596 lines
19 KiB
Plaintext
596 lines
19 KiB
Plaintext
$ $XConsortium: dtpad.msg /main/4 1995/12/08 09:50:26 rswiston $
|
|
$ *************************************<+>*************************************
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** File: dtpad.msg
|
|
$ **
|
|
$ ** Project: DT Text Editor client (sometimes called dtpad)
|
|
$ **
|
|
$ ** Description:
|
|
$ ** -----------
|
|
$ ** This file is the source for the message catalog for dtpad
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company
|
|
$ ** All Rights reserved
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
|
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
|
|
$set 2
|
|
$ **********************************************
|
|
$ ** General messages used in multiple files **
|
|
$ **********************************************
|
|
|
|
$ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
|
|
$ It is not used for the Help menu.
|
|
1 輔助說明
|
|
|
|
|
|
$set 4
|
|
$ *****************************************************************
|
|
$ ** fileCB.c **
|
|
$ ** These are the strings which change between the Open dialog **
|
|
$ ** and the Include dialog. These two operations use the same **
|
|
$ ** Motif dialog, and simply change these two labels. **
|
|
$ *****************************************************************
|
|
|
|
$ Title of the Open dialog
|
|
1 開啟檔案
|
|
|
|
$ label for the File text field in the file selection box
|
|
$ ***UNUSED*** This label in no longer used and need not be localized.
|
|
2 要開啟的檔案:
|
|
|
|
$ Title of the Include dialog
|
|
3 含括檔案
|
|
|
|
$ Label for the File text field in the file selection box
|
|
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
|
4 要含括的檔案:
|
|
|
|
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
|
|
5 無法建立暫時檔。
|
|
|
|
|
|
$set 5
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ ** dtpad.c **
|
|
$ ** fileDlg.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the **
|
|
$ ** "File" menu items. **
|
|
$ ***************************************************************************
|
|
$ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open
|
|
$ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
|
|
$ changes to the current file.
|
|
|
|
$ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
|
|
1 要儲存 %s 的修改部分嗎?
|
|
|
|
$ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
|
|
2 現行檔案沒有檔名。\n您要儲存這個檔案嗎?
|
|
|
|
$ This is used to build a message like "Do you want to save the current
|
|
$ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
|
|
$ on the edit window.
|
|
$ ***UNUSED*** Currently, dropped files are INSERTED in the text rather than
|
|
$ opened for editing so this message is no longer used and need
|
|
$ not be localized.
|
|
3 您要先儲存 %s 之後,再編輯 %s 嗎?
|
|
|
|
$ Used when about to write over an existing file.
|
|
$ The "%s" is replaced by the file name.
|
|
5 檔案 %s 已存在。\n您想以新編輯的內容\n重寫該檔案嗎?
|
|
|
|
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
|
|
$ dialogs.
|
|
6 警告
|
|
|
|
$ Title of "Save As" dialog.
|
|
7 另存新檔
|
|
|
|
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
|
|
$ ***UNUSED*** These labels are no longer used and need not be localized.
|
|
$ They've been replaced by messages 44 and 45
|
|
8 在自動換行的行結尾加上換行字元。
|
|
9 不加入換行字元。只保留以 [Return] 產生的\n換行。
|
|
|
|
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
|
|
$ Editor Return dialog.
|
|
14 否
|
|
15 是
|
|
$ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
|
|
$ unsaved changes in the text.
|
|
16 要儲存嗎?
|
|
|
|
$ Title of general error dialog
|
|
17 錯誤
|
|
|
|
$ Title of the resource-specified "confirmation" dialog
|
|
$ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which
|
|
$ want to know if the user wants to send the message.
|
|
$ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if
|
|
$ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:)
|
|
$ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set.
|
|
$ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
|
|
$ for the exit confirmation dialog.
|
|
$ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
|
18 Exit Confirmation
|
|
|
|
$ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
|
|
$ file.
|
|
20 資訊
|
|
|
|
$ Default file name in Save As dialog box.
|
|
21 UNTITLED
|
|
|
|
$ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
|
|
$ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
|
|
$ not be saved (messages 31-39).
|
|
30 無法儲存 %1$s。\n%2$s
|
|
|
|
$ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
|
|
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
|
|
31 無法儲存檔案。\n未指定檔名。
|
|
|
|
34 該檔案不允許任何人寫入。
|
|
|
|
35 該檔案是一個目錄。
|
|
|
|
36 該檔案是一個字元特殊裝置。
|
|
|
|
37 該檔案是一個區段模態裝置。
|
|
|
|
$ ***UNUSED*** This message should never appear since currently there is
|
|
$ only one supported file format - text. And this type is
|
|
$ hard coded into dtpad.
|
|
38 無效的檔案格式。
|
|
|
|
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
|
|
$ errors apply.
|
|
39 理由不明 - 可能是磁碟空間不足。
|
|
|
|
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
|
|
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
|
|
40 要儲存變更部分嗎?
|
|
|
|
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
|
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
|
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
|
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
|
41 要將變更部分儲存到 "%s" 嗎?
|
|
|
|
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
|
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
|
$ label specified in message 108 of set 11.
|
|
$ ***UNUSED*** This title is no longer used and need not be localized.
|
|
42 複製為
|
|
|
|
$ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
|
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
|
$ label specified in message 110 of set 11.
|
|
43 複製到檔案
|
|
|
|
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
|
44 在自動換行的行結尾加入換行字元。
|
|
45 不加入換行字元。 只保留以 [Return] 產生的\n換行。
|
|
$
|
|
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
|
|
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
|
|
$
|
|
46 可能是檔案無法寫入\n或到該檔案的路徑不存在。
|
|
|
|
|
|
$set 6
|
|
$ ************************************************************************
|
|
$ ** fileIo.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
|
|
$ ************************************************************************
|
|
|
|
1 該檔案只能讀取。
|
|
2 該檔案不存在。
|
|
3 無法編輯目錄。
|
|
4 無法編輯字元特輸裝置檔案。
|
|
5 無法編輯區段模態裝置檔案。
|
|
6 由檔案抽出之內建空值
|
|
7 無法載入檔案 (記憶體不足)。
|
|
8 無法存取檔案 (無法得知其狀態)。
|
|
9 無法讀取檔案 (可能無讀取許可權)。
|
|
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
|
|
$ resource and whether or not the file being edited is read only
|
|
10 只能察看
|
|
11 唯讀
|
|
|
|
|
|
$set 7
|
|
$ ************************************
|
|
$ ** main.c **
|
|
$ ** dtpad.c **
|
|
$ ** Prefix string for all dialogs. **
|
|
$ ************************************
|
|
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
|
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
|
$quote "
|
|
1 ""
|
|
$quote
|
|
|
|
$ The name used in the title bar of every window.
|
|
$ Be sure to end this message with a space character.
|
|
2 文字編輯器 -
|
|
|
|
$ Default file name used in the main window title.
|
|
$ ***UNUSED*** This message has been replaced by message 6 of this set and
|
|
$ need not be localized.
|
|
3 (unnamed)
|
|
|
|
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
|
|
$ can not be initialized (via DtInitialize())
|
|
4 無法起始設定桌上管理系統服務... 結束文字編輯器。
|
|
|
|
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
|
|
$ display can not be opend (via XtDisplay())
|
|
5 無法開啟顯示器... 結束文字編輯器。
|
|
|
|
$ Default file name used in the main window title.
|
|
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
|
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
|
6 (UNTITLED)
|
|
$
|
|
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
|
|
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
|
$ $DISPLAY.
|
|
7 錯誤: 一個 dtpad 伺服器 %s\n\
|
|
已經在服務該顯示器。
|
|
8 錯誤: 一個 dtpad 伺服器\n\
|
|
已經在服務該顯示器。
|
|
$
|
|
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
|
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
|
$ option.
|
|
$
|
|
9 '%s' 是錯誤的選項。\n\
|
|
用法: %s...\n\
|
|
-saveOnClose\n\
|
|
\t若有未儲存的更改且要關閉文字編輯器時,\n\
|
|
\tDtpad 會自動並靜悄悄地儲存現行文字。\n\n\
|
|
-missingFileWarning\n\
|
|
\t每當指定一個不存在或無法存取的檔案時,\n\
|
|
\t即顯示一個警告對話框。\n\n\
|
|
-noReadOnlyWarning\n\
|
|
\t毎當使用者指定一個没有寫入許可權的檔案時,\n\
|
|
\t取消警告對話框顯示。\n\n\
|
|
-noNameChange\n\
|
|
\t指示當內文儲存成不同於讀取時的名稱時,\n\
|
|
\t不更改和現行內文相關的內定檔案名稱。\n\n\
|
|
-viewOnly\n\
|
|
\t不允許在編輯視窗中編輯文字, 基本上是將\n\
|
|
\t文字編輯器變成文字察看器。\n\n\
|
|
-statusLine\n\
|
|
\t在編輯視窗底端顯示一行狀態行。 該狀態行\n\
|
|
\t會顯示文字游標目前所在位置的行號。\n\n\
|
|
-wrapToFit\n\
|
|
\t開啟自動換行模態。\n\n\
|
|
-workspaceList WorkspaceList\n\
|
|
\t在指定的工作空間中調用現行的文字\n\
|
|
\t編輯器, 以顯示編輯視窗。\n\n\
|
|
-session SessionFile\n
|
|
|
|
10 \t對所有的文字編輯視窗和前次 CDE 關機時發生效用\n\
|
|
\t的設定值回復文字編輯器。 當指定此選項時, 所有其\n\
|
|
\t他的命令行選項皆會被忽略。\n\n\
|
|
-standAlone\n\
|
|
\t強迫現行調用的文字編輯器在其本身的視窗中, \n\
|
|
\t進行自己的文字處理, 而獨立於文字編輯器伺\n\
|
|
\t服器之外。\n\n\
|
|
-noBlocking\n\
|
|
\t在文字編輯器伺服器可處理要求者的編輯要求時,\n\
|
|
\t即刻終止文字編輯器要求者的程序。\n\n\
|
|
-server\n\
|
|
\t強迫文字編輯器伺服器啟動 (若它尚未執行的話)\n\
|
|
\t以處理該顯示器隋後而來的編輯要求。\n\n\
|
|
-exitOnLastClose\n\
|
|
\t指定當顯示器上最後一個編輯視窗關閉時,\n\
|
|
\t終止文字編輯器伺服器程序。\n\
|
|
\t它只配合 -server 選項使用, 因為它只適用\n\
|
|
\t於伺服器程序。\n\n\
|
|
有關這些選項的詳細資料, 請參閱 dtpad 線上援助頁。\n\n
|
|
$
|
|
|
|
|
|
$set 10
|
|
$ ************************************************************************
|
|
$ ** session.c **
|
|
$ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE.
|
|
$ **
|
|
$ ************************************************************************
|
|
$ Strings used to build error messages issued when the session save
|
|
$ file cannot be read or written.
|
|
1 檢查檔案許可權。
|
|
2 %s 是用來儲存您階段作業的檔案。
|
|
|
|
|
|
$set 11
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$ ** dtpad.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** These are all of the menu button labels and mnemonics **
|
|
$ ***********************************************************
|
|
|
|
$ ***UNUSED*** Messages 1-14 are no longer used and need not be localized.
|
|
$ All of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu
|
|
$ have been replaced by messages 81-96.
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
|
1 H
|
|
2 輔助說明(H)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
|
3 V
|
|
4 概觀(V)...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
|
5 T
|
|
6 工作(T)...
|
|
|
|
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
|
7 R
|
|
8 參考資料(R)...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
|
9 O
|
|
10 關於項目(O)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
|
11 U
|
|
12 使用輔助說明(U)...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
|
13 A
|
|
14 關於文字編輯器(A)...
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "File" pulldown menu
|
|
15 F
|
|
16 檔案(F)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "New" item
|
|
17 N
|
|
18 新增(N)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Open" item
|
|
19 O
|
|
20 開啟(O)...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Include" item
|
|
21 I
|
|
22 含括(I)...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Save" item
|
|
$ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73
|
|
23 S
|
|
24 儲存(S)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Save As" item
|
|
25 A
|
|
26 另存新檔(A)...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Print" item
|
|
27 P
|
|
28 列印(P)...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Close" item
|
|
29 C
|
|
30 關閉(C)
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
|
|
31 E
|
|
32 編輯(E)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Undo" menu item
|
|
33 U
|
|
34 還原(U)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Cut" menu item
|
|
35 t
|
|
36 剪取(t)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Copy" menu item
|
|
37 C
|
|
38 複製(C)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Paste" menu item
|
|
39 P
|
|
40 黏貼(P)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Clear" menu item
|
|
41 e
|
|
42 清除(e)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Delete" menu item
|
|
43 D
|
|
44 刪除(D)
|
|
|
|
$ ***UNUSED*** Messages 45-50 are no longer used and need not be localized.
|
|
$ They have been replaced by messages 101-106 of this set.
|
|
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
|
$ 45 A
|
|
$ 46 Select All
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
|
$ 47 F
|
|
$ 48 Find/Change...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
|
$ 49 S
|
|
$ 50 Check Spelling...
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
|
51 r
|
|
52 格式(r)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
|
|
53 S
|
|
54 設定(S)...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
|
|
55 P
|
|
56 段落(P)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "All" menu item
|
|
57 l
|
|
58 全部(l)
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
|
59 O
|
|
60 選項(O)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
|
|
61 O
|
|
62 覆寫模態(O)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
|
|
$ ***UNUSED*** This label and mnemonic are no longer used and need not be
|
|
$ localized. They've been replaced by messages 111 and 112.
|
|
63 W
|
|
64 自動換行(W)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
|
|
65 S
|
|
66 狀態行(S)
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Late additions.
|
|
$ *
|
|
|
|
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
|
|
$ ***UNUSED*** This nmemonic and label are no longer used and need not be
|
|
$ localized. They've been replaced by messages 87 and 88.
|
|
71 C
|
|
72 目錄(C)...
|
|
|
|
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
|
|
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
|
|
$ changed but has not been saved
|
|
73 必須儲存(S)
|
|
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
|
$ *
|
|
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
|
81 H
|
|
82 輔助說明(H)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
|
83 v
|
|
84 概觀(v)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
|
85 T
|
|
86 工作(T)
|
|
|
|
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
|
|
87 C
|
|
88 目錄(C)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
|
89 R
|
|
90 參考資料(R)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
|
91 O
|
|
92 關於項目(O)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
|
93 U
|
|
94 使用輔助說明(U)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
|
95 A
|
|
96 關於文字編輯器(A)
|
|
|
|
|
|
$ *
|
|
$ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
|
|
$ *
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
|
101 S
|
|
102 全部選取(S)
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
|
103 F
|
|
104 尋找(F)/更改...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
|
105 k
|
|
106 拼字檢查(k)...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
|
|
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
|
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
|
107 A
|
|
108 複製為(A)...
|
|
$ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item
|
|
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
|
109 F
|
|
110 複製到檔案(F)...
|
|
|
|
$ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
|
|
111 W
|
|
112 自動換行(W)
|
|
|
|
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$ ** helpCB.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** Messages and strings associated with online help. **
|
|
$ ** **
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$set 12
|
|
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
|
|
1 您必須在文字編輯器中選取一個項目。
|
|
|
|
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$ ** ttMsgSupport.c **
|
|
$ ** **
|
|
$ ** Messages and strings associated with ToolTalk. **
|
|
$ ** **
|
|
$ ***********************************************************
|
|
$set 13
|
|
1 檢查點儲存失敗。
|
|
2 檢查點回應失敗。
|
|
|
|
$ NEW message after the SAMPLE IMPLEMENTATION.... more errors/warnings can
|
|
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
|
|
3 無法設定文字編輯器的內容。 (原因不明).
|