cdesktopenv/cde/programs/localized/de_DE.UTF-8/msg/dtstyle.msg

810 lines
23 KiB
Plaintext

$ "$XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 18:08:39 rws $"
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtstyle.msg
$ **
$ ** Project: DT Style Manager
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtstyle
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$ These messages are identified by the following:
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$ ******************************************************************************
$ *************************************<L>*************************************
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
$ * new set.
$ *
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
$ *
$ *
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$quote "
$set 2
$ Message 1 from set 2 was deleted from the message catalog
$ _DtMessage 2 is the title of all Information dialog boxes
2 "Hinweis"
$ _DtMessage 3 is the title of all Error dialog boxes
3 "Fehler"
$ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
4 "Keine Kommunikation mit Sitzungssteuerung...\n\
Anforderung wird beendet."
$ MESSAGES 5-6 IN SET 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
5 "Umgebungsverwaltung bereits aktiv,\n\
zweiter Versuch abgebrochen."
6 "Fehler bei X Toolkit aufgetreten...\n\
Anforderung wird beendet."
$ _DtMessage 7 is the title of all Help dialog boxes
7 "Umgebungsverwaltung - Hilfe"
$ _DtMessage 8 is an error message that appears when you are using Itemh Help
$ and select on something outside of the Style Manager
8 "Es muß ein Element innerhalb der \n\
Umgebungsverwaltung ausgewählt werden."
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
9 "Es konnten keine Informationen zum \n\
Bildschirmschoner von der \n\
Sitzungsverwaltung abgerufen werden.\n\
Die Starteinstellungen sind \n\
möglicherweise falsch."
$set 4 Redefine set#
$ _DtMessage set 4 is for the Style Manager main window
$ Messages 6,8-26,34,39 from set 4 were deleted from the message catalog
$ _DtMessage 1 is the title of the main dtstyle window
1 "Umgebungsverwaltung"
$ mnemonic and label for the File menubar item.
2 "D"
3 "Datei"
$ mnemonic and label for the Help menubar item.
4 "H"
5 "Hilfe"
$ _DtMessage 7 is the label for the Exit button in the File pulldown
$ the mnenomic for the Exit button is set 4 _DtMessage 40
7 "Beenden"
$ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
27 "Farbe"
28 "Schrift"
29 "Hintergrund"
30 "Tastatur"
31 "Maus"
32 "Signalton"
33 "Anzeige"
35 "Neustart"
$ MESSAGE 36 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
36 "No Dtstyle restore information available for current session"
$ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
37 "Umgebungsverwaltung"
$ Message 38 is the label on the Window button in the dtstyle main window.
38 "Fenster"
$ _DtMessage 40 is replaced with message 53
$ 40 E
$ *
$ * mnemonic and label for the Help menu items.
$ *
$ Messages 41-42 have been replaced with messages 54-55
$ Overview... menu item
$ 41 I
$ 42 Introduction...
$ Tasks... menu item
43 "A"
$ Message 44 has been replaced with messages 56
$ 44 Tasks...
$ Reference... menu item
$ 45 R
$ Message 46 has been replaced with messages 57
$ 46 Reference...
$ On Item menu item
$ Keybaord menu item
47 "Z"
48 "Zu Element..."
$ Using Help... menu item
49 "H"
$ Message 50 has been replaced with messages 58
$ 50 Using Help...
$ Messages 51-52 have been replaced with messages 59-60
$ Overview menu item
$ 51 V
$ 52 Version...
$ Message 53 is replaced with message 40
53 "x"
$ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
54 "v"
55 "Übersicht"
$ Message 56 is a replacement for messages 44
56 "Aufgaben"
$ Message 57 is a replacement for messages 46
57 "Referenzinformation"
$ Message 58 is a replacement for messages 50
58 "Zu Hilfe"
$ Messages 59-60 are replacements for messages 51-52
59 "A"
60 "Informationen zu Umgebungsverwaltung"
$set 5 Redefine set#
$ _DtMessage set 5 is for the Font dialog
$ Messages 1-6, 7-16 from set 5 were deleted from the message catalog
$ _DtMessage 17 is the label of the titlebox of the preview font area
17 "Voranzeige"
$ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
18 "Die Schriftartänderungen sind bei einigen Anwendungen \n\
beim nächsten Starten wirksam.\n\
In anderen Anwendungen wie dem Datei-Manager und\n\
dem Anwendungs-Manager werden die Schriftartänderungen\n\
erst nach Verlassen des Desktop und anschließendem \n\
erneutem Anmelden wirksam."
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
19 "Die gewählte Schrift wird verwendet, wenn\n\
diese Sitzung neu gestartet wird."
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
$ area displaying sample user and system fonts.
20 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
21 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
$ _DtMessage 22 is the label of the titlebox containing the list of font sizes
22 "Größe"
$ _DtMessage 23 is the title of the Fonts dialog
23 "Umgebungsverwaltung - Schrift"
$ _DtMessage 24 is an informative message used by the Fonts dialog
24 "Die momentan fM-|r das Desktop verwendete Schriftart steht\n\
nicht in der Liste 'GrM-vM-_e' zur VerfM-|gung. Wird eine neue Schriftart\n\
ausgewM-dhlt und angewendet, ist es nicht mM-vglich, mit Hilfe des\n\
Dialogfensters 'Umgebungsmanager - Schrift' zur aktuellen Schriftart\n\
zurM-|ckzukehren."
$set 6 Redefine set#
$ _DtMessage set 6 is for the Beep dialog
$ _DtMessage 1,6 from set 6 have been deleted from the message catalog
$ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
2 "Standard"
3 "Stärke"
4 "Höhe"
5 "Dauer"
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
7 "Umgebungsverwaltung - Signalton"
$set 7 Redefine set#
$ _DtMessage set 7 is for the Startup dialog
$ Messages 1-2 from set 7 have been deleted from the message catalog
$ Messages 3 through 9 are labels of the buttons and text visible in the
$ Session Startup dialog box.
3 "Beim Anmelden:"
4 "Aktuelle Umgebung wiederaufnehmen"
5 "Zu Standardsitzung zurückkehren"
$ Message 6 is obsolete - DO NOT localize message #6 from this set
$ 6 "OBS- Beim Abmelden fragen"
7 "Dialog zur Abmeldungsbestätigung:"
8 "Ein"
9 "Aus"
10 "Standardsitzung festlegen ..."
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
11 "Hiermit wird die Standardsitzung durch \n\
die aktuelle Sitzung ersetzt.\n\n\
Fortfahren?"
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
$ pushed.
12 "Warnung"
$ _DtMessage 13 is an error message
13 "Diese Sitzung wurde durch eine Startprozedur für \n\
X Window System gestartet. Die Starteinstellungen sind \n\
nicht gültig, da die Sitzung nicht wiederhergestellt \n\
werden kann."
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
14 "Umgebungsverwaltung - Neustart"
$ _DtMessage 15 is an error message
15 "Die Sitzungsverwaltung ist nicht aktiv.\n\
Starteinstellungen sind nicht gültig."
$ Message 16 is used in the Sessin Startup dialog. It is the
$ string that appears to right of the Startup dialog icon IF
$ the user selects a display-specfic session at the login screen.
16 "Bildschirmspezifische Session:"
$set 8 Redefine set#
$ All of the messages from set 8 have been deleted from the message catalog
$set 9 Redefine set#
$ _DtMessage set 9 is for the Mouse dialog
$ Message 7 from set 9 have been deleted from the message catalog
$ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
1 "Links"
2 "Rechts"
3 "Links-/Rechtshänder:"
4 "Taste 2:"
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
5 "Standard"
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
6 "Doppelklickzeit"
8 "Geschwindigkeit"
9 "Distanz"
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
10 "ERROR: setting pointer mapping\n"
11 "Übertragen"
12 "Anpassen"
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
$ left-handed or right-handed toggle
13 "Nach Klicken auf OK wird die Funktion von\n\
linker und rechter Maustaste vertauscht.\n\
Die Grafik 'Doppelklicken testen' im Mausfenster\n\
zeigt die aktuelle Mauskonfiguration."
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
14 "Bei Klicken auf OK wird Maustaste 2 in der nächsten\n\
Sitzung auf `Übertragen' (ziehen) gesetzt."
$ double-click time and presses Ok (and the resource
$ *WriteXrdbImmediate is True)
15 "Die neue Doppelklickzeit gilt, sobald die Anwendungen \n\
neu gestartet werden."
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
$ double-click time and presses Ok (and the resource
$ *WriteXrdbImmediate is False)
16 "Die neue Doppelklickzeit gilt ab der nächsten\n\
Sitzung."
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
17 "Doppelklicken\n\
testen"
$ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
18 "Umgebungsverwaltung - Maus"
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
19 "Bei Klicken auf OK wird Maustaste 2 bei der \n\
nächsten Sitzung auf 'anpassen' gesetzt. \n\
Taste 2 kann zum Anpassen von Text- und \n\
Listenauswahlmöglichkeiten verwendet werden.\n\
Übertragungsaktionen für Text und Listen \n\
erfordern die Verwendung von Taste 1."
$set 10 Redefine set#
$ _DtMessage set 10 is for the SaveRestore functionality
$ Messages 2,4 from set 10 have been deleted from the message catalog
$ MESSAGE 1,3 IN SET 10 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$ Messages 1,3 make up one error message. Put together, they say
$ "<filename> <_DtMessage 2> <_DtMessage 1>
1 "Dateiberechtigungen prüfen."
3 "%s ist die Datei, in der die Sitzung gespeichert worden wäre.\n"
$set 11 Redefine set#
$ _DtMessage set 11 is for the Backdrop dialog
$ MESSAGE 1 IN SET 11 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$ _DtMessage 1 - could not open a backdrop directory
1 "Verzeichnis %s konnte nicht geöffnet werden. "
$ _DtMessage 2 - error opening the backdrop files
2 "Der Hintergrundteil der Umgebungsverwaltung\n\
funktioniert nicht, da keine Hintergrunddateien\n\
zur Verfügung stehen. $HOME/.dt/errorlog überprüfen."
$ _DtMessage 12 is the title of the Backdrop dialog box
12 "Umgebungsverwaltung - Hintergrund"
$ Group box for chosing style of backdrop
13 Hintergrundstil
$ Styles of backdrop
14 Kachel
15 Zentriert
16 Anpassen
17 Ausfüllen
$set 12 Redefine set#
$ _DtMessage set 12 is for the Screen dialog
$ Message 2 from set 12 has been deleted from the message catalog
$ _DtMessage 1 is the title of the Screen dialog box.
1 "Umgebungsverwaltung - Anzeige"
$ Messages 3-14 are the labels and buttons for the Screen dialog
3 "Standard"
4 "Bildschirmschoner"
5 "Bildschirmschoner starten"
6 "Zeit zwischen Wechsel"
7 "Minuten"
8 "Bildschirmsperrung"
$ Message 9 has been removed
10 "Ein"
11 "Aus"
12 "Bildschirmschoner:"
13 "Anzeigensperre:"
14 "Sperre starten"
15 "Automatische Bildschirmverdunklung"
16 "Bildschirmverdunklung:"
17 "Verdunklung starten"
18 "Sperre des Bedienfelds"
$ Message 19 has been replaced by message 21
19 "Hintergrund der Bildschirmsperre verwenden"
20 "Zeit pro Hintergrund"
$ Message 21 is a replacement for message 19
21 "Hintergründe für Sperre verwenden"
22 "Transparente Sperre"
$set 13 Redefine set#
$ _DtMessage set 13 is for the Keyboard dialog
$ _DtMessage 1,5 from set 13 have been deleted from the message catalog
$ _DtMessage 2 through 4 are labels of scales, buttons, and text visible in the
$ Keyboard dialog box.
2 "Standard"
3 "Zeichenwiederholung"
4 "Tastaturgeräusch"
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
6 "Umgebungsverwaltung - Tastatur"
$set 14 Redefine set#
$ _DtMessage set 14 is for the Color dialog
$ _DtMessage 1-4,9,14-15,17,19,20,22,24 from set 14 have been deleted from the message catalog
$ Messages 5 through 8 are labels and buttons visible in the Color dialog
5 "Paletten"
6 "Hinzufügen"
7 "Löschen"
8 "Ändern..."
$ _DtMessage 10 is the title above the text area in the Add Palette dialog box
10 "Name der neuen Palette:"
$ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
11 "Palette hinzufügen"
$ Messages 12 through 14 are error messages.
12 "Der Palettenname darf folgende Zeichen\n\
nicht enthalten:\n\n\
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\"
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
13 "Der Palettenname darf\n\
höchstens 10 Zeichen lang sein.\n"
$ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2).
16 "Palette löschen"
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
18 "Die letzte Palette kann nicht gelöscht werden.\n"
$ _DtMessage 21 is an error message
21 "Warnung"
$ _DtMessage 23 appears in an information dialog
23 "Palette '%s' löschen?\n"
$ _DtMessage 25 is an error message that appears when you press the color
$ button and the color server is not running for some reason.
25 "Die Farbfunktionen der Umgebungsverwaltung\n\
sind inaktiv, weil der Farb-Server nicht aktiviert \n\
ist. $HOME/.dt/errorlog überprüfen."
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
26 "Die Farbfunktionen der Umgebungsverwaltung\n\
sind inaktiv, da die Ressource 'useColorObj'\n\
auf \"False\" gesetzt ist."
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
27 "Die neuen Farbwerte sind ab der nächsten\n\
Sitzung wirksam."
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
28 "Die gewählte Palette ist ab der\n\
nächsten Sitzung wirksam."
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
29 "Eine Palette mit dem Namen '%s' existiert bereits.\n\
Durch die neue Palette wird die alte überschreiben.\n\
Soll dieser Schritt durchgeführt werden?"
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
30 "Umgebungsverwaltung - Farbe"
$ _DtMessages 31-33 are replaced by Dtmessages 41-43
$ _DtMessage 31-33 are the ColorUse options
$ 31 High Color
$ 32 Medium Color
$ 33 Low Color
34 "Schwarz/weiß"
35 "Standard"
$ Dt Message 36 has been replaced by message 39
$ _DtMessage 36 is the title of the Color Use dialog
$ 36 DT Color Use
$ Dt Message 37 has been replaced by message 40
$ _DtMessage 37 is the Color Use button in the main Color Dialog
$ 37 DT Color Use...
$ _DtMessage 38 is an error message that appears when you press the color
$ button and there are no palette files to be found
38 "Die Farbfunktionen der Umgebungsverwaltung sind\n\
inaktiv, weil keine Paletten-Dateien verfügbar\n\
sind. $HOME/.dt/errorlog überprüfen."
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
39 "Anzahl der zu verwendenen Farben:"
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
40 "Anzahl der Farben..."
$ _DtMessages 41-43 are replacements for Dtmessages 31-33
$ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
41 "Maximal"
42 "Mittel"
43 "Minimal"
$set 15 Redefine set#
$ All of the messages from set 15 have been deleted from the message catalog
$set 16 Redefine set#
$ _DtMessage set 16 is for the Color dialog
$ _DtMessage 1-10,13-17 from set 16 have been deleted from the message catalog
$ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
11 "'%s' kann nicht gelöscht werden.\n"
12 "Weitere Hinweise in $HOME/.dt/errorlog."
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
18 "Warning, Too many directories listed in the resource paletteDirectories,\n\
Maximum number is %d. "
$ _DtMessage 19 - could not open a palette directory
19 "Could not open directory %s. "
$ _DtMessage 20 - error opening the palette file
20 "Could not open %s. "
$ _DtMessage 21 - error reading a palette file
21 "%s is an invalid palette file."
$set 17 Redefine set#
$ _DtMessage set 17 is for the Modify Color dialog
$ Messages 1-3,13,16 from set 17 have been deleted from the message catalog
$ Messages 4 through 12 are labels, buttons, and text visible in the
$ Modify Color dialog box
4 "Farbprobe"
5 "Alt"
6 "Neu"
7 "Farbe wählen"
8 "Farb-Editor"
9 "Farbton"
$ We recommend that you don't translate R,G,B which stands for Red, Green,
$ Blue unless there are standard single letter acronyms in your language.
10 "R"
11 "G"
12 "B"
$ MESSAGE 14-15 IN SET 17 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
14 "Warning, couldn't grab pointer.\n"
15 "Warning, couldn't grab keyboard.\n"
$ _DtMessage 16 is the title of the Modify Color dialog box.
16 "Umgebungsverwaltung - Farbe ändern"
$set 18 Redefine set#
$ _DtMessage set 18 is for the Window dialog
$ _DtMessage 1 is the title of the Window dialog box
1 "Umgebungsverwaltung - Fenster"
$ Messages 2 through 5 are labels on the Window dialog.
2 "Standard"
3 "Fensterfunktionen"
4 "Symbole für Fenster"
$ Messages 5-8 have been replaced by messages 13-16
$ 5 Focus Follows Mouse
$ 6 Click In Window For Focus
$ 7 Raise Window With Focus
$ 8 Opaque Move
9 "Symbolfenster verwenden"
10 "In Arbeitsbereich stellen"
11 "Primärfenster oben zulassen"
12 "Die Arbeitsbereichsverwaltung muß neu gestartet\n\
werden, damit die Änderungen wirksam werden.\n\
OK: Arbeitsbereichsverwaltung neu starten.\n\
Abbrechen: Änderungen zurücksetzen."
$ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
13 "Zum Aktivieren auf Fenster zeigen"
14 "Zum Aktivieren im Fenster klicken"
15 "Aktiviertes Fenster in Vordergrund stellen"
16 "Inhalt beim Verschieben anzeigen"
$set 19
$ The set 19 contains messages for the I18N dialog
$
$ Messsages 1 to 11 are labels displayed in the dialog.
$
$quote
$ Message 1 is the title of the Dialog.
1 Umgebungsparameter - Internationalisierung
$ Message 2 appears on the button used to reset the defailt values.
2 Standard
$ Message 3 appears as the title of the title box containing Input
$ Methods information.
3 Eingabemethode
$ Message 4 appears as the title of the title box containing Input
$ Method Start Mode choice.
4 Startmodus der Eingabemethode
$ Message 5 appears as the title of the title box containing PreeditType
$ information.
5 Vorbearbeitungstyp
$ Message 6 is the label presenting the server host names
6 Server-Rechner :
$ Message 7 is the label presenting the Input Method list
7 Eingabemethode
$ Message 8 and 9 are the toggle buttons for the start mode selection:
$ "Ask at login" will cause dtimsstart to present the list of Input
$ Methods at next login; "Resume Current Input Method" will cause
$ dtimsstart to use the selected IM at next login, without asking the
$ user.
8 Bei Anmeldung fragen
9 Aktuelle Eingabemethode wiederaufnehmen
$ Message 10 is the label displayed on the button used to move up a
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the previous
$ position).
10 Nach oben verschieben
$ Message 11 is the label displayed on the button used to move down a
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the next
$ position).
11 Nach unten verschieben
$
$ Messages 20-21 are displayed in an warning dialog when the user
$ hits the OK button.
$
$ Message 20 appears when the user modifies the XmNpreeditType
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is True.
$ Do NOT localize the word XmNpreeditType.
20 Der neue Wert XmNpreeditType tritt in Kraft,\n\
wenn die Anwendungen neu gestartet werden.
$ Message 21 appears when the userselects a new Input Method Server,
$ or modifies the IMS Start Mode, or modifies the XmNpreeditType
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is False.
21 Ihre Auswahl tritt bei Ihrer\n\
nächsten Session in Kraft.
$
$ Messages 30 to 41 appear as errors in Error Dialog.
$
$ Do NOT localize the word HOME.
30 Die Umgebungsvariable HOME wurde nicht definiert.
$ Do NOT localize the word LANG.
31 Die Umgebungsvariable LANG wurde nicht definiert.
32 Das Desktop unterstützt diese Sprachumgebung nicht.
33 Kann die Benutzereingabemethode-Auswahldatei nicht erstellen.
34 Kann die Benutzereingabemethode-Auswahldatei nicht finden.
35 Kann die Benutzereingabemethode-Auswahldatei nicht speichern.
36 Unbekannter Rechner
$ Do NOT translate dtimsstart.
37 dtimsstart nicht gefunden.\n\
Möglicherweise ist die Desktop-Umgebung\n\
nicht richtig installiert.
38 Entfernte Ausführung auf dem\n ausgewählten Rechner fehlgeschlagen.
39 Kann entfernte Ausführung nicht initialisieren.
40 Kann keine Eingabemethode-Informationen vom ausgewählten Rechner holen.
41 Unbekannter Fehler
$set 99 Redefine set#
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n\
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 18:08:39 rws $"