online help. **
|
|
$ ** **
|
|
$ ***********************************************************
|
|
|
|
$set 12 Redefine set#
|
|
|
|
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
|
|
|
|
1 "Vous devez sélectionner un objet dans l'Editeur de texte."
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$ ** ttMsgSupport.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** Messages and strings associated with ToolTalk. **
|
|
$ ** **
|
|
$ ***********************************************************
|
|
|
|
$set 13 Redefine set#
|
|
|
|
|
|
1 "Echec de la sauvegarde du point de sécurité."
|
|
|
|
2 "Echec de la réponse du point de sécurité."
|
|
|
|
$ more errors/warnings can
|
|
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
|
|
$quote
|
|
3 Unable to set contents of Text Editor (unknown reason).
|
|
|
|
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** SETS 14 - 15 WERE ADDED TO SUPPORT CDEnext PRINTING
|
|
$ **
|
|
$ ** The following set was added to support CDEnext printing based on
|
|
$ ** the Xp Print Server.
|
|
$ **
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** SET 14
|
|
$ **
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$set 14
|
|
$
|
|
$ Messages 1 - 11 are used in printJob.
|
|
$
|
|
$ This is warning message is displayed when the user has provided
|
|
$ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
|
|
$
|
|
$quote "
|
|
|
|
1 "La syntaxe d'un des indicateurs de la marge \n est incorrecte : \n %s \n %s \n %s \n %s \nVoulez-vous utiliser la valeur par défaut ?"
|
|
$
|
|
$ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
|
|
$ process of loading a dtpad document file for printing.
|
|
$
|
|
2 "Le fichier n'existe pas."
|
|
3 "Le fichier spécifié est un répertoire."
|
|
4 "Erreur de type de fichier."
|
|
5 "Le fichier contient des caractères NULL."
|
|
6 "Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante)."
|
|
7 "Pas d'autorisation de lecture pour ce fichier"
|
|
|
|
$ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
|
|
$ and footer strings which appear in the printing output.
|
|
$
|
|
$ Message 8 is the format string used to make a Date header/footer.
|
|
$ Message 9 is the format string used to make a DocName header/footer.
|
|
$ Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
|
|
$ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
|
|
8 "Date: %s"
|
|
9 "Document: %s"
|
|
10 "Page %d de %d"
|
|
11 "Document pour : %s"
|
|
|
|
$
|
|
$ Messages 12 - 13 are used in printSetup to construct the
|
|
$ app-specific printing options for DtMail which will be included
|
|
$ in the DtPrintSetupBox.
|
|
$
|
|
$ Message 12 is the string labeling the field in the GUI which
|
|
$ contains the name of the document.
|
|
$ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
|
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
|
|
$ "wrapped" to the next line.
|
|
12 "Nom du document : "
|
|
13 "Retour à la ligne"
|
|
|
|
|
|
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
|
|
$
|
|
$ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
|
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
|
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
|
$ Set 1, Message 3.
|
|
14 "Imprimer au fichier' a réussi."
|
|
15 "'Imprimer au fichier' terminé."
|
|
|
|
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
|
|
$
|
|
$ Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
|
|
$
|
|
$ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
|
|
$ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
|
|
$ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
|
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
|
16 "Pas de PDM dans l'environnement."
|
|
17 "Impossible de lancer le PDM."
|
|
18 "Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran Vidéo."
|
|
19 " Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran d'Impression."
|
|
|
|
$ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
|
|
$
|
|
$ Message 20 indicates that the user has asked to close the editor
|
|
$ window. Dtpad is prevented from doing so until the
|
|
$ active print jobs have completed.
|
|
$ Message 21 status message displayed when the print job is started.
|
|
$ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
|
20 "Fermeture imminente : attendez la fin de la tâche..."
|
|
21 "Impression %s en cours ..."
|
|
22 "Impression %s: page %d de %d ..."
|
|
|
|
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
|
|
$ Print Setup dialog.
|
|
23 "Configuration de l'impression - "
|
|
|
|
$ Message 24 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
|
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
|
$ of resources.
|
|
24 "Le serveur d'impression X manque temporairement de ressources."
|
|
|
|
$ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
|
|
25 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué."
|
|
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** SET 15
|
|
$ **
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$ ****************************************************************************
|
|
$
|
|
$set 15
|
|
$
|
|
$ Messages 1-5 are used in printSetup.c in the pulldown menu for the
|
|
$ header/footer options in the print setup dialog.
|
|
$
|
|
$ Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
|
|
$ Message 2 put the Date in the page header/footer field.
|
|
$ Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
|
|
$ Message 4 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
|
|
$ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
|
|
1 "Vide"
|
|
2 "Date"
|
|
3 "Document "
|
|
4 "Page Numéro"
|
|
5 "Nom de l'utilisateur"
|
|
|
|
$ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
|
|
$ that they have input an invalid print page margin specification for
|
|
$
|
|
6 "La valeur de l'indicateur de la marge du haut est incorrecte : "
|
|
7 " La valeur de l'indicateur de la marge de droite est incorrecte : "
|
|
8 " La valeur de l'indicateur de la marge du bas est incorrecte : "
|
|
9 " La valeur de l'indicateur de la marge de gauche est incorrecte : "
|